Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: river. 22 total hits in 11 transcripts.
The sacred reindeer (2)
Dʒe, tarịč gọrla gọrla ọkaːtụ, emŋe ọkaːtụ họlča, halgań bọlla.
dʒe.Y tar-Č gọr-(dU)LE gọr-(dU)LE ọkaːt-W emŋe ọkaːt-W họl-čE halgan-Č buolla.Y
DP.Y DIST-INS distance-LOC distance-LOC river-ACC broad river-ACC move:upstream-PF.PTC foot-INS DP.Y
DP.Y DIST-INS distance-ЛОК distance-ЛОК river-АКК broad river-АКК move:upstream-ПРФ.ПРИЧ ступня-INS DP.Y
Then, he went a long, long way up the river, the broad river, on foot.
Потом долго-долго он шел вверх по течению реки, большой реки, пешком.
The sacred reindeer (2)
Dʒe, tarịč gọrla gọrla ọkaːtụ, emŋe ọkaːtụ họlča, halgań bọlla.
dʒe.Y tar -Č gọr -(dU)LE gọr -(dU)LE ọkaːt -W emŋe ọkaːt -W họl -čE halgan -Č buolla.Y
ptl.Y dist -ins distance -loc distance -loc river -acc broad river -acc move.upstream -pf.ptc foot -ins ptl.Y
ptl.Y dist -ins distance -loc distance -loc river -acc broad river -acc move.upstream -pf.ptc ступня -ins ptl.Y
Then, he went a long, long way up the river, the broad river, on foot.
Потом долго-долго он шел вверх по течению реки, большой реки, пешком.
A conversation about Even culture (4)
Er erek ŋiː gerben-e-kke-tte ọkaːt?
er er -k ŋiː gerbe -n(I) =E-kkE =ttE ọkaːt
prox prox -nom who name -3sg =ep-emph =ptl river
prox prox -nom кто name -3sg =ep-emph =ptl river
And this river, how is it called?
Это как называется река?
Birds in love (1)
Ọŋalčan bimi orelderidʒi-ke gaːdač ogiːli ọkaːttụk bargịla mụdan gaːdač toːreniken deggeːtten.
ọŋalčan bi-mI orelde-RIdʒI=kE gaːsač oj-(dU)LI ọkaːt-DUk(U) bargị-(dU)LE mụdan gaːsač toːre-nIkEn deg-WEːČ-R(E)-N(I)
kedrowka.R be-COND.CVB rejoice-ANT.CVB=EMPH permanently top-PROL river-ABL opposite:side:of:river-LOC until permanently speak-SIM.CVB fly-GNR-NONFUT-3SG
kedrowka.R быть-КОНД.КОНВ rejoice-ANT.КОНВ=ЭМФ permanently top-ПРОЛ river-АБЛ opposite:side:of:river-ЛОК until permanently говорить-SIM.КОНВ летать-GNR-NONFUT-3ЕД
The KEDROVKA was so happy that it started to fly from one bank of the river to another, singing all the time.
А кедровка от радости с того берега, на другой, над рекой высоко летает.
(1)
Ọŋalčan bimi orelderidʒi-ke gaːdač ogiːli ọkaːttụk bargịla mụdan gaːdač toːreniken deggeːtten.
ọŋalčan bi-mI orelde-RIdʒI=kE gaːsač oj-(dU)LI ọkaːt-DUk(U) bargị-(dU)LE mụdan gaːsač toːre-nIkEn deg-WEːČ-R(E)-N(I)
kedrowka.R be-COND.CVB rejoice-ANT.CVB=EMPH permanently top-PROL river-ABL opposite:side:of:river-LOC until permanently speak-SIM.CVB fly-GNR-NONFUT-3SG
kedrowka.R быть-КОНД.КОНВ rejoice-ANT.КОНВ=ЭМФ permanently top-ПРОЛ river-АБЛ opposite:side:of:river-ЛОК until permanently говорить-SIM.КОНВ летать-GNR-NONFUT-3ЕД
The KEDROVKA was so happy that it started to fly from one bank of the river to another, singing all the time.
А кедровка от радости с того берега, на другой, над рекой высоко летает.
Glove and love (1)
Tarịč araj tala, araj ahatkan hịgị dọːlịn ili ńoːče dọːlịn, ọkaːt holilin emie ele gịrkawaːčịddan.
tar-E-Č araj.Y tar-(dU)LE araj.Y asatkan hịgị dọː-(dU)LI-N(I) ili.R ńoːče dọː-(dU)LI-N(I) ọkaːt holi-(dU)LI-N(I) emie.Y er-(dU)LE gịrka-WEːČ-E-D-R(E)-N(I)
DIST-0-INS suddenly.Y DIST-LOC suddenly.Y girl thicket inner:part-PROL-POSS.3SG or.R plant inner:part-PROL-POSS.3SG river edge-PROL-POSS.3SG again.Y PROX-LOC walk-GNR-0-PROG-NONFUT-3SG
DIST-0-INS suddenly.Y DIST-ЛОК suddenly.Y girl thicket inner:part-ПРОЛ-ПОСС.3ЕД or.R plant inner:part-ПРОЛ-ПОСС.3ЕД river край-ПРОЛ-ПОСС.3ЕД снова.Y PROX-ЛОК идти-GNR-0-PROG-NONFUT-3ЕД
Then, suddenly, there, in the forest, or in the thicket, a girl was walking along the river bank.
Потом вдруг там, из леса или из чащи, идет девушка по берегу реки.
Chat about an Evenki film (2)
Itte ńaːn ọqaːtlị [em] emdiwen gịrqarị.
it -R(E) ńaːn ọkaːt -(dU)LI em em -RI -W -E-n(I) gịrkarị
see -nonfut(3pl) also river -prol come come -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg wolf
видеть -nonfut(3pl) тоже river -prol прийти прийти -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg волк
And they saw that a wolf was coming along the river.
И увидели они: по реке бежал волк.
Tompo in Soviet times (5)
"Ee, bakhakịda, Ïtanńak gerbe ọkaːtụ họlmị dʒoːr naːldịm ọːdnị" goːnni.
ee bakhakịda Ïtanńak gerbe ọkaːt -W họl -mI dʒoːr naːldị ọː -R(E) -n(I) goːn -n(I)
intj ? Ïtannyak name river -acc move.upstream -cond.cvb two tributary become -nonfut -3sg say -3sg
intj ? Ïtannyak name river -acc move.upstream -cond.cvb два tributary become -nonfut -3sg сказать -3sg
"There is a river, Ïtannyak, and if you go up that river, there are two tributaries", he said.
«Э, верх по течению реки Ытанньак станет два притока».
The creation of animals (2)
"Dʒeː tiemi biː tar naːr toːr, ịak-karịa, ọkaːt bụkaːtịn dʒọlọkaglịn mirkeweːtčeːttem", goːnče.
dʒe.Y tiemi biː tar naːr.Y toːr ịa -k =kErIE ọkaːt bukatïn.Y dʒọl -E-K(Ag) -(dU)LI -n(I) mirke -WEːČ -WEːČ -R(E) -m goːn -čE
ptl.Y therefore 1sg dist always.Y earth what -nom =contr river completely.Y stone -ep-coll -prol -poss.3sg crawl -gnr -gnr -nonfut -1sg -1sg say -pf.ptc
ptl.Y therefore 1sg dist всегда.Y earth что -nom =contr river completely.Y камень -ep-coll -prol -poss.3sg ползти -gnr -gnr -nonfut -1sg -1sg сказать -pf.ptc
"Therefore, I always crawl (on) earth, uhm, on the stony bottom of the river", it said.
- Поэтому, я в какой бы в воде не был, всегда по земле, по камням ползаю под водой.
Pear story (2) (1)
Urekčen-de bihni, ọkaːt-ta iːgen iːhni, čịwkačan-da miltereː toːren, daže, ịak-kana, dʒewetel-de ịal-da araj dʒirgerimdehel.
urekčen =dE bi -R(E) -n(I) ọkaːt =dE iːg -E-n(I) iː -R(E) -n(I) čịwkačan =dE miltereː toːre -n(I) daže.R ịa -k =kEnE dʒewet -E-L =dE ịa -L =dE araj.Y dʒirge -RI -mdEs -E-L
mountain =ptl be -nonfut -3sg river =ptl sound -ep-poss.3sg be.heard -nonfut -3sg songbird =ptl plenty speak -3sg even.R what -nom =contr wasp -ep-pl =ptl what -pl =ptl ptl.Y buzz -impf.ptc -sml -ep-pl
гора =ptl быть -nonfut -3sg river =ptl звук -ep-poss.3sg быть.heard -nonfut -3sg songbird =ptl plenty говорить -3sg even.R что -nom =contr wasp -ep-pl =ptl что -pl =ptl ptl.Y buzz -impf.ptc -sml -ep-pl
There were mountains there, a sound of the river was heard, lots of birds were singing, and it appears that even, uhm bees or something were buzzing once .