This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: alive. 7 total hits in 4 transcripts.
Biblical stories (3)
Ọːča, iːndeːn ọːča.
ọː -čE iːn -DEː -n(I) ọː -čE
become -pf.ptc be.alive -purp.cvb -poss.3sg become -pf.ptc
become -pf.ptc быть.alive -purp.cvb -poss.3sg become -pf.ptc
He (sc. god) made him, he made him so that he could live.
Tompo in Soviet times (2)
Ọrọm irgettil naːr ọrmụr, ọrọm irgetnikeːn iːnitne(n).
ọran -W irge -Č -RI -L naːr.Y ọran -WUr ọran -W irge -Č -nIkEːn iːn -RI -tEn
reindeer -acc breed -res -impf.ptc -pl always.Y reindeer -prfl.pl reindeer -acc breed -res -sim.cvb be.alive -pst -poss.3pl
олень -acc breed -res -impf.ptc -pl всегда.Y олень -prfl.pl олень -acc breed -res -sim.cvb быть.alive -pst -poss.3pl
Reindeer breeders lived from reindeer breeding.
Занимающиеся оленеводством выжили только тем, что разводили оленей.
The sacred reindeer (1)
Erek ịak gerbe goːnikeːn erek ńarịkaːn horridʒi temihenče - iːnče.
er -k ịa -k gerbe goːn -nIkEːn er -k ńarị -KEːn hor -RIdʒI temi -s(E)n -čE - iːn -čE
prox -nom what -nom name say -sim.cvb prox -nom man -dim go.away -ant.cvb touch -lim -pf.ptc - be.alive -pf.ptc
prox -nom что -nom name сказать -sim.cvb prox -nom мужчина -dim идти.прочь -ant.cvb touch -lim -pf.ptc - быть.alive -pf.ptc
That man was wondering what it was, so he approached it and touched it - it was alive.
Мужчина не знал что это, подошел к нему, потрогал с удивлением: он был живым.
A conversation about Even culture (1)
Edu bụọlla, dʒaːlbụ bụọlla bụkọːtan hoːnte nehiliekle, gọrụ eduk iːn, Adịčala, четыреста пятьдесят километров eduk.
er -DU buolla.Y dʒaː -L -W buolla.Y bukatïn.Y -OO hoːnte nehiliek.Y.R -(dU)LE gọr -W er -DUk(U) iːn Adịča -(dU)LE četyresta.R pjat'desjat.R kilometrov.R er -DUk(U)
prox -dat ptl.Y relative -pl -poss.1sg ptl.Y completely.Y -ints other community.Y.R -loc distance -acc prox -abl be.alive(nonfut.3pl) Adyča -loc four.hundred.R fifty.R kilometres.R prox -abl
prox -dat ptl.Y relative -pl -poss.1sg ptl.Y completely.Y -ints другой community.Y.R -loc distance -acc prox -abl быть.alive(nonfut.3pl) Adyča -loc четыре.стоянка.R fifty.R kilometres.R prox -abl
Here, my relatives lived in a completely different community (nasleg), far away from here, on the River Adycha, four hundred fifty kilometres from here.
Мои родные жили в другом наслеге, это как порт 450км. отсюда.