This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: child. 83 total hits in 14 transcripts.
A conversation about Even culture (17)
Tọrọkọm kụŋaːwụ, kolletkuːn kụŋaː.
tarakam kụŋaː -W kolletkeːn -OO kụŋaː
then child -poss.1sg little -ints child
тогда ребенок -poss.1sg маленький -ints ребенок
I was a child then, a tiny little child.
Тогда я еще была маленькой.
The raven and the crow (8)
Huten-gu [teg] ejeːčellidʒi dʒebesennen.
hute-N(I)=GU ejeː-Č-E-L-RIdʒI dʒeb-E-s(E)N-R(E)-N(I)
child-POSS.3SG=INTER like-RES-0-INCH-ANT.CVB eat-0-LIM-NONFUT-3SG
ребенок-ПОСС.3ЕД=ИНТЕР любить-RES-0-ИНХ-ANT.КОНВ есть-0-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
And its child liked it and ate it up.
Ребенку понравилось, и он все съел.
Spirits (4)
Ele araːhnaj gerbe kụŋaː bihni.
er-(dU)LE araːhïnaj.Y gerbe kụŋaː bi-R(E)-N(I)
PROX-LOC different.Y name child be-NONFUT-3SG
PROX-ЛОК different.Y name ребенок быть-NONFUT-3ЕД
There are children with different names here.
Здесь есть дети с разными именами.
Chat about an Evenki film (28)
Qụŋaːqaːjaqaːn-qa?
kụŋaː -KEːn -jEkEːn =kkE
child -dim -dim =emph
ребенок -dim -dim =emph
And the boy?
А ребёнок?
Glove and love (1)
Dʒe hutken erek dʒe amarla [hoːde] hoːnte terbekle biweːtnessen, tadụk dʒe...
dʒe.Y hute-KEn er-k dʒe.Y amarla hoːnte terbek-(dU)LE bi-WEːČ-nE-s-R(E)-N(I) tar-DUk(U) dʒe.Y
DP.Y child-DIM PROX-NOM DP.Y later other settlement-LOC be-GNR-INTENT-MULT-NONFUT-3SG DIST-ABL DP.Y
DP.Y ребенок-ДИМ PROX-NOM DP.Y later другой settlement-ЛОК быть-GNR-INTENT-MULT-NONFUT-3ЕД DIST-АБЛ DP.Y
So this child later moved to another settlement, and then...
Парень этот потом в другое поселение съездил (сходил)…
Pear story (4) (7)
Horriten qụŋaːl.
hor -RI -tEn kụŋaː -L
go.away -pst -poss.3pl child -pl
идти.прочь -pst -poss.3pl ребенок -pl
The children went away.
Ушли ребята.
A lighthearted exchange (1)
Haːn kụŋaːl tar ahịl emie hvọnnarịtnen, biː goːnem, gurgewčiril bejil ịannatnan.
haː-N(I) kụŋaː-L tar asị-L emie zvonit.R-RI-tEn biː goːn-R(E)-m gurgewči-RI-L bej-E-L ịa-nnE-tEn
other-POSS.3SG child-PL DIST woman-PL also.Y phone.R-PST-POSS.3PL 1SG say-NONFUT-1SG work-IMPF.PTC-PL man-0-PL do:what-NEC.PTC-POSS.3PL
другой-ПОСС.3ЕД ребенок-МН DIST женщина-МН тоже.Y phone.R-ПРОШ-ПОСС.3МН 1ЕД сказать-NONFUT-1ЕД работать-ИМПФ.ПРИЧ-МН мужчина-0-МН что:делать-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3МН
Some children and women called, and I said that the working people will be there, you know.
Некоторые дети и женщины звонили, а я сказала, что рабочие люди будут, это самое.
Bear story (1)
Emie, hutelkeːn, abaga urekčeːn, bịaram.
emie.Y hute -E-lkEːn abaga urekčeːn bịaran -W
again.Y child -ep-prop grandfather mountain she-bear -acc
снова.Y ребенок -ep-prop дед гора she-bear -acc
Then, she had a child, bear mountain (?), a female bear.
Родила ребенка от медведя.
Even taboos and customs (4)
A to, kụŋaːl, kụŋaːŋị biwren tar bebe, ịak, [...] kụŋaː, ịak, beben ebit tar kaŋka tar tarrọːčịn, taraw enni [n], enni nọːdụwrar, kụŋaːŋịw.
a to.R kụŋaː -L kụŋaː -ŋI bi -Gr(E) -n(I) tar bebe ịa -k kụŋaː ịa -k bebe -n(I) e.Y -BIt.Y tar kaŋka tar tar -WEːčIn tar -W e -R(E) -n(I) e -R(E) -n(I) ńọːda -Gr(E) -R(E) kụŋaː -ŋI -W
and.R that.R child -pl child -pred.poss be -hab -3sg dist cradle what -nom child what -nom cradle -poss.3sg be.Y -past.ptc.Y dist children's.saddle dist dist -qual dist -acc neg -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg throw -hab -nonfut(3pl) child -pred.poss -acc
and.R тот.R ребенок -pl ребенок -pred.poss быть -hab -3sg dist cradle что -nom ребенок что -nom cradle -poss.3sg быть.Y -past.ptc.Y dist children's.saddle dist dist -qual dist -acc neg -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg бросать -hab -nonfut(3pl) ребенок -pred.poss -acc
And there, children, there's children's cradles and stuff there, children's cradles and saddles for children, like that (showing at the one in the hall), these he doesn't throw around, children's things.
Там находится и детская люлька, это странно он не бросает.
Pear story (1) (4)
Kụŋaː hịːwụhančalan tukeːnni.
kụŋaː hịːw -U -s(E)n -čE -(dU)LE -n(I) tiwkeːn -n(I)
child turn -intr -lim -pf.ptc -loc -poss.3sg drop -3sg
ребенок turn -intr -lim -pf.ptc -loc -poss.3sg drop -3sg
The child stumbled and dropped (the berries).