This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: de. 63 total hits in 19 transcripts.
Tompo in Soviet times (2)
Tarakam bọllaːna tar [cough], əə, tadụ anị tar Popoːpie egin amardadụkụtnan ịal-karịa emditnen.
tarakam buollaγïna.Y tar əə tar -DU anï.Y tar Popov.R -IE egin.Y amar -dE -DUk(U) -tEn ịa -L =kErIE em -RI -tEn
then ptl.Y dist hesit dist -dat now.Y dist Popov.R -assoc.pl ptl.Y back.side -nr -abl -poss.3pl what -pl =contr come -pst -poss.3pl
тогда ptl.Y dist hesit dist -dat сейчас.Y dist Popov.R -assoc.pl ptl.Y назад.сторона -nr -abl -poss.3pl что -pl =contr прийти -pst -poss.3pl
Then, there, now, erm, after Popov and his companion, some other people arrived.
После Поповых это было, приехали какие-то.
Pear story (3) (1)
Tarịt amardaːdụn omen kụŋ(aː)kaːkaːn hɛːrin.
tar -E-Č amar -dE -DU -n(I) omen kụŋaː -kEːkEːn hie -RI -n(I)
dist -ep-ins back.side -nr -dat -poss.3sg one child -dim appear -pst -poss.3sg
dist -ep-ins назад.сторона -nr -dat -poss.3sg один ребенок -dim появиться -pst -poss.3sg
Then one little child appeared behind him.
The sacred reindeer (4)
Tar dʒuldedi ŋenukeːnikeːn itteken er bujun-de araj biče, ọŋkọtča.
tar dʒul -dE -DI ŋen -WkEːn -nIkEːn it -REk -E-n(I) er bujun =dE araj.Y bi -čE ọŋka -Č -čE
ptl front.side -nr -dat.prfl.sg go -caus -sim.cvb see -cond.cvb -ep-poss.3sg prox wild.reindeer =ptl suddenly.Y be -pf.ptc graze -res -pf.ptc
ptl перед.сторона -nr -dat.prfl.sg идти -caus -sim.cvb видеть -cond.cvb -ep-poss.3sg prox wild.олень =ptl suddenly.Y быть -pf.ptc graze -res -pf.ptc
And while the man let it go in front of him, it suddenly saw a wild reindeer grazing.
Мужчина пускал его ходить впереди, и однажды он так вдруг увидел дикого оленя, который пасся.
The creation of animals (1)
"Ńaːn ereger moː herdedun bideːku bụọllaːna gedemeklewu dʒoːr bụrkatụ neːdin."
ńaːn ereger moː her -dE -DU -n(I) bi -DEː -W buollaγïna.Y gedemek -(dU)LE -W dʒoːr bụrkat -W neː -RI -n(I)
also always water down -nr -dat -poss.3sg be -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg two flint -acc put -pst -poss.3sg
тоже всегда вода down -nr -dat -poss.3sg быть -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg два flint -acc положить -pst -poss.3sg
"And in order to keep me under the water, he put two pieces of quartz on the back of my head."
- И чтоб всегда под водой был, мне под затылок положил два кварца.
Pear story (5) (2)
Tarak amardalịn, nọŋan [čaqa dars] daːl'sa čaqadʒịlran.
tar -k amar -dE -(dU)LI -n(I) nọŋan dal'še.R čak -E-D -E-L -R(E) -n(I)
dist -nom back.side -nr -prol -poss.3sg 3sg further.R gather -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sg
dist -nom назад.сторона -nr -prol -poss.3sg 3sg further.R собиратть -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sg
After that, he began to collect further.
Glove and love (1)
Dʒe omen bịagụ etudeːkun-bagar bejiŋelken bidʒin-gu ịalkan-gụ bidʒin-gu kojeːtte, etuče.
dʒe.Y omen bịag-W etu-DE-WUn-baγar.Y bej-E-ŋ-E-lkEn bi-DʒI-N(I)=GU ịak-lkEn=GU bi-DʒI-N(I)=GU kojeː-Č-čE etu-čE
DP.Y one month-ACC care-PURP.CVB-POSS.1PL.EXC-maybe.Y man-0-AL-0-PROPR be-FUT-3SG=INTER what-PROPR=INTER be-FUT-3SG=INTER look-RES-PF.PTC care-PF.PTC
DP.Y один month-АКК care-ПУРП.КОНВ-ПОСС.1МН.EXC-может:быть.Y мужчина-0-AL-0-ПРОПР быть-ФУТ-3ЕД=ИНТЕР что-ПРОПР=ИНТЕР быть-ФУТ-3ЕД=ИНТЕР смотреть-RES-ПРФ.ПРИЧ care-ПРФ.ПРИЧ
I'll consider it for a month-perhaps she will get married or something; so he watched, waited.
Один месяц буду смотреть-может замужем или с что будет, думал- смотрел, ожидал
Even taboos and customs (1)
Tarakam tar omen bej, bej dʒawrịdʒị Borew hepkenidʒi ịawaːtča-kana, ịawan-kana iːndʒilben čịkịča amọrda boːdellen.
tarakam tar omen bej bej dʒaw -RIdʒI Bore -W hepke -n -RIdʒI ịa -WEːČ -čE =kEnE ịa -W -E-n(I) =kEnE iːndʒi -L -W -E-n(I) čịkị -čE amar -dE boːdel -(dU)LE -n(I)
then dist one man man grasp -ant.cvb Bore -acc catch -mult -ant.cvb what -gnr -pf.ptc =contr what -acc -ep-poss.3sg =contr tendon -pl -acc -ep-poss.3sg cut.off -pf.ptc back.side -nr leg -loc -poss.3sg
тогда dist один мужчина мужчина схватить -ant.cvb Bore -acc catch -mult -ant.cvb что -gnr -pf.ptc =contr что -acc -ep-poss.3sg =contr tendon -pl -acc -ep-poss.3sg резать.off -pf.ptc назад.сторона -nr нога -loc -poss.3sg
Then, a man, man grasped him, he caught Bore and, what happened to him, thingo, he cut off the tendons on his hind legs.
Тогда один человек, поймал Борэв и стал рубить жилы задних ног.
Even ghost stories (1)
Amardadụn, pekterewun aːt naːdala, [l] bujun bili, ịak bili, ŋaːldʒụr hepkenidʒur maːgračal, mmh, boketčeːmen.
amar -dE -DU -n(I) pekterewun aːč nado.R -LE bujun bi -LI ịa -k bi -LI ŋaːl -DʒUr hepke -n -RIdʒI -L maː -Gr(E) -čE -L mmh bekeč -KEːn -W -E-n(I)
back.side -nr -dat -poss.3sg gun neg need.R -prv wild.reindeer be -imp.2sg what -nom be -imp.2sg hand -inst.prfl.pl catch -mult -ant.cvb -pl kill -hab -pf.ptc -pl mhm all -dim -acc -ep-poss.3sg
назад.сторона -nr -dat -poss.3sg ружье neg нужно.R -prv wild.олень быть -imp.2sg что -nom быть -imp.2sg рука -inst.prfl.pl catch -mult -ant.cvb -pl убить -hab -pf.ptc -pl mhm весь -dim -acc -ep-poss.3sg
Further, they didn't need a gun, they would kill a wild reindeer or anything else with bare hands after they would catch it, everything.
Им не нужно было ружье, так как они охотились и все ловили руками.
Cannibal story (2)
"Tačịn ergiːddidʒi, tačịn ịadụ kuruldeddidʒi, kuruldeddidʒi", goːnni, "anị, ọhọːktakị horridʒi tala ile-gul", goːnni, "ọhọːk čịːdalan", goːnni, "beriptin", goːnni.
tar -čIn ergij.Y -D -RIdʒI tar -čIn ịa -DU kurelde -D -RIdʒI kurelde -D -RIdʒI goːn -n(I) anï.Y ohokh.Y -t(E)kI hor -RIdʒI tar -(dU)LE ir -(dU)LE =WUl goːn -n(I) ohokh.Y čaːg -dE -(dU)LE -n(I) goːn -n(I) beri -B -RI -n(I) goːn -n(I)
dist -adv circle.Y -prog -ant.cvb dist -adv what -dat whirl -prog -ant.cvb whirl -prog -ant.cvb say -3sg now.Y oven.Y -all go.away -ant.cvb dist -loc which -loc =indef say -3sg oven.Y behind -nr -loc -poss.3sg say -3sg lose -med -pst -poss.3sg say -3sg
dist -adv circle.Y -prog -ant.cvb dist -adv что -dat whirl -prog -ant.cvb whirl -prog -ant.cvb сказать -3sg сейчас.Y oven.Y -весь идти.прочь -ant.cvb dist -loc который -loc =indef сказать -3sg oven.Y за -nr -loc -poss.3sg сказать -3sg потерять -med -pst -poss.3sg сказать -3sg
He was thus circling, he was whirling there, whirling, she said, and then, he went to the oven somewhere, he disappeared behind the oven, she said.
Он бегал, бегал и пропал у печки.