This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: rek. 170 total hits in 25 transcripts.
The creation of animals (5)
"Tol'ka biː, uŋdʒim bọlla, aːwmị aːtča ọːdakan, hinu bejčidʒim-gu?"
tol'ko.R biː uŋ -DʒI -m buolla.Y aːwan -W -J aːtča ọː -REk -E-n(I) hin -W bejči -DʒI -m =GU
onlyR. 1sg hey -fut -1sg ptl.Y hat -acc -prfl.sg neg.ex become -cond.cvb -ep-poss.3sg 2sg.obl -acc hunt -fut -1sg =q
onlyR. 1sg hey -fut -1sg ptl.Y hat -acc -prfl.sg neg.ex become -cond.cvb -ep-poss.3sg 2sg.obl -acc охотиться -fut -1sg =q
"Only if I, uhm, if I stay without a hat, should I hunt you?"
- Но только когда у меня шапки не будет, я буду за тобой охотиться.
Healing (6)
Bejilbu ọram-gụ, ọran buripteken ọram ŋaːtčịŋan sin.
bej -E-L -W ọran -W =GU ọran beri -B -REk -E-n(I) ọran -W ŋaːt -DʒIŋE -n(I) sin.Y
man -ep-pl -acc reindeer -acc =q reindeer lose -med -cond.cvb -ep-poss.3sg reindeer -acc call -hyp.ptc -poss.3sg ptl.Y
мужчина -ep-pl -acc олень -acc =q олень потерять -med -cond.cvb -ep-poss.3sg олень -acc звать -hyp.ptc -poss.3sg ptl.Y
People, reindeer, if a reindeer gets lost, she can call a reindeer.
Людей... или оленя... если олень потеряется оленя может позвать.
Pear story (3) (1)
Tadụk tar omen, ee, nọŋan tačịn ŋeneddeken ịlan kụŋ(aː)kaːkaːn emde, nọŋman oːhejre.
tar -DUk(U) tar omen ee nọŋan tar -čIn ŋen -E-D -REk -E-n(I) ịlan kụŋaː -kEːkEːn em -R(E) nọŋan -W -E-n(I) oːsej -R(E)
dist -abl dist one intj 3sg dist -adv go -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg three child -dim come -nonfut(3pl) 3sg -acc -ep-poss.3sg tease -nonfut(3pl)
dist -abl dist один intj 3sg dist -adv идти -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg три ребенок -dim прийти -nonfut(3pl) 3sg -acc -ep-poss.3sg tease -nonfut(3pl)
Then, one, oh yeah, while he was thus going around, three little children came and made fun of him.
A short chat about family (1)
Tar goːnmi taran, əə, nọŋọrtan, Tarabụkịn Ńịkụlaj edu hagdịl bejil ukčeːndeketnen biː eńmu haːnịn ebit, ajmakan.
tar goːn -mI tar -E-n(I) əə nọŋartan Tarabukin.R Nikolaj.R er -DU hagdị -L bej -L ukčen -REk -E-tEn biː eńen -W haːnị -n(I) e.Y -BIt.Y ajmaχ.Y -E-n(I)
dist say -cond.cvb dist -ep-poss.3sg hesit 3pl Tarabukin.R Nikolay.R prox -dat old -pl man -pl tell -cond.cvb -ep-poss.3pl 1sg mother -poss.1sg blood.relative -poss.3sg be.Y -past.ptc.Y relative.Y -ep-poss.3sg
dist сказать -cond.cvb dist -ep-poss.3sg hesit 3pl Tarabukin.R Nikolay.R prox -dat старый -pl мужчина -pl говорить -cond.cvb -ep-poss.3pl 1sg мать -poss.1sg blood.relative -poss.3sg быть.Y -past.ptc.Y relative.Y -ep-poss.3sg
So to say, Tarabukin Nikolay, old men here say that he is related to my mother, too.
Говорят так, по рассказу старых людей, Н. Тарабукин родственник моей матери.
The raven and the crow (1)
Tarịč gịa bimi họŋọddakan erek "Hutu ịagaj maːnnị?" goːniken, erek tụraːkị bimi bargụčalča:
tar-E-Č gịa bi-mI họŋ-E-D-REk-E-N(I) er-k hute-W ịak-GE-J maː-nrI goːn-nIkEn er-k tụrakị bi-mI barag-Č-E-L-čE
DIST-0-INS other be-COND.CVB cry-0-PROG-COND.CVB-0-POSS.3SG PROX-NOM child-POSS.1SG what-DESIG-POSS.REFL.SG kill-2SG say-SIM.CVB PROX-NOM crow be-COND.CVB answer-RES-0-INCH-PF.PTC
DIST-0-INS другой быть-КОНД.КОНВ плакать-0-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД PROX-NOM ребенок-ПОСС.1ЕД что-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД убить-2ЕД сказать-SIM.КОНВ PROX-NOM crow быть-КОНД.КОНВ answer-RES-0-ИНХ-ПРФ.ПРИЧ
So, the other one cried and said: "Why did you kill my child?"; the crow answered (sc. singing):
Стал плакать, и говорит: "Зачем ты убилa моего ребенка?" Воронa ответилa: