This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: hear. 22 total hits in 9 transcripts.
An Even farce (2)
E! Keːde, dọldannị?
e keːde.Kor dọlda-nrI
DP female:friend.Kor hear-2SG
DP female:friend.Kor слышать-2ЕД
Hey! My friend, are you listening?
Э! Подруга, ты слышишь?
Bear story (5)
Biː eču dọldar.
biː e -čE -W dọlda -R(E)
1sg neg -pf.ptc -poss.1sg hear -neg.cvb
1sg neg -pf.ptc -poss.1sg слышать -neg.cvb
I haven't heard about it.
Я не слышал.
A conversation about Even culture (8)
[eč] Ečis-te dọldar.
* e -čE -s(I) =dE dọlda -R(E)
* neg -pf.ptc -poss.2sg =ptl hear -neg.cvb
* neg -pf.ptc -poss.2sg =ptl слышать -neg.cvb
You haven't heard it.
Ты не услышал.
Even ghost stories (1)
Tala horče, erročin miestan-takan, dọldačalbụ.
tar -(dU)LE hor -čE er -WEːčIn mesto.R -n(I) =t(E)kEn dọlda -čE -L -W
dist -loc go.away -pf.ptc prox -qual place.R -poss.3sg =restr hear -pf.ptc -pl -acc
dist -loc идти.прочь -pf.ptc prox -qual место.R -poss.3sg =restr слышать -pf.ptc -pl -acc
He went there, only their place (was there), they must have heard (him).
Пошел туда, а они его вроде б услышали.
Biblical stories (2)
"Ge, tawụr dọldannị", ečin goːnče, "hinu ọːk dʒọŋčịrịtan, ge".
ge tar -WUr dọlda -nrI er -čIn goːn -čE hin -W ọːk dʒọn -Č -RI -tEn ge
ptl dist -prfl.pl hear -2sg prox -adv say -pf.ptc 2sg.obl -acc when remember -res -pst -poss.3pl ptl
ptl dist -prfl.pl слышать -2sg prox -adv сказать -pf.ptc 2sg.obl -acc когда remember -res -pst -poss.3pl ptl
"Hey, you hear that, right", he said, "they did remember you once."
- Вот теперь слышишь, тебя когда-нибудь вспоминали.
Cannibal story (1)
Tarbačịn muttule [...] eču-de biː ọːk-ta dọldar ukčeːndiwuten ečin erbečen, ịak-kana ...
tar -WEːčIn mut -(dU)LE e -čE -W =dE biː ọːk =dE dọlda -R(E) ukčeːn -RI -W -tEn er -čIn er -WEːčIn ịa -k =kEnE
dist -qual 1pl.in -loc neg -pf.ptc -poss.1sg =ptl 1sg when =ptl hear -neg.cvb tell -impf.ptc -acc -poss.3pl prox -adv prox -qual what -nom =contr
dist -qual 1pl.в -loc neg -pf.ptc -poss.1sg =ptl 1sg когда =ptl слышать -neg.cvb говорить -impf.ptc -acc -poss.3pl prox -adv prox -qual что -nom =contr
I've never heard of such a thing in our region, that they would tell such things, mmh...
Я про такое у нас никогда не слышала, чтоб рассказывали такое.
Chat about an Evenki film (1)
Iː, qụŋaːjaqaːn ńaːn dọldarịdʒị họːdmarač esni, uŋ, aj ọːd, esni-de dʒebemelle [dʒep].
iː kụŋaː -jEkEːn ńaːn dọlda -RIdʒI họː -dmEr -E-Č e -R(E) -n(I) uŋ aj ọː -R(E) e -R(E) -n(I) =dE dʒeb -E-m -E-L -R(E) dʒeb
yes child -dim also hear -ant.cvb very -emph -ep-ins neg -nonfut -3sg hesit good become -neg.cvb neg -nonfut -3sg =ptl eat -ep-des -ep-inch -neg.cvb eat
yes ребенок -dim тоже слышать -ant.cvb очень -emph -ep-ins neg -nonfut -3sg hesit хороший become -neg.cvb neg -nonfut -3sg =ptl есть -ep-des -ep-inch -neg.cvb есть
Yes when the boy heard that, he didn't want to get well at all, he didn't want to eat.
Да, а когда ребёнок услышал об этом, он совсем не захотел выздоравливать. Перестал есть.
Stories of God and the Devil (1)
Tarịč bimi tiwomi tawarụ, ịak-ta iːwumen dọldan, gọgnịkaːn čọbaːnnan
tar -E-Č bi -mI tiemi tar -WUr -W ịa -k =dE iː -W -E-n -W -E-n(I) dọlda -n(I) gọg -nIkEːn čọbaːn -R(E) -n(I)
dist -ep-ins be -cond.cvb therefore dist -prfl.pl -acc what -nom =ptl be.heard -advrs -ep-mult -acc -ep-poss.3sg hear -3sg(nonfut) bark -sim.cvbl jump.fast -nonfut -3sg
dist -ep-ins быть -cond.cvb therefore dist -prfl.pl -acc что -nom =ptl быть.heard -advrs -ep-mult -acc -ep-poss.3sg слышать -3sg(nonfut) лаять -sim.cvbl прыгать.быстрый -nonfut -3sg
So, that's the reason why it, when it hears any sound, jumps up and barks.
Even taboos and customs (1)
Biwren tarak, bejil dọldọwrar, tar ilewur, ịala-kana, ötökle emde, nu taːm, dʒụkčamịjaːla ịala tar, tala aːnŋattakah haːdụn biwren.
bi -Gr(E) -n(I) tar -k bej -L dọlda -Gr(E) -R(E) tar ir -(dU)LE -WUr ịa -(dU)LE =kEnE etek -(dU)LE em -R(E) nu.R tam.R dʒụkča -mEjEː -(dU)LE ịa -(dU)LE tar tar -(dU)LE aːnŋa -Č -REk -E-s(I) haː -DU -n(I) bi -Gr(E) -n(I)
be -hab -3sg dist -nom man -pl hear -hab -nonfut(3pl) dist which -loc -prfl.pl what -loc =contr old.place -loc come -nonfut(3pl) ptl.R there.R yurt.frame -derog -loc what -loc dist dist -loc spend.night -res -cond.cvb -ep-poss.2sg other -dat -poss.3sg be -hab -3sg
быть -hab -3sg dist -nom мужчина -pl слышать -hab -nonfut(3pl) dist который -loc -prfl.pl что -loc =contr старый.место -loc прийти -nonfut(3pl) ptl.R там.R чум.frame -derog -loc что -loc dist dist -loc провести.ночь -res -cond.cvb -ep-poss.2sg другой -dat -poss.3sg быть -hab -3sg
He exists, people can hear him, they come to their, uhm, old places, and, there, at the frame of the yurt, when you spend a night there, he is sometimes there.
Он есть, его слышат. На остове юрты, он иногда бывает.