Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: berry. 6 total hits in 4 transcripts.
The raven and the crow (2)
Tụraːkị ńaːn mangịr ńimeːrel ọːdịdʒụr gịa tewtew tawnịkan, gịa irew taraw tawnịkan hutti uliːtkereče.
tụrakị ńaːn mangịr ńimeːr-E-L ọː-RIdʒI-L gịa tewte-W taw-nIkEn gịa ir-W tar-W taw-nIkEn hute-DI uleː-Č-Gr(E)-čE
crow also raven neighbour-0-PL become-ANT.CVB-PL other berry-ACC gather-SIM.CVB other which-ACC DIST-ACC gather-SIM.CVB child-DAT.POSS.REFL.SG throw-RES-HAB-PF.PTC
crow тоже raven neighbour-0-МН become-ANT.КОНВ-МН другой berry-АКК собиратть-SIM.КОНВ другой который-АКК DIST-АКК собиратть-SIM.КОНВ ребенок-ДАТ.ПОСС.РЕФЛ.ЕД бросать-RES-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ
When the crow and the raven became neighbours, one collected berries, the other collected this and that and fed its child.
Стали они cоседями, воронa и ворон, одна собирала ягоды, а второй собирал всякое разное и кормил своего ребенка.
Pear story (1) (2)
Erek kinedu, ịak, ịak-ka bejen tar tawaddan, tewteŋil, tewteŋilbi tawaddan.
er -k kine -DU ịa -k ịa -k =kkE bej -E-n(I) tar taw -E-D -R(E) -n(I) tewte -ŋ -E-L tewte -ŋ -E-L -J taw -E-D -R(E) -n(I)
prox -nom film -dat what -nom what -nom =emph man -ep-poss.3sg dist gather -ep-prog -nonfut -3sg berry -aln -ep-pl berry -aln -ep-pl -prfl.sg gather -ep-prog -nonfut -3sg
prox -nom film -dat что -nom что -nom =emph мужчина -ep-poss.3sg dist собиратть -ep-prog -nonfut -3sg berry -aln -ep-pl berry -aln -ep-pl -prfl.sg собиратть -ep-prog -nonfut -3sg
In this film, uhm, some man was gathering, uhm, his berries, he was gathering his berries.
Pear story (4) (1)
Bejmker tewlidden, ieken miltereːnin, taraw teːwrin, hịakịta hatlan.
bej -mkEr tewte -lI -D -R(E) -n(I) ieke -n(I) miltereːn -RI -n(I) tarak -W teːw -RI -n(I) hịakịta hat -(dU)LE -n(I)
man -aug berry -vr.mult -prog -nonfut -3sg cauldron -poss.3sg get.full -pst -poss.3sg dist -acc put.down -pst -poss.3sg tree near -loc -poss.3sg
мужчина -aug berry -vr.mult -prog -nonfut -3sg cauldron -poss.3sg получить.full -pst -poss.3sg dist -acc положить.down -pst -poss.3sg дерево near -loc -poss.3sg
A man was collecting berries, his cauldron was full and he put it down, by the tree.
Человек собирал, его посуда наполнилась и он её поставил у дерева.
Pear story (5) (1)
Hiruŋčidnikeːn ńaːn nọŋan [tewliddi], ee, čaqaddịlan, čaqaddịlan, daːlịlịn hiruŋčin.
hiru -n -Č -D -nIkEːn ńaːn nọŋan tewte -lI -D -RI ee čak -E-D -RI -(dU)LE -n(I) čak -E-D -RI -(dU)LE -n(I) daːlị -(dU)LI -n(I) hiru -n -Č -n(I)
ride -mult -res -prog -sim.cvb also 3sg berry -vr.mult -prog -impf.ptc intj gather -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg gather -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg near -prol -poss.3sg ride -anr -res -3sg(nonfut)
ехать:верхом -mult -res -prog -sim.cvb тоже 3sg berry -vr.mult -prog -impf.ptc intj собиратть -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg собиратть -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg near -prol -poss.3sg ехать:верхом -anr -res -3sg(nonfut)
He was riding, and while he (sc. the man) was [collecting berries], no, collecting, collecting, he rode next to him.