This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: much. 23 total hits in 10 transcripts.
Even ghost stories (1)
Họːja, họːjawụ ukčeːngerečel.
họːja họːja -W ukčeːn -Gr(E) -čE -L
much much -acc tell -hab -pf.ptc -pl
много много -acc говорить -hab -pf.ptc -pl
I was told a lot, a lot.
Мне очень много, много рассказывали.
A conversation about Even culture (6)
Ee, adụkụ(n).
ee adị -kUN
intj how.much -adjr
intj как.много -adjr
Oh, a couple.
Ээ, несколько.
Cannibal story (4)
Adịkụn ọrčaːlkaːhal bičel.
adị -kUN ọran -KEːn -lkEːn -SEl bi -čE -L
how.much -adjr reindeer -dim -prop -pl be -pf.ptc -pl
как.много -adjr олень -dim -prop -pl быть -pf.ptc -pl
They had some reindeer.
У них было несколько оленей.
Pear story (5) (1)
Nọŋan tačịn adịrakaːn-da ńekrin.
nọŋan tar -čIn adị -RE -KEːn =dE nek -RI -n(I)
3sg dist -adv how.much -iter -dim =ptl do -pst -poss.3sg
3sg dist -adv как.много -iter -dim =ptl делать -pst -poss.3sg
He did this a couple of times.
The sacred reindeer (1)
Hiːgridʒur bụkaːtịn adị-da dọlbọnịw dʒepte bọlla.
hiːg -RIdʒI -L bukatïn.Y adị =dE dọlbanị -W dʒeb -R(E) buolla.Y
flay -ant.cvb -pl completely.Y how.much =ptl night -acc eat -nonfut(3pl) ptl.Y
flay -ant.cvb -pl completely.Y как.много =ptl ночь -acc есть -nonfut(3pl) ptl.Y
When he flayed it, they ate it for a couple of days.
Мясо тарбагана они ели несколько дней.
Chat about an Evenki film (1)
[ap] Apqattakan taraw neŋeketten họːjaw, họːjaw neŋeketten, nokukeːnellin.
a -B apka -Č -REk -E-n(I) tar -W neŋ -E-kEČ -R(E) -n(I) họːja -W họːja -W neŋ -E-kEČ -R(E) -n(I) nokukeːn -E-L -RI -n(I)
and.R -med strangle -res -cond.cvb -ep-poss.3sg dist -acc complain -ep-mult -nonfut -3sg much -acc much -acc bow -ep-mult -nonfut -3sg sidestep -ep-inch -pst -poss.3sg
and.R -med strangle -res -cond.cvb -ep-poss.3sg dist -acc complain -ep-mult -nonfut -3sg много -acc много -acc лук -ep-mult -nonfut -3sg sidestep -ep-inch -pst -poss.3sg
When he (sc. the wolf) strangled him (sc. the dog), he (the owner of the dog) complained a lot, he complained a lot, he (sc. the wolf) stepped away.
Когда придушил, он жаловался, жаловался, отскочил в сторону.
The creation of animals (3)
"Boːdulu alụs dedenič ọːča, keːńeli tarak."
boːdel -W olus.Y deden -E-Č ọː -čE keːńeli tar -k
leg -poss.1sg too.much.Y tired -ep-ins become -pf.ptc bad dist -nom
нога -poss.1sg тоже.много.Y уставший -ep-ins become -pf.ptc плохой dist -nom
"My legs are too weak, that's bad."
- Мои ноги чересчур слабые, это плохо.
Tompo in Soviet times (3)
"Tar naːldịm hitledun akhan baγar dʒụːw ọːndụ hop" goːnni.
tar naːldị hitle -DU -n(I) akhan.Y baγar.Y dʒụː -W ọː -n -DU söp.Y goːn -n(I)
dist tributary space.between.rivers -dat -poss.3sg much.Y even.Y house -acc do -anr -dat correct.Y say -3sg
dist tributary space.между.rivers -dat -poss.3sg много.Y even.Y дом -acc делать -anr -dat correct.Y сказать -3sg
"Between these tributaries is a good place for building as much as you wish.", he said.
«Там сколько угодно можно постороить домов», -говорит.
Pear story (1) (1)
Tarịč adịw dʒoːr karzịːnaw [taw] tawčalan, ńaːn-da, ńaːn-da tarịč ogehki ọjčịn tawdaːj.
tar -E-Č adị -W dʒoːr korzina.R -W taw taw -čE -(dU)LE -n(I) ńaːn =dE ńaːn =dE tar -E-Č oj -E-skI ọjčị -n(I) taw -DEː -J
dist -ep-ins how.much -acc two basket -acc gather gather -pf.ptc -loc -poss.3sg also =ptl also =ptl dist -ep-ins top -ep-all.adv climb -3sg gather -purp.cvb -prfl.sg
dist -ep-ins как.много -acc два basket -acc собиратть собиратть -pf.ptc -loc -poss.3sg тоже =ptl тоже =ptl dist -ep-ins top -ep-весь.adv climb -3sg собиратть -purp.cvb -prfl.sg
Then, having gathered, how many, two baskets, he again climbed up (the tree) to gather (further).
Biblical stories (2)
"Če erdiːn-ńun anŋanịw iːnedeːji, če ńama adị anŋanị, tadụk huːlek, [...] ịak-kana, minu ataγịsčịr" goːnikeːn, Satana, taːk.
če.Y er dịː -n(I) =ńUn anŋan -W iːn -DEː -J če.Y ńama adị anŋan tar -DUk(U) hulek ịa -k =kEnE min -W ataγastaː.Y -R(E) goːn -nIkEːn Satana.R taːk.R
ptl.Y prox size -poss.3sg =only year -acc be.alive -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y hundred how.much year dist -abl surplus what -nom =contr 1sg.obl -acc depart.Y -nonfut say -sim.cvb Satan.R so.R
ptl.Y prox size -poss.3sg =only год -acc быть.alive -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y стоянка как.много год dist -abl surplus что -nom =contr 1sg.obl -acc отправиться.Y -nonfut сказать -sim.cvb Satan.R так.R
"Live only this much, not hundred or more than that, [...], erm, go away from me", said Satan.
Меня все обижают, с этого дня будешь жить не сто лет, сказал Сатана.