This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: keːkeːn. 20 total hits in 11 transcripts.
Pear story (4) (2)
Gụrgụlịqaːqaːn, taraq, ọran urečinni gụrgụlịqaːqaːn, esni-de ọran urečin bis.
gụrgụlị -kEːkEːn tar -k ọran urečin -n(I) gụrgụlị -kEːkEːn e -R(E) -n(I) =dE ọran urečin bi -R(E)
bearded -dim dist -nom reindeer similar -poss.3sg bearded -dim neg -neg.cvb -3sg =ptl reindeer similar be -neg.cvb
bearded -dim dist -nom олень similar -poss.3sg bearded -dim neg -neg.cvb -3sg =ptl олень similar быть -neg.cvb
With a beard, that, an animal with a beard, similar to reindeer, and also not similar to reindeer.
С бородкой, похож на оленя с бородой, и не похож на оленя.
The creation of animals (4)
"Dʒeː, ịak čụːndụkaːn bihendi ńọːbatịkaːkaːn"?
dʒeː.Y ịa -k čụːndụkaːn bi -R(E) -nrI ńọːbatị -kEːkEːn
ptl.Y what -nom skipper be -nonfut -2sg white -dim
ptl.Y что -nom skipper быть -nonfut -2sg белый -dim
What kind of skipping thing are you, so white?
- Кто ты такой беленький?
Chat about an Evenki film (4)
Omkeːkeːn-de hutčeːnni taraŋtan.
omen -kEːkEːn =dE hute -KEːn -n(I) tar -E-ŋ -tEn
one -dim =ptl child -dim -poss.3sg dist -ep-aln -poss.3pl
один -dim =ptl ребенок -dim -poss.3sg dist -ep-aln -poss.3pl
He is their only child.
У него лишь один ребёнок.
Pear story (3) (3)
Tarịt amardaːdụn omen kụŋ(aː)kaːkaːn hɛːrin.
tar -E-Č amar -dE -DU -n(I) omen kụŋaː -kEːkEːn hie -RI -n(I)
dist -ep-ins back.side -nr -dat -poss.3sg one child -dim appear -pst -poss.3sg
dist -ep-ins назад.сторона -nr -dat -poss.3sg один ребенок -dim появиться -pst -poss.3sg
Then one little child appeared behind him.
Even taboos and customs (1)
Ajkaːkaːń neːče biwren ečin bụgahkị.
aj -kEːkEːn -Č neː -čE bi -Gr(E) -n(I) er -čIn bụg -E-skI
good -dim -ins put -pf.ptc be -hab -3sg prox -adv taiga -ep-all.adv
хороший -dim -ins положить -pf.ptc быть -hab -3sg prox -adv taiga -ep-весь.adv
He neatly lays them (on the ground) turned towards the forest.
Он очень хоршо ложит так, в сторону леса.
Pear story (5) (1)
Čaqadʒịlrịn, họtarandụlị asatqaːn iːn, ee, hurkeːčeːkeːn, hurkeːkeːkeːn ŋenrin, veːl'ikči, vilosipeːdeč hiruŋčin.
čak -E-D -E-L -RI -n(I) họtaran -(dU)LI asatkaːn iː -n(I) ee hurkeːn -kEːkEːn hurkeːn -kEːkEːn ŋen -RI -n(I) velik.R -DʒI velosiped.R -E-Č hiru -n -Č -n(I)
gather -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg road -prol girl come.in -3sg(nonfut) intj young.man -dim young.man -dim go -pst -poss.3sg bicycle.R -inst.prfl.sg bycicle.R -ep-ins ride -mult -res -3sg(nonfut)
собиратть -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg road -prol girl прийти.в -3sg(nonfut) intj молодой.мужчина -dim молодой.мужчина -dim идти -pst -poss.3sg bicycle.R -inst.prfl.sg bycicle.R -ep-ins ехать:верхом -mult -res -3sg(nonfut)
He began to collect pears, and girl came, no, a boy, a little boy was going, on a bicycle, he was riding a bicycle.
Biblical stories (1)
Tiek tawụr ịadọvịtaj arakịatačaːkaːrbụ ịalbụ tiːndʒijdʒeːnne.
tiek tar -WUr jadovityj.R raketa.R -kEːkEːn -L -W ịa -L -W tiːn -D -dʒEːn -R(E)
now dist -prfl.pl poisonous.R rocket.R -dim -pl -acc what -pl -acc send -prog -dur -nonfut(3pl)
сейчас dist -prfl.pl poisonous.R rocket.R -dim -pl -acc что -pl -acc послать -prog -dur -nonfut(3pl)
Now they launch poisonous rockets and stuff.
Сейчас стали делать ядовитые ракеты.
Pear story (2) (1)
Erek bịlasịpịadalkaːn hurkeːjekeːn ŋenedden họtarandụlị ajkaːkaːń.
er -k velosiped.R -E-lkEːn hurkeːn -jEkEːn ŋen -E-D -R(E) -n(I) họtaran -(dU)LI aj -kEːkEːn -Č
prox -nom bycicle.R -ep-prop young.man -dim go -ep-prog -nonfut -3sg road -prol good -dim -ins
prox -nom bycicle.R -ep-prop молодой.мужчина -dim идти -ep-prog -nonfut -3sg road -prol хороший -dim -ins
That boy with the bicycle was quickly riding along the road.
The sacred reindeer (1)
Dʒe, emdidʒi, dʒụːlaj emdidʒi, oreŋčinikeːčeːkeːr er, ịaŋčaːnčal, edʒek ọrčaːnčal emnikeːn.
dʒe.Y em -RIdʒI dʒụː -(dU)LE -J em -RIdʒI oren -Č -nIkEːn -kEːkEːn -L er ịa -ŋ -KEːn -čEl edʒek ọran -KEn -čEl em -nIkEːn
ptl.Y come -ant.cvb house -loc -prfl.sg come -ant.cvb get.happy -res -sim.cvb -dim -pl prox what -aln -dim -com.rel sacred.reindeer reindeer -dim -com.rel come -sim.cvb
ptl.Y прийти -ant.cvb дом -loc -prfl.sg прийти -ant.cvb получить.счастливый -res -sim.cvb -dim -pl prox что -aln -dim -com.rel sacred.олень олень -dim -com.rel прийти -sim.cvb
So, when he went, went home, they were both happy, when he came with his, uhm, little sacred reindeer.
Когда он вернулся домой, они очень радовались, когда вернулся с олененком.
Pear story (1) (1)
Tadụk tar kụŋaːkaːkaːn vịlasịpiedač ieltendʒidnikeːn tar karzịːnkaŋŋan ittidʒi tar towteŋelben garịdʒị hurun.
tar -DUk(U) tar kụŋaː -kEːkEːn velosiped.R -E-Č ielten -D -nIkEːn tar korzina.R -ŋ -W -E-n(I) it -RIdʒI tar tewte -ŋ -E-L -W -E-n(I) ga -RIdʒI hor -U -n(I)
dist -abl dist child -dim bycicle.R -ep-ins pass -prog -sim.cvb dist basket -aln -acc -ep-poss.3sg see -ant.cvb dist berry -aln -ep-pl -acc -ep-poss.3sg take -ant.cvb go.away -tr -3sg
dist -abl dist ребенок -dim bycicle.R -ep-ins pass -prog -sim.cvb dist basket -aln -acc -ep-poss.3sg видеть -ant.cvb dist berry -aln -ep-pl -acc -ep-poss.3sg взять -ant.cvb идти.прочь -tr -3sg
Then a child passing by on a bicycle saw the basket and took his berries away.