This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: or. 8 total hits in 6 transcripts.
Spirits (2)
Ili že biː iːneku bọlla nọŋman andʒịm.
ili.R že.R biː iːn-REk-W buollar.Y nọŋan-W-E-N(I) an-DʒI-m
or.R DP.R 1SG live-COND.CVB-POSS.1SG DP.Y 3SG-ACC-0-POSS.3SG push-FUT-1SG
or.R DP.R 1ЕД жить-КОНД.КОНВ-ПОСС.1ЕД DP.Y 3ЕД-АКК-0-ПОСС.3ЕД push-ФУТ-1ЕД
Or I will live on and oust her.
Или же я буду жива и её вытолкну.
Glove and love (1)
Tarịč araj tala, araj ahatkan hịgị dọːlịn ili ńoːče dọːlịn, ọkaːt holilin emie ele gịrkawaːčịddan.
tar-E-Č araj.Y tar-(dU)LE araj.Y asatkan hịgị dọː-(dU)LI-N(I) ili.R ńoːče dọː-(dU)LI-N(I) ọkaːt holi-(dU)LI-N(I) emie.Y er-(dU)LE gịrka-WEːČ-E-D-R(E)-N(I)
DIST-0-INS suddenly.Y DIST-LOC suddenly.Y girl thicket inner:part-PROL-POSS.3SG or.R plant inner:part-PROL-POSS.3SG river edge-PROL-POSS.3SG again.Y PROX-LOC walk-GNR-0-PROG-NONFUT-3SG
DIST-0-INS suddenly.Y DIST-ЛОК suddenly.Y girl thicket inner:part-ПРОЛ-ПОСС.3ЕД or.R plant inner:part-ПРОЛ-ПОСС.3ЕД river край-ПРОЛ-ПОСС.3ЕД снова.Y PROX-ЛОК идти-GNR-0-PROG-NONFUT-3ЕД
Then, suddenly, there, in the forest, or in the thicket, a girl was walking along the river bank.
Потом вдруг там, из леса или из чащи, идет девушка по берегу реки.
Even taboos and customs (1)
Ebeter ečin dọlbị tinitčin, ebeter iːweldečeːm dʒọldụdʒịn, horčew tar, horennew [...] ịadʒịlnịkaːn.
ebeter.Y er -čIn dọlba tini -Č -DʒI -n(I) ebeter.Y iːwelde -KEːn -W dʒọlda -DʒI -n(I) hor -čE -W tar hor -E-nnE -W ịa -D -E-L -nIkEːn
or.Y prox -adv at.night strangle -res -fut -3sg or.Y stick -dim -acc fling.stone -fut -3sg go.away -pf.ptc -acc dist go.away -ep-nec.ptc -acc what -prog -ep-inch -sim.cvb
or.Y prox -adv у.ночь strangle -res -fut -3sg or.Y больной -dim -acc fling.камень -fut -3sg идти.прочь -pf.ptc -acc dist идти.прочь -ep-nec.ptc -acc что -prog -ep-inch -sim.cvb
Or he strangles (people) in the night, or else he'll throw splinters at them, and he starts to do that to those who leave, who are about to leave [...].
Или же ночью, он давит, или же кинет щепкой, который скоро уйдет.
A conversation about Even culture (2)
Ịan bọlla, hiː kotleːn biddekes emnitne-gu Mọːmadụk, ili...
ịa -n(I) buolla.Y hiː kotleːn bi -D -REk -E-s(I) em -RI -tEn =GU Mọːma -DUk(U) ili.R
what -3sg ptl.Y 2sg small be -prog -cond.cvb -ep-poss.2.sg come -pst -poss.3pl =q Moma -abl or.R
что -3sg ptl.Y 2sg маленький быть -prog -cond.cvb -ep-poss.2.sg прийти -pst -poss.3pl =q Moma -abl or.R
So, uhm, when you were little, you came here from Moma, or...
Когда ты был маленьким вы переехали из Момы, или...
Biblical stories (1)
Tar ečin ịak-kana, bịblịja ili, ńụːčal ịaw ukčeːnmettiwuten dọlčịmị, emie tačịn.
tar er -čIn ịa -k =kEnE biblija.R ili.R ńụːčị -E-L ịa -W ukčeːn -mEČ -RI -W -tEn dọlčị -mI emie.Y tar -čIn
dist prox -adv what -nom =contr bible.R or.R Russian -ep-pl what -acc tell -rec -impf.ptc -acc -poss.3pl listen -cond.cvb again.Y dist -adv
dist prox -adv что -nom =contr bible.R or.R русский -ep-pl что -acc говорить -rec -impf.ptc -acc -poss.3pl слушать -cond.cvb снова.Y dist -adv
And so, the Bible or, by listening to the Russians talking, and so.
Или они слышали как разговаривали русские, и это перессказывали нам.
Bear story (1)
Amatan, hagdị bej, ili hagdị dʒiŋ asị biseken, uže [hagdʒa] hagdịnča biseken tar, dʒebukeːničel-le.
aman -E-tEn hagdị bej ili.R hagdị dʒiŋ.Y asị bi -REk -E-n(I) uže.R hagdan -čE bi -REk -E-n(I) tar dʒeb -WkEːn -čE -L =lE
father -ep-poss.3pl old man or.R old truth.Y woman be -cond.cvb -ep-poss.3sg already.R grow.old -pf.ptc be -cond.cvb -ep-poss.3sg dist eat -caus -pf.ptc -pl =emph
отец -ep-poss.3pl старый мужчина or.R старый правда.Y женщина быть -cond.cvb -ep-poss.3sg уже.R расти.старый -pf.ptc быть -cond.cvb -ep-poss.3sg dist есть -caus -pf.ptc -pl =emph
Their father, an old man, or a very old woman, if there is one, when they have already grown old, they used to let them eat it.
Старый человек или совсем старая женщина, кушают.