Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: grasp. 8 total hits in 6 transcripts.
The sacred reindeer (1)
Maːwatkaj ọːča, dʒe dʒulehkindun dʒe tar ịajị-karịa họnŋačačaːmi tarịč maːwụtač, huːredʒin, ịanịkan-karịa huːredun dʒawatnịkan nọŋman nịkandụn ujčiniken dʒuldedi ńọːgawčagrača ereger.
maːwụt-GE-J ọː-čE dʒe.Y dʒul-E-ski-N-DU-N(I) dʒe.Y tar ịak-J=kArV họnŋačan-KEn-J tarak-Č maːwụt-E-Č huːre-Č-N(I) ịa-nIkEn=kArV huːre-DU-N(I) dʒaw-E-Č-nIkEn nọŋan-W nịkan-DU-N(I) uj-Č-nIkEn dʒulden-DI ńọːg-E-U-Č-E-Gr(E)-čE ereger
lasso-DESIG-POSS.REFL.SG do-PF.PTC DP.Y front:part-0-all-?-DAT-POSS.3SG DP.Y DIST what-POSS.REFL.SG=CONTR baby:reindeer-DIM-POSS.REFL.SG DIST-INS lasso-0-INS peak-INS-POSS.3SG do:what-SIM.CVB=CONTR peak-DAT-POSS.3SG grasp-0-RES-SIM.CVB 3SG-ACC neck-DAT-POSS.3SG tie-RES-SIM.CVB front:part-DAT.POSS.REFL.SG go:forward-0-TR-RES-0-HAB-PF.PTC always
lasso-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД делать-ПРФ.ПРИЧ DP.Y front:part-0-весь-?-ДАТ-ПОСС.3ЕД DP.Y DIST что-ПОСС.РЕФЛ.ЕД=CONTR baby:reindeer-ДИМ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД DIST-INS lasso-0-INS peak-INS-ПОСС.3ЕД что:делать-SIM.КОНВ=CONTR peak-ДАТ-ПОСС.3ЕД схватить-0-RES-SIM.КОНВ 3ЕД-АКК neck-ДАТ-ПОСС.3ЕД связать-RES-SIM.КОНВ front:part-ДАТ.ПОСС.РЕФЛ.ЕД go:forward-0-TR-RES-0-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ всегда
He made a lasso, and from that time, he was holding the little reindeer with the lasso, its end, uhm, on one end of it, he held it tied by the nape of its neck and always let it go in front of him.
И вот cделал аркан и привязывал конец аркана за шею оленя и водил его всегда с собой. Олень всегда шел первым.
Chat about an Evenki film (3)
[toːr] "Biː-kke goːniw, edʒilre dʒawụtta", eńčeːnni goːnni.
* biː =kkE goːn -RI -W e -(LI)lrE dʒaw -E-Č -R(E) eńen -KEːn -n(I) goːn -n(I)
* 1sg =emph say -pst -poss.1sg neg -imp.2pl grasp -ep-res -neg.cvb mother -dim -poss.3sg say -3sg(nonfut)
* 1sg =emph сказать -pst -poss.1sg neg -imp.2pl схватить -ep-res -neg.cvb мать -dim -poss.3sg сказать -3sg(nonfut)
The boy's mother said: "I told you not to keep a wolf!".
Мать мальчика сказала: - Я же вам говорила - не держите волка.
Cannibal story (1)
Tarịt tar atịkaːm bụkaːtịn tar urke hattụn ečin ŋịnụ ịarịgčịn ečin emie ečin ujridʒur tačịn dʒawatkaračal.
tar -E-Č tar atịkaːn -W bukatïn.Y tar urke hat -DU -n(I) er -čIn ŋịn -W ịa -RI -G(E)čIn er -čIn emie.Y er -čIn uj -RIdʒI -L tar -čIn dʒaw -E-Č -Gr(E) -čE -L
dist -ep-ins dist old.woman -acc in.general.Y dist door near -dat -poss.3sg prox -adv dog -acc what -impf.ptc -sml prox -adv again.Y prox -adv tie -ant.cvb -pl dist -adv grasp -ep-ins -hab -pf.ptc -pl
dist -ep-ins dist старый.женщина -acc в.general.Y dist дверь near -dat -poss.3sg prox -adv собака -acc что -impf.ptc -sml prox -adv снова.Y prox -adv связать -ant.cvb -pl dist -adv схватить -ep-ins -hab -pf.ptc -pl
So, they so, then, tied that old woman next to the door, treating her like a dog, and held her like that.
Старуху держали рядом, на привязи как собаку.
Even taboos and customs (1)
Tarakam tar omen bej, bej dʒawrịdʒị Borew hepkenidʒi ịawaːtča-kana, ịawan-kana iːndʒilben čịkịča amọrda boːdellen.
tarakam tar omen bej bej dʒaw -RIdʒI Bore -W hepke -n -RIdʒI ịa -WEːČ -čE =kEnE ịa -W -E-n(I) =kEnE iːndʒi -L -W -E-n(I) čịkị -čE amar -dE boːdel -(dU)LE -n(I)
then dist one man man grasp -ant.cvb Bore -acc catch -mult -ant.cvb what -gnr -pf.ptc =contr what -acc -ep-poss.3sg =contr tendon -pl -acc -ep-poss.3sg cut.off -pf.ptc back.side -nr leg -loc -poss.3sg
тогда dist один мужчина мужчина схватить -ant.cvb Bore -acc catch -mult -ant.cvb что -gnr -pf.ptc =contr что -acc -ep-poss.3sg =contr tendon -pl -acc -ep-poss.3sg резать.off -pf.ptc назад.сторона -nr нога -loc -poss.3sg
Then, a man, man grasped him, he caught Bore and, what happened to him, thingo, he cut off the tendons on his hind legs.
Тогда один человек, поймал Борэв и стал рубить жилы задних ног.
Stories of God and the Devil (1)
Tiːtel oːtel toːr elekese ọːdʒịddakan, ịak-kana, hewki beju ọːdaːjị goːnikeːn, ọːrịdʒị dʒajụtnịkaːn dʒawụčannan.
tiːtel oːtel toːr elekes ọː -D -REk -E-n(I) ịa -k =kEnE hewki bej -W ọː -DEː -J goːn -nIkEːn ọː -RIdʒI dʒaj -E-Č -nIkEːn dʒaw -E-Č -E-nnE -n(I)
long.ago earlier earth as.soon.as become -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg what -nom =contr god man -acc do -purp.cvb -prfl.sg say -sim.cvb do -ant.cvb hide -ep-res -sim.cvb grasp -ep-res -ep-nec.ptc -poss.3sg
длинный.ago earlier earth as.soon.as become -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg что -nom =contr бог мужчина -acc делать -purp.cvb -prfl.sg сказать -sim.cvb делать -ant.cvb прятать -ep-res -sim.cvb схватить -ep-res -ep-nec.ptc -poss.3sg
Long time ago, when the earth was just being created, God decided to create the man, and when he did it, he had to keep him in hiding.
The sacred reindeer (1)
Maːwatkaj ọːča, dʒe dʒulehkimden, dʒe tar ịajị-karịa họnŋačaːčaːmi tarịč maːwụtịč, huːredʒin, ịanịkaːn-karịa huːredun dʒawatnịkaːn nọŋman nịkandụn ujčinikeːn dʒuldedi ńọːgụwčịgrača ereger.
maːwụt -GE -J ọː -čE dʒe.Y dʒul -E-skI -mdE -n(I) dʒe.Y tar ịa -J =kErIE họnŋačaːn -KEn -J tar -Č maːwụt -E-Č huːre -Č -n(I) ịa -nIkEːn =kErIE huːre -DU -n(I) dʒaw -E-Č -nIkEːn nọŋan -W nịkan -DU -n(I) uj -Č -nIkEːn dʒul -dE -DI ńọːg -U -Č -E-Gr(E) -čE ereger
lasso -desig -prfl.sg do -pf.ptc ptl.Y front.side -ep-all.adv -adjr -poss.3sg ptl.Y dist what -prfl.sg =contr baby.reindeer -dim -prfl.sg dist -ins lasso -ep-ins peak -ins -poss.3sg what -sim.cvb =contr peak -dat -poss.3sg grasp -ep-res -sim.cvb 3sg -acc neck -dat -poss.3sg tie -res -sim.cvb front.side -nr -dat.prfl.sg go.forward -tr -res -ep-hab -pf.ptc always
lasso -desig -prfl.sg делать -pf.ptc ptl.Y перед.сторона -ep-весь.adv -adjr -poss.3sg ptl.Y dist что -prfl.sg =contr baby.олень -dim -prfl.sg dist -ins lasso -ep-ins peak -ins -poss.3sg что -sim.cvb =contr peak -dat -poss.3sg схватить -ep-res -sim.cvb 3sg -acc neck -dat -poss.3sg связать -res -sim.cvb перед.сторона -nr -dat.prfl.sg идти.forward -tr -res -ep-hab -pf.ptc всегда
He made himself a lasso, and from that time, he was holding the little reindeer with the lasso, its end, uhm, with its extreme end, he held it tied by the nape of its neck and always let it go in front of him.
И вот cделал аркан и привязывал конец аркана за шею оленя и водил его всегда с собой. Олень всегда шел первым.