Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: r. 47 total hits in 14 transcripts.
The sacred reindeer (1)
Nọŋardụlatnan [nọŋar] gụlụntan ere bihni bọlla, ụọnna hoːntetnen ịatnan-da ačča.
nọŋan-L-(dU)LE-tEn nọŋan-E-r gụlụn-tEn ere.Y bi-R(E)-N(I) buolla.Y ụọnna.Y hoːnte-tEn ịak-tEn=dE ačča
3SG-PL-LOC-POSS.3PL 3SG-0-3PL bonfire-POSS.3PL only.Y be-NONFUT-POSS.3SG DP.Y and.Y other-POSS.3PL what-POSS.3PL=DP NEG.EXC
3ЕД-МН-ЛОК-ПОСС.3МН 3ЕД-0-3МН bonfire-ПОСС.3МН only.Y быть-NONFUT-ПОСС.3ЕД DP.Y and.Y другой-ПОСС.3МН что-ПОСС.3МН=DP НЕГ.EXC
They only had a fire burning, and there was nothing else.
У них только огонь горел, ничего другого не было.
The creation of animals (2)
Tačịn goːnikeːn ukčeːngerer ńịmkaːtčịl, ńịmkaːtčaːtta. Dʒeː tar.
tar -čIn goːn -nIkEːn ukčeːn -Gr(E) -r ńịmkaːn -Č -RI -L ńịmkaːn -Č -WEːČ -R(E) dʒe.Y tar
dist -adv say -sim.cvb tell -hab -3pl narrate -res -impf.ptc -pl narrate -res -gnr -nonfut ptl.Y dist
dist -adv сказать -sim.cvb говорить -hab -3pl narrate -res -impf.ptc -pl narrate -res -gnr -nonfut ptl.Y dist
That' what the narrators used to say, to narrate. And that's it.
Так рассказывали (сказочники) сказители.
Even ghost stories (1)
'Bokočin-de emuli', họjịdamačtịr, как не, ịak...
bekeč -E-n(I) =dE em -U -LI họj -E-D -E-mEČ -DʒI -r kak.R ne.R, ịa -k
all -ep-poss.3sg =ptl come -tr -imp.2sg bother -ep-prog -ep-rec -fut -3pl how.R no.R what -nom
весь -ep-poss.3sg =ptl прийти -tr -imp.2sg bother -ep-prog -ep-rec -fut -3pl как.R no.R что -nom
'Bring everything!', they would get in each other's way, how, erm...
Всегда: - Принеси! Мешались друг другу, как не, как...
Biblical stories (1)
Nu, bụjịlatan hirkeče ọːdakan-nen keːńeli, iŋeńsi ọːdakan keːńeli, ụdan ọːdakan keːńeli, aːč ụdna ọːdakan geleːtčir.
nu.R bụg -(dU)LE -tEn hirkeče ọː -REk -E-n(I) =nEn keːńeli iŋeń -RI ọː -REk -E-n(I) keːńeli ụdan ọː -REk -E-n(I) keːńeli aːč ụdan -LE ọː -REk -E-n(I) gele -Č -DʒI -r
ptl.R homeland -loc -poss.3pl hot.weather become -cond.cvb -ep-poss.3sg =ptl bad be.cold -impf.ptc become -cond.cvb -ep-poss.3sg bad rain become -cond.cvb -ep-poss.3sg bad neg rain -prv become -cond.cvb -ep-poss.3sg search -res -fut -3pl
ptl.R homeland -loc -poss.3pl горячий.weather become -cond.cvb -ep-poss.3sg =ptl плохой быть.холодный -impf.ptc become -cond.cvb -ep-poss.3sg плохой rain become -cond.cvb -ep-poss.3sg плохой neg rain -prv become -cond.cvb -ep-poss.3sg искать -res -fut -3pl
So, when it was hot in their homeland, it was bad, when it was cold, it was bad, when it was raining, it was bad, when there was no rain they would ask (for it).
Когда жара была, плохо, когда становилось холодно, им не нравилось, когда шел дождь плохо, когда нет дождя просят дождь.