Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: emph. 133 total hits in 15 transcripts.
Even taboos and customs (3)
Nakat ịamị-sị hụlańa, hụlańamkar ọːča, mụːrkaːn ịamị-sị kọratan tačịn ọːča.
nakat ịa -mI =sI hụlańa hụlańa -mkEr ọː -čE mụnrụkaːn ịa -mI =sI kọrat -E-n(I) tar -čIn ọː -čE
bear what -cond.cvb =emph red red -aug become -pf.ptc hare what -cond.cvb =emph ear -ep-poss.3sg dist -adv become -pf.ptc
bear что -cond.cvb =emph красный красный -aug become -pf.ptc заяц что -cond.cvb =emph ear -ep-poss.3sg dist -adv become -pf.ptc
Why the bear became red, or why the rabbit's ears became like that.
Медведь почему красным стал, а у зайца уши такими стали.
Pear story (4) (2)
Ńaːn bejkeːje-dmer ewrin, [t] ịaŋan, ieken aːtča bisin, nọŋan.
ńaːn bej -kEːjE =dmEr ew -RI -n(I) ịa -ŋ -E-n(I) ieke -n(I) aːtča bi -RI -n(I) nọŋan
also man -aug =emph go.down -pst -poss.3sg what -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex be -pst -poss.3sg 3sg
тоже мужчина -aug =emph идти.down -pst -poss.3sg что -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex быть -pst -poss.3sg 3sg
And that man came down (from the tree), uhm, his cauldron was gone, that.
Человек тот спустился, посуды нет.
Pear story (1) (1)
Erek kinedu, ịak, ịak-ka bejen tar tawaddan, tewteŋil, tewteŋilbi tawaddan.
er -k kine -DU ịa -k ịa -k =kkE bej -E-n(I) tar taw -E-D -R(E) -n(I) tewte -ŋ -E-L tewte -ŋ -E-L -J taw -E-D -R(E) -n(I)
prox -nom film -dat what -nom what -nom =emph man -ep-poss.3sg dist gather -ep-prog -nonfut -3sg berry -aln -ep-pl berry -aln -ep-pl -prfl.sg gather -ep-prog -nonfut -3sg
prox -nom film -dat что -nom что -nom =emph мужчина -ep-poss.3sg dist собиратть -ep-prog -nonfut -3sg berry -aln -ep-pl berry -aln -ep-pl -prfl.sg собиратть -ep-prog -nonfut -3sg
In this film, uhm, some man was gathering, uhm, his berries, he was gathering his berries.
Tompo in Soviet times (1)
"Tawụr-hị, dʒeː, huː, tar [ụj], Apanasịː Ụjbaːnọvas moː gawụnnadụn toːrdu ọːpča", goːnni, "goːndeŋen adʒịt, eleken", goːnni.
tar -WUr =sI dʒe.Y huː tar Afanasij.R Ivanovič.R moː ga -W -E-nnE -DU -n(I) toːr -DU ọː -B -čE goːn -n(I) goːn -DEŋ -E-n(I) ajdʒịt eleken goːn -n(I)
dist -prfl.pl =emph ptl.Y 2pl dist Afanasij.R Ivanovič.R water take -advrs -ep-nec.ptc -dat -poss.3sg land -dat do -med -pf.ptc say -3sg say -pst.ptc -ep-poss.3sg truth truly say -3sg
dist -prfl.pl =emph ptl.Y 2pl dist Afanasij.R Ivanovič.R вода взять -advrs -ep-nec.ptc -dat -poss.3sg земля -dat делать -med -pf.ptc сказать -3sg сказать -pst.ptc -ep-poss.3sg правда truly сказать -3sg
He said: "Now, you, uhm, what Afanasij Ivanovič said about the building on the land that will be flooded by water is true", he said.
«Вы строите на потопляемой местности». «То, что сказал Афанасий Иванович насчет того, что поселок может затопить водой, правда».
Stories of God and the Devil (2)
Tarịč ịarịdʒị mụlgattịdʒị mụlgattịdʒị dʒe, edeːji ịnŋatụ boːrdmer erew ičukeːnče, bejeŋmen.
tar -E-Č ịa -RIdʒI mụlga -Č -RIdʒI mụlga -Č -RIdʒI dʒeː.Y e -DE -J ịnŋat -W boː -R(E) -dmEr er -W it -WkEːn -čE bej -E-ŋ -W -E-n(I)
dist -ep-ins what -ant.cvb think -res -ant.cvb think -res -ant.cvb ptl.Y neg -purp.cvb -prfl.sg hair -acc give -neg.cvb -emph prox -acc see -caus -pf.ptc man -ep-aln -acc -ep-poss.3sg
dist -ep-ins что -ant.cvb think -res -ant.cvb think -res -ant.cvb ptl.Y neg -purp.cvb -prfl.sg hair -acc дать -neg.cvb -emph prox -acc видеть -caus -pf.ptc мужчина -ep-aln -acc -ep-poss.3sg
He thus thought and thought, and, in order not to be compelled to give the fur back, he showed it, the man.