Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pst. 315 total hits in 20 transcripts.
Even taboos and customs (4)
Tiːniw Ńiustroiv etikeːn ukčeːndin...
tiːniw Neustroev.R etikeːn ukčeːn -RI -n(I)
yesterday Neustorev.R old.man tell -pst -poss.3sg
yesterday Neustorev.R старый.мужчина говорить -pst -poss.3sg
The old man Neustroev told us yesterday...
Вчера старик нам Неустроев рассказал...
Healing (8)
"Anaːn gudʒeːŋderiw nọŋman, nọŋan minu eknettin."
anaːn.Y gudʒeːn -Gr(E) -RI -W nọŋan -W -E-n(I) nọŋan min -W eken -LEČ -RI -n(I)
ptl.Y caress -hab -pst -poss.1sg 3sg -acc -ep-poss.3sg 3sg 1sg.obl -acc older.sister -vr -pst -3sg
ptl.Y caress -hab -pst -poss.1sg 3sg -acc -ep-poss.3sg 3sg 1sg.obl -acc older.сестра -vr -pst -3sg
"I loved her so much, she called me "older sister"."
"Я очень любила ее, она меня сестрой называла".
The sacred reindeer (9)
Erek berkeń berkerin.
er -k berken -Č berken -RI -n(I)
prox -nom crossbow -ins shoot.with.crossbow -pst -poss.3sg
prox -nom crossbow -ins стрелять.с.crossbow -pst -poss.3sg
He shot with the crossbow.
Выстрелил из лука.
Black force and White force (2)
Tar dʒeː tarpač hakarịn mergen hịːraldịn, hịːraldịdʒị barọsta ŋeːlemeč hunŋeldin ŋeːlemeč, bụkaːtịn čọχ ọːdịn.
tar dʒeː.Y tarbač hakarịn mergen hịːr -E-L -RI -n(I) hịːr -E-L -RIdʒI prosto.R ŋeːlem -E-Č hunŋe -L -RI -n(I) ŋeːlem -E-Č bukatïn.Y čokh.Y ọː -RI -n(I)
dist ptl.Y ptl black force rage -ep-inch -pst -poss.3sg rage -ep-inch -ant.cvb simply.R terrible -ep-ins blow.snow.storm -inch -pst -poss.3sg terrible -ep-ins completely.Y coal.Y become -pst -poss.3sg
dist ptl.Y ptl черный force rage -ep-inch -pst -poss.3sg rage -ep-inch -ant.cvb ппросто.R terrible -ep-ins дуть.snow.storm -inch -pst -poss.3sg terrible -ep-ins completely.Y coal.Y become -pst -poss.3sg
Then the Black Force grew angry, he grew so angry that he started to storm terribly, he practically turned into coal.
Тогда рассердилась черная сила, запружила, превратилась в уголь.
A ghost story (12)
"Biː bọlla alïs ịbga abaːhị bihiw", guːnni.
biː buolla.Y alïs.Y ịbga abaːhï.Y bi -RI -W goːn -n(I)
1sg ptl.Y extremely.Y good devil.Y be -pst -poss.1sg say -3sg
1sg ptl.Y extremely.Y хороший черт.Y быть -pst -poss.1sg сказать -3sg
"I was a very nice devil", he said.
"А я очень хорошим (добрым) чертом был".
The creation of animals (17)
"Biː bọllaːna mụnrụkaːn gerbu bihin", goːnče.
biː buollaγïna.Y mụnrụkaːn gerbe -W bi -RI -n(I) goːn -čE
1sg ptl.Y hare name -poss.1sg be -pst -poss.3sg say -pf.ptc
1sg ptl.Y заяц name -poss.1sg быть -pst -poss.3sg сказать -pf.ptc
"My name is (was!) hare", it said.
- Меня заяц зовут.
Pear story (3) (3)
Tarịt amardaːdụn omen kụŋ(aː)kaːkaːn hɛːrin.
tar -E-Č amar -dE -DU -n(I) omen kụŋaː -kEːkEːn hie -RI -n(I)
dist -ep-ins back.side -nr -dat -poss.3sg one child -dim appear -pst -poss.3sg
dist -ep-ins назад.сторона -nr -dat -poss.3sg один ребенок -dim появиться -pst -poss.3sg
Then one little child appeared behind him.
Stories of God and the Devil (3)
"Ịadaːjị goːnis", goːnikeːn, "edʒi toːrer".
ịa -DEː -J goːn -RI -s(I) goːn -nIkEːn e -LI toːre -R(E)
what -purp.cvb -prfl.sg say -pst -poss.2sg say -sim.cvb neg -imp.2sg speak -neg.cvb
что -purp.cvb -prfl.sg сказать -pst -poss.2sg сказать -sim.cvb neg -imp.2sg говорить -neg.cvb
"Why did you say?", he said, "Don't speak!"
Pear story (1) (1)
Ečin ukčeneːnnewu, ịaw ittiŋi goːnnem, da?.
er -čIn ukčeːn -E-nnE -W ịa -W it -DEŋ -J goːn -nnE -m da.R
prox -adv tell -ep-nec.ptc -poss.1sg what -acc see -pst.ptc -prfl.sg say -nec.ptc -1sg yes.R
prox -adv говорить -ep-nec.ptc -poss.1sg что -acc видеть -pst.ptc -prfl.sg сказать -nec.ptc -1sg yes.R
I should tell it like that, tell (you) what I saw, right?
A short chat about family (1)
Abagaw minŋi mịan ńamadụkụj huleken bihin, ńama mịandʒoːr. Cто двенадцать лет прожил у меня дед.
abaga -W min -ŋI mịan ńama -DUk(U) -J hulek -E-n(I) bi -RI -n(I) ńama mịan dʒoːr
grandfather -poss.1sg 1sg.obl -pred.poss ten hundred -abl -prfl.sg surplus -ep-poss.3sg be -pst -poss.3sg hundred ten two
дед -poss.1sg 1sg.obl -pred.poss десять стоянка -abl -prfl.sg surplus -ep-poss.3sg быть -pst -poss.3sg стоянка десять два
My grandfather was 110 years old, he was 112. My grandfather lived 112 years.
Мой дед прожил сто двенадцать лет.Cто двенадцать лет прожил у меня дед.