This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: search. 25 total hits in 9 transcripts.
Glove and love (4)
Meːndʒi geleːtli, [...]
meːn-DʒI geleː-Č-LI [...]
REFL-INST.POSS.REFL.SG search-RES-IMP.2SG
РЕФЛ-INST.ПОСС.РЕФЛ.ЕД искать-RES-ИМП.2ЕД
Search on your own.
Сама ищи.
Spirits (2)
Tar-ka meːndʒi gelneče hiː ehekeh bakamha, goːnem biː.
tar=kE meːn-DʒI gel-nE-čE hiː e-REk-E-s(I) bak-E-m-R(E) goːn-R(E)-m biː
DIST=EMPH REFL-INST.POSS.REFL.SG search-INTENT-PF.PTC 2SG NEG-COND.CVB-0-POSS.2SG find-0-DES-NEG.CVB say-NONFUT-1SG 1SG
DIST=ЭМФ РЕФЛ-INST.ПОСС.РЕФЛ.ЕД искать-INTENT-ПРФ.ПРИЧ 2ЕД НЕГ-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.2ЕД найти-0-DES-НЕГ.КОНВ сказать-NONFUT-1ЕД 1ЕД
"Well, he came to find it himself because you could not find it", I said.
"Вот же, он сам пришёл забирать, так как ты не мог найти",-сказала я.
A lighthearted exchange (2)
Bejiŋu geleːtčitče bidʒin.
bej-E-ŋ-W geleː-Č-D-čE bi-DʒI-N(I)
man-0-AL-POSS.1SG search-RES-PROG-PF.PTC be-FUT-3SG
мужчина-0-AL-ПОСС.1ЕД искать-RES-PROG-ПРФ.ПРИЧ быть-ФУТ-3ЕД
My partner is probably looking for me.
Напарник мой меня ищет, наверное.
Chat about an Evenki film (3)
Gelnessen ńaːn umun, bejekeːn.
gel -nEs -R(E) -n(I) ńaːn emu -n(I) bej -KEːn
search -intent.rev -nonfut -3sg also bring -3sg self -dim
искать -intent.rev -nonfut -3sg тоже принести -3sg сам -dim
He went to find him and brought him back, the man (sc. the father of the boy).
Отец забрал волка.
Biblical stories (10)
Tačịn geleːttilbu ọːdʒan.
tar -čIn gele -Č -RI -L -W ọː -DʒI -n(I)
dist -adv search -res -impf.ptc -pl -acc do -fut -3sg
dist -adv искать -res -impf.ptc -pl -acc делать -fut -3sg
He will do it for such people that ask him (= He will respond to the prayers of such people).
Так он сделал, чтоб на него молились.
The sacred reindeer (1)
Dʒe tarịč bụọllaːna omneken hịːlalča, tuguni ọːmalčịn, hịːlalča, ńarịkan, ịača-kanịa, bụgahkị gịrkahanča mendeneče dʒuru, ịak-da bakụmča goːniken.
dʒe.Y tar-Č buollagïna.Y omneken hịːl-E-L-čE tugeni ọː-mElčI-N(I) hịːl-E-L-čE ńarị-KEn ịa-čE=kEnE bụg-E-skI gịrka-s(E)N-čE mend-E-nE-čE dʒur-W ịak=dE bak-U-m-čE goːn-nIkEn
DP.Y DIST-INS DP.Y once suffer-0-INCH-PF.PTC winter become-ACCEL-3SG suffer-0-INCH-PF.PTC man-DIM do:what-PF.PTC=CONTR place-0-all.ADV walk-LIM-PF.PTC search-0-INTENT-PF.PTC luck-ACC what=DP find-TR-DES-PF.PTC say-SIM.CVB
DP.Y DIST-INS DP.Y однажды suffer-0-ИНХ-ПРФ.ПРИЧ winter become-ACCEL-3ЕД suffer-0-ИНХ-ПРФ.ПРИЧ мужчина-ДИМ что:делать-ПРФ.ПРИЧ=CONTR место-0-весь.ADV идти-ЛИМ-ПРФ.ПРИЧ искать-0-INTENT-ПРФ.ПРИЧ luck-АКК что=DP найти-TR-DES-ПРФ.ПРИЧ сказать-SIM.КОНВ
Then, once, the winter came, and one man, suffering, went to the woods, he went to try his luck, because he thought that he might kill (an animal there).
Приближалась зима, один человек мучился, и решил он пойти в лес, поохотиться, чтобы было чем кормиться зимой.
The creation of animals (1)
Ọjčịrịw kojeːče mendeče: "Erek ịak gerbe?"
ọjčị -RI -W kojeː -čE mend -E-čE er -k ịa -k gerbe
climb -impf.ptc -acc look -pf.ptc search -ints-pf.ptc prox -nom what -nom name
climb -impf.ptc -acc смотреть -pf.ptc искать -ints-pf.ptc prox -nom что -nom name
He looked at the thing that was climbing and thought: "What is this?"
Смотрит. – Это кто, как зовут?
The sacred reindeer (1)
Dʒe tarịč bụọllaːna omnekeːn hịːlalča, tuguni ọːmalčan, hịːlalča, ńarịkaːn, ịača-kana, bụwahkị gịrkahanča, mendeneče dʒuru, ịak-ta, bakụmču goːnikeːn.
dʒe.Y tar -Č buollaγïna.Y omen -RE -KEːn hịːl -E-L -čE tugeni ọː -mElčI -n(I) hịːl -E-L -čE ńarị -KEːn ịa -čE =kEnE bụg -E-skI gịrka -s(E)n -čE mend -E-nE -čE dʒur -W ịa -k =dE bak -E-mč(I) -W goːn -nIkEːn
ptl.Y dist -ins ptl.Y one -iter -dim suffer -ep-inch -pf.ptc winter become -accel -3sg suffer -ep-inch -pf.ptc man -dim what -pf.ptc =contr taiga -ep-all.adv walk -lim -pf.ptc search -ep-intent -pf.ptc luck -acc what -nom =ptl find -ep-sbjv -poss.1sg say -sim.cvb
ptl.Y dist -ins ptl.Y один -iter -dim suffer -ep-inch -pf.ptc winter become -accel -3sg suffer -ep-inch -pf.ptc мужчина -dim что -pf.ptc =contr taiga -ep-весь.adv идти -lim -pf.ptc искать -ep-intent -pf.ptc luck -acc что -nom =ptl найти -ep-sbjv -poss.1sg сказать -sim.cvb
Then, once, the winter was coming, and one man, suffering, went to the woods, he went to try his luck, because he thought that he might kill (an animal there).
Приближалась зима, один человек мучился, и решил он пойти в лес, поохотиться, чтобы было чем кормиться зимой.
Stories of God and the Devil (1)
[ede] Edeːji ičukeːn ịara-kana bimi erek, əə, arịwkị goːnče [ač]: "Tiwomi, ịajị-kana, amaskị boːli enŋatụ" goːnikeːn geleːtče, "gadʒam biː hinduku".
* e -DEː -J it -WkEːn ịa -R(E) =kEnE bi -mI er -k əə arịwkị goːn -čE tiemi ịa -J =kEnE amar -skI boː -LI ịnŋat -W goːn -nIkEːn geleː -Č -čE ga -DʒI -m biː hin -DUk(U)
* neg -purp.cvb -prfl.sg see -caus(neg.cvb) what -nonfut =contr be -cond.cvb prox -nom hesit evil.spirit say -pf.ptc therefore what -prfl.sg =contr back.side -all.adv give -imp.2sg hair -poss.1sg say -sim.cvb search -res -pf.ptc take -inst.prfl.sg -1sg 1sg 2sg.obl -abl
* neg -purp.cvb -prfl.sg видеть -caus(neg.cvb) что -nonfut =contr быть -cond.cvb prox -nom hesit evil.spirit сказать -pf.ptc therefore что -prfl.sg =contr назад.сторона -весь.adv дать -imp.2sg hair -poss.1sg сказать -sim.cvb искать -res -pf.ptc взять -inst.prfl.sg -1sg 1sg 2sg.obl -abl
When he didn't want to show it, the devil said: "So, er, give me back my fur", he said, required it (back), "I'll take it from you".