Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: in. 144 total hits in 15 transcripts.
A conversation about Even culture (61)
Tara mut-ńin bihep.
tar mut =ńUn bi -R(E) -p
dist 1pl.in =only be -nonfut -1pl.in
dist 1pl.в =only быть -nonfut -1pl.в
It's only us that exist.
Только мы есть.
Even ghost stories (4)
Vopše.
voobšče.R
in.general.R
в.general.R
Not at all.
Вообще.
Chat about an Evenki film (4)
Tarbač ịadʒịp, erew itčip-ku, etep-kụ?
tarbač ịa -DʒI -p er -W it -DʒI -p =GU e -DʒI -p =GU
ptl what -fut -1pl.in prox -acc see -fut -1pl.in =q neg -fut -1pl.in =q
ptl что -fut -1pl.в prox -acc видеть -fut -1pl.в =q neg -fut -1pl.в =q
So, what will happen with this, will we see it or not?
Тогда что мы это увидим или нет?
Bear story (10)
Ee, muttule aːtča.
ee mut -(dU)LE aːtča
intj 1pl.in -loc neg.ex
intj 1pl.в -loc neg.ex
Yeah, we don't have it.
У нас нет.
A short chat about family (3)
Mut ehep ịagrar-karịa, [hopje], hop, haːdaːwụr-da ehep mandụtkarar.
mut e -R(E) -p ịa -Gr(E) -R(E) =kErIE söp.Y haː -DEː -WUr =dE e -R(E) -p manrụt -Gr(E) -R(E)
1pl.in neg -nonfut -1pl.in what -hab -neg.cvb =contr yes.Y know -purp.cvb -prfl.pl =ptl neg -nonfut -1pl.in try -hab -neg.cvb
1pl.в neg -nonfut -1pl.в что -hab -neg.cvb =contr yes.Y know -purp.cvb -prfl.pl =ptl neg -nonfut -1pl.в try -hab -neg.cvb
We are not, uhm, we do not try to keep record (of this).
Мы даже не стараемся знать.
Biblical stories (7)
Mut tiek dʒe bịblịjawụ istitere ịarịt, daže ile dụkbiddiwen-de ehep haːr.
mut tiek dʒe.Y biblija.R -W ? ịa -RI -t(I) daže.R ir -(dU)LE dụk -B -E-D -RI -W -E-n(I) =dE e -R(E) -p haː -R(E)
1pl.in now ptl.Y bible.R -acc ? what -pst -poss.1pl.in even.R which -loc write -med -ep-prog -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg =ptl neg -nonfut -1pl.in know -neg.cvb
1pl.в сейчас ptl.Y bible.R -acc ? что -pst -poss.1pl.в even.R который -loc писать -med -ep-prog -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg =ptl neg -nonfut -1pl.в know -neg.cvb
We have forgotten (?) the Bible now, we don't even know where it is written.
Мы ведь сейчас не читаем библию и поэтому не знаем, на какой странице все это написанно.
The creation of animals (3)
"Hindu, hụrkụwụh emi itte, ịahalụ ọlụs gọrọlta, hụrkụwụh emi itte, vọːt, čụːndʒịp", goːnče, "tubehčip".
hin -DU hụrka -W -s(I) e -mI it -R(E) ịasal -W olus.Y gọr -E-ldE hụrka -W -s(I) e -mI it -R(E) vot.R čụːn -DʒI -p goːn -čE tübes.Y -DʒI -p
2sg.obl -dat loop -acc -poss.2sg neg -cond.cvb see -neg.cvb eye -poss.1sg too.much.Y distance -ep-soc loop -acc -poss.2sg neg -cond.cvb see -neg.cvb ptl.R slip.in -fut -1pl.in say -pf.ptc fall.in.Y -fut -1pl.in
2sg.obl -dat loop -acc -poss.2sg neg -cond.cvb видеть -neg.cvb глаз -poss.1sg тоже.много.Y distance -ep-soc loop -acc -poss.2sg neg -cond.cvb видеть -neg.cvb ptl.R slip.в -fut -1pl.в сказать -pf.ptc fall.в.Y -fut -1pl.в
"By you", it said, "I can't see your loop traps, since my eyes are far from one another, I can't see your loop traps, and there, we'll slip in, we'll fall in them."
- А тебе, если только твою петлю не увижу. Глаза слишком далеко друг от друга расположены, не увижу, попадусь.
Tompo in Soviet times (14)
Mut ịlan bimi-regde hụldịt, Slepcoːp gerbe Pieter Vasilievič, Saharap [ini] Inakenti Pedorovič, ụọnna biː hụldịw.
mut ịlan bi -mI =rEgdE hụl -RI -t(I) Slepcov.R gerbe Petr.R Vasilevič.R Zakharov.R Innokentij.R Fedorovič.R uonna.Y biː hụl -RI -W
1pl.in three be -cond.cvb =restr remain -pst -poss.1pl.in Slepcov.R name Petr.R Vasilevič.R Zakharov.R Innokentij.R Fedorovič.R and.Y 1sg remain -pst -poss.1sg
1pl.в три быть -cond.cvb =restr остаться -pst -poss.1pl.в Slepcov.R name Petr.R Vasilevič.R Zakharov.R Innokentij.R Fedorovič.R and.Y 1sg остаться -pst -poss.1sg
Only three of us were left, Peter Vasilevič Slepcov, Fedor Innokent'evič, and I was left.
Нас было трое Слепцов Петр Васильевич, Захаров Федор Иннокентьевич и я. Нас осталось только трое. Слепцов Петр Васильевич, Захаров Иннокентий Федорович и я остались.
Cannibal story (23)
Tar goːnče: "Hiː emdidʒi goːmčih bọlla ečin, ečin, ọːn emčilti mut", goːnni, "belde", goːnče, "belemčilti bọlla", goːnče.
tar goːn -čE hiː em -RIdʒI goːn -mč(I) -s(I) buolla.Y er -čIn er -čIn ọːn e -mč(I) -L -t(I) mut goːn -n(I) bel -R(E) goːn -čE bel -E-mč(I) -L -t(I) buolla.Y goːn -čE
dist say -pf.ptc 2sg come -ant.cvb say -sbjv -poss.2sg ptl.Y prox -adv prox -adv how neg -sbjv -pl -poss.1pl.in 1pl.in say -3sg help -neg.cvb say -pf.ptc help -ep-sbjv -pl -poss.1pl.in ptl.Y say -pf.ptc
dist сказать -pf.ptc 2sg прийти -ant.cvb сказать -sbjv -poss.2sg ptl.Y prox -adv prox -adv как neg -sbjv -pl -poss.1pl.в 1pl.в сказать -3sg помогать -neg.cvb сказать -pf.ptc помогать -ep-sbjv -pl -poss.1pl.в ptl.Y сказать -pf.ptc
He said: "Had you come (to us) and said 'so and so', there is no way we would not help you, we would have helped you", he said.
- Ты пришла бы, сказала нам так вот так. Как мы это вам не помогли бы.
The sacred reindeer (7)
Dʒụːlaj iːwče, ahịŋan ọlanča: "Erek ịak gerbew iːwendi?"
dʒụː -(dU)LE -J iː -U -čE asị -ŋ -E-n(I) ọlan -čE er -k ịa -k gerbe -W iː -U -R(E) -nrI
house -loc -prfl.sg come.in -tr -pf.ptc woman -aln -ep-poss.3sg be.scared -pf.ptc prox -nom what -nom name -acc come.in -tr -nonfut -2sg
дом -loc -prfl.sg прийти.в -tr -pf.ptc женщина -aln -ep-poss.3sg быть.scared -pf.ptc prox -nom что -nom name -acc прийти.в -tr -nonfut -2sg
He took him home. His wife was astonished. "What on earth have you brought home?"
Занес домой. Жена его удивилась. "Что это ты принес?"