This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: foot. 8 total hits in 7 transcripts.
An Even farce (1)
Buːdelu enšen-ke-e!
boːdel-W en-R(E)-N(I)=kE=e
foot-POSS.1SG hurt-NONFUT-3SG=EMPH-INTS
ступня-ПОСС.1ЕД hurt-NONFUT-3ЕД=ЭМФ-INTS
My leg hurts!
Нога болит!
The sacred reindeer (1)
Dʒe, tarịč gọrla gọrla ọkaːtụ, emŋe ọkaːtụ họlča, halgań bọlla.
dʒe.Y tar-Č gọr-(dU)LE gọr-(dU)LE ọkaːt-W emŋe ọkaːt-W họl-čE halgan-Č buolla.Y
DP.Y DIST-INS distance-LOC distance-LOC river-ACC broad river-ACC move:upstream-PF.PTC foot-INS DP.Y
DP.Y DIST-INS distance-ЛОК distance-ЛОК river-АКК broad river-АКК move:upstream-ПРФ.ПРИЧ ступня-INS DP.Y
Then, he went a long, long way up the river, the broad river, on foot.
Потом долго-долго он шел вверх по течению реки, большой реки, пешком.
A conversation about Even culture (2)
Erek buolla halgan, ee.
er -k boː -(LI)lrE halgan ee
prox -nom give -imp.2pl foot intj
prox -nom дать -imp.2pl ступня intj
This here is the sole of the foot.
Это (халган) подошва.
The sacred reindeer (1)
Dʒe, tarịč gọrla gọrla ọkaːtụ, emŋe ọkaːtụ họlča, halgań bọlla.
dʒe.Y tar -Č gọr -(dU)LE gọr -(dU)LE ọkaːt -W emŋe ọkaːt -W họl -čE halgan -Č buolla.Y
ptl.Y dist -ins distance -loc distance -loc river -acc broad river -acc move.upstream -pf.ptc foot -ins ptl.Y
ptl.Y dist -ins distance -loc distance -loc river -acc broad river -acc move.upstream -pf.ptc ступня -ins ptl.Y
Then, he went a long, long way up the river, the broad river, on foot.
Потом долго-долго он шел вверх по течению реки, большой реки, пешком.
Even ghost stories (1)
Naːr halgań biweːtkerečel, haːn naːr-a ehekče uldew dʒepte bọlla.
naːr.Y halgan -Č bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L haː -n(I) naːr.Y =E esekče ulre -W dʒeb -R(E) buolla.Y
always.Y foot -ins be -gnr -hab -pf.ptc -pl other -poss.3sg always.Y =ints raw meat -acc eat -nonfut(3pl) ptl.Y
всегда.Y ступня -ins быть -gnr -hab -pf.ptc -pl другой -poss.3sg всегда.Y =ints raw мясо -acc есть -nonfut(3pl) ptl.Y
They always went on foot, some of them always ate raw meat.
Они всегда ходили пешком, некоторые ели сырое мясо.
Even taboos and customs (1)
Ọrandụla biwren ehni, boːdelen, tarak tụhlịn ukčeːnetče.
ọran -(dU)LE bi -Gr(E) -n(I) e -R(E) -n(I) buːdel -E-n(I) tar -k tus.Y -(dU)LI -n(I) ukčeːn -E-Č -čE
reindeer -loc be -hab -3sg neg -nonfut -3sg foot -ep-poss.3sg dist -nom about.Y -prol -poss.3sg tell -ep-res -pf.ptc
олень -loc быть -hab -3sg neg -nonfut -3sg ступня -ep-poss.3sg dist -nom about.Y -prol -poss.3sg говорить -ep-res -pf.ptc
Whether the reindeer has legs, that's what he told us.
про оленя, что у него были ноги.
Cannibal story (1)
"Tar ereli kojeːtteku", goːnni ečin, "araj ọstọl boːdellen ečin debeńe, ịalkaːn, debeńe ọjalkaːn", goːnni ečin, "ewudi, ewedič tetutti kočuːkeːkeːn", goːnni, "etikeːn bụkatịn ečin ewudi aːwalkaːn, ewudi mụkalkaːn, tar, debuli astaːlkaːn, ụntalkaːn", goːnni ečin, ečin, "gaːdač", goːnni ečin tar ịawụ-kana ečin, "ọstọl boːdelen herdewen ečin delbi", goːnni ečin, "ịan-kana...".
tar ereli kojeː -Č -REk -W goːn -n(I) er -čIn araj.Y stol.R boːdel -(dU)LE -n(I) er -čIn debeńe ịa -lkEːn debeńe ọj -E-lkEːn goːn -n(I) er -čIn ewen -DI ewen -DI -Č tet -U -Č -RI koč -ː -kEːkEːn goːn -n(I) etikeːn bukatïn.Y er -čIn ewen -DI aːwan -E-lkEːn ewen -DI mụka -lkEːn tar debuli štany.R -lkEːn ụnta -lkEːn goːn -n(I) er -čIn er -čIn gaːsač goːn -n(I) er -čIn tar ịa -W =kEnE er -čIn stol.R buːdel -E-n(I) her -dE -W -E-n(I) er -čIn delbi.Y goːn -n(I) er -čIn ịa -n(I) =kEnE
dist around look -res -cond.cvb -poss.1sg say -3sg prox -adv ptl.Y table.R leg -loc -poss.3sg prox -adv hairy what -prop hairy clothes -ep-prop say -3sg prox -adv Even -adjr Even -adjr -ins wear -tr -res -impf.ptc little -ints -dim say -3sg old.man completely.Y prox -adv Even -adjr hat -ep-prop Even -adjr fur.coat -prop dist furry trousers.R -prop fur.boot -prop say -3sg prox -adv prox -adv permanently say -3sg prox -adv dist what -acc =contr prox -adv table.R foot -ep-poss.3sg down -nr -acc -ep-poss.3sg prox -adv strongly.Y say -3sg prox -adv what -3sg =contr
dist around смотреть -res -cond.cvb -poss.1sg сказать -3sg prox -adv ptl.Y стол.R нога -loc -poss.3sg prox -adv hairy что -prop hairy clothes -ep-prop сказать -3sg prox -adv Even -adjr Even -adjr -ins носить -tr -res -impf.ptc маленький -ints -dim сказать -3sg старый.мужчина completely.Y prox -adv Even -adjr hat -ep-prop Even -adjr мех.верхняя:одежда -prop dist furry штаны.R -prop мех.сапог -prop сказать -3sg prox -adv prox -adv permanently сказать -3sg prox -adv dist что -acc =contr prox -adv стол.R ступня -ep-poss.3sg down -nr -acc -ep-poss.3sg prox -adv strongly.Y сказать -3sg prox -adv что -3sg =contr
"Around it", she said, "at the leg of the table, a tiny old man dressed in Even way, in furry, uhm, furry clothes, with an Even hat, Even fur coat, with thick fur trousers, with fur boots", she said, "permanently, she said whatchamacallit, around the table legs so, she said, he very much thingoed".
У ног стола стоит маленький старик в эвенской одежде и бегает вокруг ножек стола. В эвенской окрашенной из ольхи одежде, в эвенской шапке, в унтах бегает и бегает.