This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: down. 25 total hits in 10 transcripts.
A conversation about Even culture (2)
Biː hergeg-eji huten bihem.
biː her -g(Eg) =EjI hute -n(I) bi -R(E) -m
1sg down -adjr -ints child -poss.3sg be -nonfut -1sg
1sg down -adjr -ints ребенок -poss.3sg быть -nonfut -1sg
I was his youngest child.
Я был самым младшим ребенком.
Biblical stories (4)
Anŋanịw čuptere ọŋkaddịdʒị ewejdi ọːŋannị, hergeŋčiriji, goːnče.
anŋan -W čoptere ọŋka -D -RIdʒI ew -E-D -RI ọː -ŋE -nrI hergen -Č -RI goːn -čE
year -acc during.whole.of graze -prog -ant.cvb go.down -ep-prog -impf.ptc become -pol.imp -2sg go.down -res -impf.ptc say -pf.ptc
год -acc во:время.целый.of graze -prog -ant.cvb идти.down -ep-prog -impf.ptc become -pol.imp -2sg идти.down -res -impf.ptc сказать -pf.ptc
"You will be grazing whole year and bend down", he said.
С этого дня, будешь один раз в год щипать траву, а не круглый год.
Pear story (5) (4)
Tarak bej ịlrịn, ewridʒi, leːsnicele ewridʒi kojeːttin: ịaqawụ, ịaq-ụt-ta aːtčamdes.
tar -k bej ịl -RI -n(I) ew -RIdʒI lestnica.R -(dU)LE ew -RIdʒI kojeː -Č -RI -n(I) - ịakaw ịa -k aw -g(Eg) ịa -k =WUt =dE aːtča -mdEs
dist -nom man stand.up -pst -poss.3sg go.down -ant.cvb ladder.R -loc go.down -ant.cvb look -res -pst -poss.3sg - what.like what -nom which -adjr what -nom =indef =ptl neg.ex -sml
dist -nom мужчина стоять.вверх -pst -poss.3sg идти.down -ant.cvb ladder.R -loc идти.down -ant.cvb смотреть -res -pst -poss.3sg - что.любить что -nom который -adjr что -nom =indef =ptl neg.ex -sml
That man straightened up, he got down, he got down on a ladder, and took a look: something seemed to be missing.
Cannibal story (6)
Ele, Xandịgala emnidʒur, massịnat ele emehnidʒur, massịnat [ač], massịnat ụčaŋalbụr-da ụčaŋalbụr.
er -(dU)LE Khandyga.R -(dU)LE em -RIdʒI -L mašina.R -Č er -(dU)LE em -E-s(E)n -RIdʒI -L mašina.R -t(I) mašina.R -t(I) ụčaŋ -E-LbE -R(E) =dE ụčaŋ -E-LbE -R(E)
prox -loc Khandyga.R -loc come -ant.cvb -pl car.R -ins prox -loc come -ep-lim -ant.cvb -pl car.R -poss.1pl.in car.R -poss.1pl.in break.down -ep-vr -nonfut(3pl) =ptl break.down -ep-vr -nonfut(3pl)
prox -loc Khandyga.R -loc прийти -ant.cvb -pl car.R -ins prox -loc прийти -ep-lim -ant.cvb -pl car.R -poss.1pl.в car.R -poss.1pl.в break.down -ep-vr -nonfut(3pl) =ptl break.down -ep-vr -nonfut(3pl)
When we came here, to Khandyga, we set off here (sc. to the village) with a car, our cars, our cars broke down incessantly.
Bear story (3)
"Dʒaːlsị er ŋịajịdala oriŋčir, ńoːli ele-kene."
dʒaː -L -s(I) er ŋaːg -dE -(dU)LE orin -Č -R(E) ńoː -LI er -(dU)LE =kEnE
relative -pl -poss.2sg prox down.hill -nr -loc make.camp -res -nonfut go.out -imp.2sg prox -loc =contr
relative -pl -poss.2sg prox down.холм -nr -loc делать.стоянка -res -nonfut идти.из -imp.2sg prox -loc =contr
"Your family have made a camp down the hill, go there!"
– Твои родные там, на южной стороне разбили стойбище. Вот посюда иди.
Chat about an Evenki film (1)
Horri(me)kńunten-de amadmačaːn amargịč daːttan.
hor -RI -mEk -ńUn -tEn =dE aman -dmEr -KEːn amar -GIČ daː -Č -R(E) -n(I)
go.away -impf.ptc -restr.temp -com -poss.3pl =ptl father -emph -dim back.side -elat track.down -res -nonfut -3sg
идти.прочь -impf.ptc -restr.temp -com -poss.3pl =ptl отец -emph -dim назад.сторона -elat track.down -res -nonfut -3sg
The moment they left, the father traced him (the boy) down from behind.
Как только ушли, отец приехал по следу.
Pear story (4) (2)
Ńaːn bejkeːje-dmer ewrin, [t] ịaŋan, ieken aːtča bisin, nọŋan.
ńaːn bej -kEːjE =dmEr ew -RI -n(I) ịa -ŋ -E-n(I) ieke -n(I) aːtča bi -RI -n(I) nọŋan
also man -aug =emph go.down -pst -poss.3sg what -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex be -pst -poss.3sg 3sg
тоже мужчина -aug =emph идти.down -pst -poss.3sg что -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex быть -pst -poss.3sg 3sg
And that man came down (from the tree), uhm, his cauldron was gone, that.
Человек тот спустился, посуды нет.
The creation of animals (1)
"Ńaːn ereger moː herdedun bideːku bụọllaːna gedemeklewu dʒoːr bụrkatụ neːdin."
ńaːn ereger moː her -dE -DU -n(I) bi -DEː -W buollaγïna.Y gedemek -(dU)LE -W dʒoːr bụrkat -W neː -RI -n(I)
also always water down -nr -dat -poss.3sg be -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg two flint -acc put -pst -poss.3sg
тоже всегда вода down -nr -dat -poss.3sg быть -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg два flint -acc положить -pst -poss.3sg
"And in order to keep me under the water, he put two pieces of quartz on the back of my head."
- И чтоб всегда под водой был, мне под затылок положил два кварца.
The sacred reindeer (1)
Ńoːreken araj ịak diːčuunni kočukeːkeːn ńọːbatịkakaːn họnŋačaːn dehčiče, tọgọtčọːtča.
ńoː -REk -E-n(I) araj.Y ịa -k diː -KEːn -OO -n(I) kočukeːn -KEːn ńọːbatị -kEkEːn họnŋačaːn desči -čE tọg -E-Č -WEːČ -čE
go.out -cond.cvb -ep-poss.3sg suddenly.Y what -nom size -dim -ints -poss.3sg small -dim white -dim fawn lie -pf.ptc lie.down(animal) -ep-res -gnr -pf.ptc
идти.из -cond.cvb -ep-poss.3sg suddenly.Y что -nom size -dim -ints -poss.3sg маленький -dim белый -dim fawn лежать -pf.ptc лежать.down(животное) -ep-res -gnr -pf.ptc
When he went out, suddenly - there was a tiny something, a little white reindeer baby resting, lying there.
Вышел и вдруг видит лежащего маленкого белого олененка.
Pear story (1) (1)
Erek bejkeːje bọlla hekehnidʒi kojeːtten, "dʒoːrbu tawrịmdah bihiw, omon ile ŋenče" goːnikeːn kojeːtnikeːn emeːpten.
er -k bej -kEːjE buolla.Y hek -E-sEn -RIdʒI kojeː -Č -R(E) -n(I) dʒoːr -W taw -RI -mdEs bi -RI -W omen ir -(dU)LE ŋen -čE goːn -nIkEːn kojeː -Č -nIkEːn emeːn -B -R(E) -n(I)
prox -nom man -aug ptl.Y go.down -ep-lim -ant.cvb look -res -nonfut -3sg two -acc gather -impf.ptc -sml be -impf.ptc -acc one which -loc go -pf.ptc say -sim.cvb look -res -sim.cvb leave -med -nonfut -3sg
prox -nom мужчина -aug ptl.Y идти.down -ep-lim -ant.cvb смотреть -res -nonfut -3sg два -acc собиратть -impf.ptc -sml быть -impf.ptc -acc один который -loc идти -pf.ptc сказать -sim.cvb смотреть -res -sim.cvb оставить -med -nonfut -3sg
This old man, when he came down (sc. from the tree), looked, and though "I thought I had collected two, where is one gone?", so he stayed there looking around.