This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: away. 72 total hits in 17 transcripts.
Tompo in Soviet times (3)
Tịmịnnị bọllaːna tar họːja binikeːr tala horre.
tịmịn -n(I) buollaγïna.Y tar họːja bi -nIkEːn -L tar -(dU)LE hor -R(E)
tomorrow -poss.3sg ptl.Y dist many be -sim.cvb -pl dist -loc go.away -nonfut(3pl)
завтра -poss.3sg ptl.Y dist много быть -sim.cvb -pl dist -loc идти.прочь -nonfut(3pl)
On the following day many people went there.
На завтрашний день многие поехали туда.
Even taboos and customs (1)
Ebeter ečin dọlbị tinitčin, ebeter iːweldečeːm dʒọldụdʒịn, horčew tar, horennew [...] ịadʒịlnịkaːn.
ebeter.Y er -čIn dọlba tini -Č -DʒI -n(I) ebeter.Y iːwelde -KEːn -W dʒọlda -DʒI -n(I) hor -čE -W tar hor -E-nnE -W ịa -D -E-L -nIkEːn
or.Y prox -adv at.night strangle -res -fut -3sg or.Y stick -dim -acc fling.stone -fut -3sg go.away -pf.ptc -acc dist go.away -ep-nec.ptc -acc what -prog -ep-inch -sim.cvb
or.Y prox -adv у.ночь strangle -res -fut -3sg or.Y больной -dim -acc fling.камень -fut -3sg идти.прочь -pf.ptc -acc dist идти.прочь -ep-nec.ptc -acc что -prog -ep-inch -sim.cvb
Or he strangles (people) in the night, or else he'll throw splinters at them, and he starts to do that to those who leave, who are about to leave [...].
Или же ночью, он давит, или же кинет щепкой, который скоро уйдет.
Pear story (1) (3)
Tar huruddeken kụŋaːlbu bakaldan.
tar hor -U -D -REk -E-n(I) kụŋaː -L -W bak -E-ldE -n(I)
dist go.away -tr -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg child -pl -acc find -ep-soc -3sg
dist идти.прочь -tr -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg ребенок -pl -acc найти -ep-soc -3sg
While he was carrying them away, he met some children.
Even ghost stories (2)
Tala horče, erročin miestan-takan, dọldačalbụ.
tar -(dU)LE hor -čE er -WEːčIn mesto.R -n(I) =t(E)kEn dọlda -čE -L -W
dist -loc go.away -pf.ptc prox -qual place.R -poss.3sg =restr hear -pf.ptc -pl -acc
dist -loc идти.прочь -pf.ptc prox -qual место.R -poss.3sg =restr слышать -pf.ptc -pl -acc
He went there, only their place (was there), they must have heard (him).
Пошел туда, а они его вроде б услышали.
Stories of God and the Devil (1)
Etumi bimi ŋen ile-de egreče horre.
etu -mI bi -mI ŋịn ir -(dU)LE =dE e -Gr(E) -čE hor -R(E)
care -cond.cvb be -cond.cvb dog which -loc =ptl neg -hab -pf.ptc go.away -neg.cvb
care -cond.cvb быть -cond.cvb собака который -loc =ptl neg -hab -pf.ptc идти.прочь -neg.cvb
Since he was (the man's) guardian, the dog didn't go anywhere.
Biblical stories (1)
Ńaː(n) ečin meːretekmur ụtalmattịl dʒe ile tala horče.
ńaːn er -čIn meːn -L -E-teken -WUr ụtal -mEČ -E-L dʒe.Y ir -(dU)LE tar -(dU)LE hor -čE
also prox -adv self -pl -ep-rec -prfl.pl understand -rec -ep-pl ptl.Y which -loc dist -loc go.away -pf.ptc
тоже prox -adv сам -pl -ep-rec -prfl.pl understand -rec -ep-pl ptl.Y который -loc dist -loc идти.прочь -pf.ptc
And thus, those that used to understand each other drew apart in different directions.
Из-за того, что не поняли друг друга, стали ругаться и разошлись в разные стороны.
The sacred reindeer (1)
Erek ịak gerbe goːnikeːn erek ńarịkaːn horridʒi temihenče - iːnče.
er -k ịa -k gerbe goːn -nIkEːn er -k ńarị -KEːn hor -RIdʒI temi -s(E)n -čE - iːn -čE
prox -nom what -nom name say -sim.cvb prox -nom man -dim go.away -ant.cvb touch -lim -pf.ptc - be.alive -pf.ptc
prox -nom что -nom name сказать -sim.cvb prox -nom мужчина -dim идти.прочь -ant.cvb touch -lim -pf.ptc - быть.alive -pf.ptc
That man was wondering what it was, so he approached it and touched it - it was alive.
Мужчина не знал что это, подошел к нему, потрогал с удивлением: он был живым.