This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: self. 63 total hits in 16 transcripts.
Tompo in Soviet times (3)
Goːnni, ehe: "[Nov] Apanasịː Ụjbaːnọvas Nọvgarọːdav haːmaj elekeń goːnni", goːnni.
goːn -n(I) ehe Afanasij.R Ivanovič.R Novgorodov.R samyj.R eleken -Č goːn -n(I) goːn -n(I)
say -3sg intj.affirm Afanasij.R Ivanovič.R Novgorodov.R self.R truly -ins say -3sg say -3sg
сказать -3sg intj.affirm Afanasij.R Ivanovič.R Novgorodov.R сам.R truly -ins сказать -3sg сказать -3sg
He said: "Afanasij Ivanovič Novgorodov is absolutely right", he said.
«Новгородов Афанасий Иванович прав»./ Сказал: «Афанасий Иванович Новгородов говорит правду».
Black force and White force (2)
Oːhireptu tar dʒeː [ha] hakarịn mergen: "Biː haːmaj eŋi bihem", goːnče.
oːsi -rEp -DU tar dʒe.Y hakarịn mergen biː samyj.R eŋi bi -R(E) -m goːn -čE
ancient -temp.nr -dat dist ptl.Y black force 1sg self.R strong be -nonfut -1sg say -pf.ptc
стыринный -temp.nr -dat dist ptl.Y черный force 1sg сам.R сильный быть -nonfut -1sg сказать -pf.ptc
Once upon a time, the Black Force said: "I am the strongest".
В старину, черная сила говорит:
Even taboos and customs (1)
Tarịč amọrla taran bej meːndʒi boːdeli emie maːča, emie tačịn-ta.
tar -E-Č amar -(dU)LE tar -n(I) bej meːn -DʒI boːdel -J emie.Y maː -čE emie.Y tar -čIn =dE
dist -ep-ins back.side -loc dist -poss.3sg man self -inst.prfl.sg leg -prfl.sg again.Y hurt -pf.ptc again.Y dist -adv =ptl
dist -ep-ins назад.сторона -loc dist -poss.3sg мужчина сам -inst.prfl.sg нога -prfl.sg снова.Y hurt -pf.ptc снова.Y dist -adv =ptl
Then, later, that man himself hurt his legs, in the same way.
А потом этот человек и свои ноги убил, опять также.
The creation of animals (3)
"Erek ịamị huː meːndʒur-ehi goːweːtteh, «Minu erroːčim ọːlị»."
er -k ịa -mI huː meːn -DʒUr =E-sI goːn -WEːČ -R(E) -s min -W er -WEːčIn -W ọː -LI
prox -nom what -cond.cvb 2pl self -inst.prfl.pl =ep-emph say -gnr -nonfut -2pl 1sg.obl -acc prox -qual -acc do -imp.2sg
prox -nom что -cond.cvb 2pl сам -inst.prfl.pl =ep-emph сказать -gnr -nonfut -2pl 1sg.obl -acc prox -qual -acc делать -imp.2sg
"This is why: you yourselves say, «Make me like this!»."
Это почему, вы сами так говорите: - Сделай меня таким!
Pear story (2) (1)
Tarịč anï bejel nọŋandụn, ịlan bej emdidʒi nọŋandụn beletteːwur tar gụrụːšaŋgan tawdaːwụr ńekre.
tar -E-Č anï.Y bej -E-L nọŋan -DU -n(I) ịlan bej em -RIdʒI nọŋan -DU -n(I) bel -E-Č -DEː -WUr tar gruša.R -ŋ -GE -n(I) taw -DEː -WUr nek -R(E)
dist -ep-ins now.Y self -ep-pl 3sg -dat -poss.3sg three man come -ant.cvb 3sg -dat -poss.3sg help -ep-res -purp.cvb -prfl.pl dist pear.R -aln -desig -poss.3sg gather -purp.cvb -prfl.pl do -nonfut(3pl)
dist -ep-ins сейчас.Y сам -ep-pl 3sg -dat -poss.3sg три мужчина прийти -ant.cvb 3sg -dat -poss.3sg помогать -ep-res -purp.cvb -prfl.pl dist pear.R -aln -desig -poss.3sg собиратть -purp.cvb -prfl.pl делать -nonfut(3pl)
Now some people, three men came and were ready to help him to gather his pears.
The sacred reindeer (1)
Erek čaːmak gerbew-de, taraw-da, ịadʒị, berkeńi ere, ịan, berkečennen bọlla, meːndʒi ọːdaŋdʒị.
er -k čaːmak gerbe -W =dE tar -W =dE ịa -DʒI berken -DʒI ere.Y ịa -n(I) berken -Č -E-nnE -n(I) buolla.Y meːn -DʒI ọː -DEŋ -DʒI
prox -nom tarbagan name -acc =ptl dist -acc =ptl what -inst.prfl.sg crossbow -inst.prfl.sg ptl.Y what -3sg shoot.with.crossbow -res -ep-nec.ptc -poss.3sg ptl.Y self -inst.prfl.sg do -pst.ptc -inst.prfl.sg
prox -nom tarbagan name -acc =ptl dist -acc =ptl что -inst.prfl.sg crossbow -inst.prfl.sg ptl.Y что -3sg стрелять.с.crossbow -res -ep-nec.ptc -poss.3sg ptl.Y сам -inst.prfl.sg делать -pst.ptc -inst.prfl.sg
That tarbagan marmot, he wanted to shoot it with a, uhm, crossbow, which he himself had made.
Этого тарбагана он хотел убить cамострелом, который сам сделал.