Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: deŋ. 29 total hits in 12 transcripts.
Even ghost stories (4)
Bej diːkej ọːdaŋan?
bej dikij.R ọː -DEŋ -E-n(I)
man wild.R become -pst.ptc -ep-poss.3sg
мужчина wild.R become -pst.ptc -ep-poss.3sg
People who had become wild?
Одичавшие люди?
A conversation about Even culture (5)
Halgịn emeːbdeŋen-de.
salgïn.Y emeːn -B -DEŋ -E-n =dE
air.Y leave -med -pst.ptc -ep-mult =ptl
air.Y оставить -med -pst.ptc -ep-mult =ptl
The air stays behind.
Воздух остается.
Cannibal story (2)
Tadụ dʒe ọlaldarịdʒị ile-de ŋendeŋi eče haːr.
tar -DU dʒe.Y ọlalda -RIdʒI ir -(dU)LE =dE ŋen -DEŋ -J e -čE haː -R(E)
dist -dat ptl.Y get.scared -ant.cvb which -loc =ptl go -pst.ptc -prfl.sg neg -pf.ptc know -neg.cvb
dist -dat ptl.Y получить.scared -ant.cvb который -loc =ptl идти -pst.ptc -prfl.sg neg -pf.ptc know -neg.cvb
He got scared then and didn't know where to go.
Так испугался и не знал, что делать.
Tompo in Soviet times (3)
Tar Guluŋkeːn gerbe kadaːr ịamị gerbewteŋen? Ịak-karịa, bulumen, ńaːmịčaːn kadaːrdụk tikče.
tar Guluŋkeːn gerbe kadaːr ịa -mI gerbe -W -DEŋ -E-n(I) ịa -k =kErIE [?] ńaːmịčaːn kadaːr -DUk(U) tik -čE
dist Gulunken name rock do.what -cond.cvb call -advrs -pst.ptc -ep-poss.3sg what -nom =contr [?] wild.reindeer.cow rock -abl fall -pf.ptc
dist Gulunken name камень делать.что -cond.cvb звать -advrs -pst.ptc -ep-poss.3sg что -nom =contr [?] wild.олень.корова камень -abl fall -pf.ptc
Why was this rock named Gulunken? - Uhm, yeah, a wild reindeer cow [?] fell from that rock.
Почему местность так называется Гулункэн, да потому, что с этой скалы [?] упала самка дикого оленя.
Spirits (2)
Erek lientačka, baldadaŋah dụkụttan ele.
er-k lentočka.R balda-DEŋ-E-s(I) dụk-U-Č-R(E)-N(I) er-(dU)LE
PROX-NOM ribbon.R be:born-PST.PTC-0-POSS.2SG write-TR-RES-NONFUT-3SG PROX-LOC
PROX-NOM ribbon.R be:born-ПРОШ.ПРИЧ-0-ПОСС.2ЕД писать-TR-RES-NONFUT-3ЕД PROX-ЛОК
On that ribbon, your date of birth used to be written.
Эта ленточка, здесь написано, когда родился.
The sacred reindeer (2)
Erek čaːmakaŋị maːča, ọːk-ta ọːk-ta ujele edeŋi maːr.
er-k čaːmak-E-ŋ-J maː-čE ọːk=dE ọːk=dE üje.Y-(dU)LE e-DEŋ-J maː-R(E)
PROX-NOM tarbagan-0-AL-POSS.REFL.SG kill-PF.PTC when DP when DP century.Y-LOC NEG-PST.PTC-POSS.REFL.SG kill-NEG.CVB
PROX-NOM tarbagan-0-AL-ПОСС.РЕФЛ.ЕД убить-ПРФ.ПРИЧ когда DP когда DP century.Y-ЛОК НЕГ-ПРОШ.ПРИЧ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД убить-НЕГ.КОНВ
He killed that tarbagan marmot-never, never in his life before had he killed one.
Убил этого тарбагана. Никогда до этого ему не удавалось убить тарбагана.
The sacred reindeer (2)
Erek čaːmakaŋị maːča, ọːk-ta ọːk-ta ujele edeŋi maːr.
er -k čaːmak -E-ŋ -J maː -čE ọːk =dE ọːk =dE üje.Y -(dU)LE e -DEŋ -J maː -R(E)
prox -nom tarbagan -ep-aln -prfl.sg kill -pf.ptc when ptl when ptl century.Y -loc neg -pst.ptc -prfl.sg kill -neg.cvb
prox -nom tarbagan -ep-aln -prfl.sg убить -pf.ptc когда ptl когда ptl century.Y -loc neg -pst.ptc -prfl.sg убить -neg.cvb
He killed that tarbagan marmot - never, never in his life before had he killed one.
Убил этого тарбагана. Никогда до этого ему не удавалось убить тарбагана.
The creation of animals (4)
Erek taŋara boːdeŋen ọlda, norige-de ŋiː-de bihni, tar norigew ịaw, aj-ka, ịak-kana, ńajịpa, nurige.
er -k taŋara.Y boː -DEŋ -E-n(I) ọlra norige =dE ŋiː =dE bi -R(E) -n(I) tar norige -W ịa -W aj =kkE ịa -k =kEnE ńajịpa norige
prox -nom god.Y give -pst.ptc -ep-poss.3sg fish grayling =ptl who =ptl be -nonfut -3sg dist grayling -acc what -acc good =emph what -nom =contr Manchurian.trout grayling
prox -nom бог.Y дать -pst.ptc -ep-poss.3sg рыба grayling =ptl кто =ptl быть -nonfut -3sg dist grayling -acc что -acc хороший =emph что -nom =contr Manchurian.trout grayling
The fish that God gave us, grayling or whatever it is, that grayling and stuff, it is good, what else, uhm, Manchurian trout, grayling.
- Дал бы Бог нам хоть хариуса рыбу. Хариус ведь хорошо.
Bear story (1)
Akmị biː bakaldarịwụ, ammụ omettu baldadaŋan [...], ewen.
akan -J biː bak -E-ldE -RI -W aman -W omettu balda -DEŋ -E-n(I) ewen
uncle -prfl.sg 1sg find -ep-soc -pst -poss.1sg father -poss.1sg together be.born -pst.ptc -ep-poss.3sg Even
uncle -prfl.sg 1sg найти -ep-soc -pst -poss.1sg отец -poss.1sg together быть.рожденный -pst.ptc -ep-poss.3sg Even
I met my father's older brother, he was born together with my father (sc. he is not his cousin, but brother), an Even.
Встретил родного брата моего отца, эвена.
Pear story (1) (1)
Ečin ukčeneːnnewu, ịaw ittiŋi goːnnem, da?.
er -čIn ukčeːn -E-nnE -W ịa -W it -DEŋ -J goːn -nnE -m da.R
prox -adv tell -ep-nec.ptc -poss.1sg what -acc see -pst.ptc -prfl.sg say -nec.ptc -1sg yes.R
prox -adv говорить -ep-nec.ptc -poss.1sg что -acc видеть -pst.ptc -prfl.sg сказать -nec.ptc -1sg yes.R
I should tell it like that, tell (you) what I saw, right?