Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: three. 31 total hits in 11 transcripts.
A conversation about Even culture (2)
Adị, ịlan-gụ, ịlan anŋanị ọːdnị.
adị ịlan =GU ịlan anŋan ọː -R(E) -n(I)
how.much three =q three year become -nonfut -3sg
как.много три =q три год become -nonfut -3sg
Hmm, was it three? Yeah, it was three years ago.
Я была там три года назад.
Chat about an Evenki film (9)
Ịlanmịar anŋanụ, esni ịlam anŋanụ bis.
ịlan mịan -L anŋan -W e -R(E) -n(I) ịlan -W anŋan -W bi -R(E)
three ten -pl year -acc neg -nonfut -3sg three -acc year -acc be -neg.cvb
три десять -pl год -acc neg -nonfut -3sg три -acc год -acc быть -neg.cvb
In thirty years, not in three years.
Не через три года, через 30 лет.
Pear story (5) (6)
Kojeːttin, taŋrịn, ịlan bičedukun, ịlan bičedukun karzịːna, dʒoːr-teken karzịːna.
kojeː -Č -RI -n(I) taŋ -RI -n(I) ịlan ịlan bi -čE -DUk(U) -n(I) ịlan bi -čE -DUk(U) -n(I) korzina.R dʒoːr =t(E)kEn korzina.R
look -res -pst -poss.3sg read -pst -poss.3sg - three three be -pf.ptc -abl -poss.3sg three be -pf.ptc -abl -poss.3sg basket two =restr basket
смотреть -res -pst -poss.3sg read -pst -poss.3sg - три три быть -pf.ptc -abl -poss.3sg три быть -pf.ptc -abl -poss.3sg basket два =restr basket
He looked, counted - out of three, out of three baskets, only two baskets (left)
The raven and the crow (1)
Eče, egreče họːja bis huten, dʒoːr ịlan bigreče, mangịrŋi.
e-čE e-Gr(E)-čE họːja bi-R(E) hute-N(I) dʒoːr ịlan bi-Gr(E)-čE mangịr-ŋI
NEG-PF.PTC NEG-HAB-PF.PTC many be-NEG.CVB child-POSS.3SG two three be-HAB-PF.PTC raven-pred.POSS
НЕГ-ПРФ.ПРИЧ НЕГ-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ много быть-НЕГ.КОНВ ребенок-ПОСС.3ЕД два три быть-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ raven-pred.ПОСС
It didn't have many children, two or three, the raven.
Не много детей, а два, три у него, у ворона.
Tompo in Soviet times (4)
Tawarak, əə, dʒoːrmier, ee ịlanmịar, ịlanmịardʒị, ịlanmịar omen anŋanị biče bidʒin, primeːrna.
tar -WUr -E-k əə dʒoːr mịan -L ee ịlan mịan -L ịlan mịan -L -Č ịlan mịan -L omen anŋan bi -čE bi -DʒI -n(I) primerno.R
dist -prfl.pl -ep-nom hesit two ten -pl intj three ten -pl three ten -pl -ins three ten -pl one year be -pf.ptc be -fut -3sg approximately.R
dist -prfl.pl -ep-nom hesit два десять -pl intj три десять -pl три десять -pl -ins три десять -pl один год быть -pf.ptc быть -fut -3sg approximately.R
There, uhm, twenty, no, thirty, thirty, that was in nineteen thirty one, I think, approximately.
Это было примерно 31-м году.
Pear story (3) (2)
Tarịč tar ịlan kụŋaːjakaːr ɛːlten.
tar -E-Č tar ịlan kụŋaː -jEkEːn -L ielten
dist -ep-ins dist three child -dim -pl pass(nfut.3pl)
dist -ep-ins dist три ребенок -dim -pl pass(nfut.3pl)
Then, uhm, three children passed by.
Pear story (4) (2)
Iŋe, [na] naːldačawan tar goːnem, tikčewen ịlam, ịlam qụŋaːw baqaldarịdʒị.
iŋe naːlda -čE -W -E-n(I) tar goːn -R(E) -m tik -čE -W -E-n(I) ịlan -W ịlan -W kụŋaː -W bak -E-ldE -RIdʒI
yes bump -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg dist say -nonfut -1sg fall -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg three -acc three -acc child -acc find -ep-soc -ant.cvb
yes bump -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg dist сказать -nonfut -1sg fall -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg три -acc три -acc ребенок -acc найти -ep-soc -ant.cvb
Yes, I have already said that he had bumped (into her), and that he fell after he met three children.
То, что он встретился по дороге я уже рассказала, как он упал, встретив три ребенка.
Bear story (1)
Tar tarak emie ịlan anŋanịw bisidʒi emie horče.
tar tar -k emie.Y ịlan anŋan -W bi -RIdʒI emie.Y hor -čE
dist dist -nom again.Y three year -acc be -ant.cvb again.Y go.away -pf.ptc
dist dist -nom снова.Y три год -acc быть -ant.cvb снова.Y идти.прочь -pf.ptc
So, after three years (sc. with the bear), she left.
Так, она прожила с медведем три года, а потом ушла к своим.
Biblical stories (1)
Ọːk-ta eti kokeːr, dʒoːr ńama, ịlan ńama anŋanịč iːnče.
ọːk =dE e -RI kokeː -R(E) dʒoːr ńama ịlan ńama anŋan -E-Č iːn -čE
when =ptl neg -impf.ptc die -neg.cvb two hundred three hundred year -ep-ins be.alive -pf.ptc
когда =ptl neg -impf.ptc умереть -neg.cvb два стоянка три стоянка год -ep-ins быть.alive -pf.ptc
He never died, he could live two or three hundred years.
Он мог жить 200-300 лет.
Stories of God and the Devil (1)
Erek bejeŋi bimi hewki ńọːgụnnan ịlan-ńụn ineŋiwu emeːpče
er -k bej -E-ŋ -J bi -mI hewki ńọːg -U -nnE -n(I) ịlan =ńUn ineŋ -W emeːn -B -čE
prox -nom man -ep-aln -prfl.sg be -cond.cvb god go.forward -tr -nec.ptc -poss.3sg three =only day -acc leave -med -pf.ptc
prox -nom мужчина -ep-aln -prfl.sg быть -cond.cvb бог идти.forward -tr -nec.ptc -poss.3sg три =only день -acc оставить -med -pf.ptc
God was to take out that man in only three days.