1 matching line for search term мачеха.
A folktale about a young woman travelling with her three pike brothers to Salekhard in Russia. There she meets a Russian man and after some years, marries him.
Recording: Tundra Nenets texts were recorded in the settlement Nelmin Nos of the Nenets Autonomous Region in July 2003 by Irina Nikolaeva.
Attachments
Speakers
- N′ax°r Pir′a yil′ewi°.three pike live.NARR.SUBJ.3SGтри щука жить.НАРР.СУБ.3ЕДThree Pikes have lived.
- N′ax°r Pir′a yil′ewi° an′°h.three pike live.NARR.SUBJ.3SG againтри щука жить.НАРР.СУБ.3ЕД сноваThree Pikes have lived again.
- N′e_n′ad′ih tən′awi°da.woman_friend.POSS.3DU exist.NARR.SUBJ.3SG.EMPHженщина_другой.ПОСС.3ДВ существовать.НАРР.СУБ.3ЕД.ЭМФThey have a sister as well.
- Yil′e°q, yil′e°q, yil′e°q.live.SUBJ.3PL live.SUBJ.3PL live.SUBJ.3PLжить.СУБ.3МН жить.СУБ.3МН жить.СУБ.3МНThey live, they live, they live.
- Xan′esedoh ok°mtaki°_daki.prey.POSS.3PL increase.PROB.IMPF.SUBJ.3SG_EMPHдобыча.ПОСС.3МН увеличить.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД_ЭМФTheir prey probably became abundant as well.
- «Xan′esemtoŋ_kana°wac′°.»prey.ACC.POSS.3PL_carry.PST.SUBJ.1PLдобыча.АКК.ПОСС.3МН_нести.ПРОШ.СУБ.1МНWe carried their prey.
- Səl′aŋ_kar°dən°m_p′a°doh.headland.GEN_house.DAT_start.OBJ.SG.SUBJ.3PLмыс.ГЕН_дом.ДАТ_начать.ОБ.ЕД.СУБ.3МНThey started heading to Salekhard.
- Təd° tow°nta yal′axəna, (вот) xəyaq, ædaleyəd°q.it.ABL come.FUT.PTC day.LOC () leave.SUBJ.3PL start:travelling.REFL.3PLэтот.АБЛ прийти.ФУТ.ПРИЧ день.ЛОК () оставить.СУБ.3МН откочевать.РЕФЛ.3МНThen the next day, (so) they left, they started travelling.
- M′eyako n′aba°ntoh mas′°, maq n′íw°h: n′e əwo_bæ°rtə° Səl′aŋ-kar°dəx°na.daughter:in:law.DIM stepmother.DAT.POSS.3PL say.PST.SUBJ.3SG say.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPH woman what.ACC.PL_do.FUT.SUBJ.3SG headland.GEN house.LOCневестка.ДИМ мачеха.ДАТ.ПОСС.3МН сказать.ПРОШ.СУБ.3ЕД сказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФ женщина что.АКК.МН_делать.ФУТ.СУБ.3ЕД мыс.ГЕН дом.ЛОКThe daughter-in-law said to her stepmother, she did say: what is the woman going to do in Salekhard.
- (Брать[я]), n′a°kida maq-n′íqm°h: xən°_dara°.() older:brother.POSS.PL3SG say.CONNEG:2 not.SUBJ.3PL.EMPH sledge_need.SUBJ.3SG() старший:брат.ПОСС.МН:3ЕД сказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3МН.ЭМФ нарта_нужно.СУБ.3ЕД(The brothers), her older brothers did say, however: a sledge is needed.
- Xə_n′ah məs′°t′eŋkunata əw°rənaq.what.GEN_at.DAT set:up.FUT.OBJ.PL.SUBJ.1PL.EMPH food.ACC.POSS.PL1PLчто.ГЕН_у.ДАТ поставить.ФУТ.ОБ.МН.СУБ.1МН.ЭМФ еда.АКК.ПОСС.МН:1МНOr where will we place our food.
- Maq n′íw°h: n′ax°r xən°waq æŋkodənaki°, oka°wa əwər° tətə°waq.say.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPH three sledge.POSS.1PL be.FUT.FUT.PROB.IMPF.SUBJ.3SG much.PROL food.ACC.PL give.FUT.SUBJ.1PLсказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФ три нарта.ПОСС.1МН быть.ФУТ.ФУТ.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД много.ПРОЛ еда.АКК.МН дать.ФУТ.СУБ.1МНThey did say, however: there will probably be three sledges of ours, we will deliver a lot of food.
- Oy°, ædaley°dey°q, xəyaq.INTJ start:travelling.REFL.3PL.EMPH leave.SUBJ.3PLМЕЖД откочевать.РЕФЛ.3МН.ЭМФ оставить.СУБ.3МНOh, they took off, they left.
- Səl′aŋ_kar°dən°h tæwiəd°q.headland.GEN_house.DAT arrive.REFL.3PLмыс.ГЕН_дом.ДАТ прибыть.РЕФЛ.3МНThey arrived in Salekhard.
- Yabta p′irc′a lúca s′id°daq (встрети[л]), yadabta°.thin tall Russian PRON.ACC.2PL () meet.SUBJ.3SGтонкий высокий русский МЕСТ.АКК.2МН () встречать.СУБ.3ЕДThe thin tall Russian (met) you, met [you].
- Yadabtey°da_daki, worotam næ°da.meet.OBJ.PL.SUBJ.3SG_EMPH gate.ACC open.OBJ.SG.SUBJ.3SGвстречать.ОБ.МН.СУБ.3ЕД_ЭМФ ворота.АКК открыть.ОБ.ЕД.СУБ.3ЕДHe did meet them, he opened the gate.
- (Вот) xənoda tə_n′ana xayey°doh, s′ari°doh.() sledge.ACC.POSS.PL3SG it.GEN_at.LOC leave.OBJ.PL.SUBJ.3PL tie.OBJ.PL.SUBJ.3PL() нарта.АКК.ПОСС.МН:3ЕД этот.ГЕН_у.ЛОК оставить.ОБ.МН.СУБ.3МН связать.ОБ.МН.СУБ.3МН(So) they left their sledges there and tied them.
- (Сами), xərtoŋ_kəyaq.() self.3PL_leave.SUBJ.3PL() сам.3МН_оставить.СУБ.3МН(They themselves), they themselves left.
- Səl′aŋ_kar°du°wa tawar°doh m′ir°dəqmənc′°, tawar°doh m′ir°dətaki°donta.headland.GEN_house.PROL article.ACC.POSS.PL3PL sell.PURP.CVB article.ACC.POSS.PL3PL sell.PROB.IMPF.OBJ.PL.SUBJ.3PL.EMPHмыс.ГЕН_дом.ПРОЛ продукт.АКК.ПОСС.МН3МН продать.ПУРП.КОНВ продукт.АКК.ПОСС.МН3МН продать.ПРОБ.ИМПФ.ОБ.МН.СУБ.3МН.ЭМФIn order to sell their merchandise across Salekhard, they're likely to sell their merchandise.
- S′ay°[mə]nc′° amt°nakiəd°ta.drink:tea.PURP.CVB sit:down.PROB.IMPF.REFL.3PL.EMPHпить:чай.ПУРП.КОНВ сесть.ПРОБ.ИМПФ.РЕФЛ.3МН.ЭМФAnd they're likely to sit down to drink tea.
- S′ay°ntaki°q, əmkenaki°q.drink:tea.PROB.IMPF.SUBJ.3PL do:what.PROB.IMPF.SUBJ.3PLпить:чай.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3МН что:делать.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3МНThey're likely to drink tea, they're likely to do whatever.
- N′a°kida yab′eltar°xid°q an′°h.older:brother.POSS.PL3SG drunk.INCH.APPR.IMPF.REFL.3PL againстарший:брат.ПОСС.МН:3ЕД пьяный.ИНХ.АППР.ИМПФ.РЕФЛ.3МН сноваBut her older brothers seem to have got drunk.
- N′e əc′eki° p′ín°n_tərpi°q.woman child out.DAT_exit.REFL.3SGженщина ребенок из.ДАТ_выйти.РЕФЛ.3ЕДThe girl went out.
- Xənoda məneqmənc′°, lúca, ser p′irc′a lúca an′°h púmnanta tərpi°q.sledge.ACC.POSS.PL3SG see.PURP.CVB Russian salt tall Russian again after.PROL.POSS.3SG exit.REFL.3SGнарта.АКК.ПОСС.МН:3ЕД видеть.ПУРП.КОНВ русский соль высокий русский снова после.ПРОЛ.ПОСС.3ЕД выйти.РЕФЛ.3ЕДIn order to see her sledges, a Russian, a white tall Russian again went out after her.
- Mas′°tiw°h: (стой, постой), (стой, постой).say.HAB.SUBJ.3SG.EMPH () ()сказать.ХАБ.СУБ.3ЕД.ЭМФ () ()He just keeps saying: (stop, stop there), (stop, stop there).
- (Это, сани), xənoda məneqyəda, xənoda məneqyəda, pú_n′ah tərpi°q.() sledge.POSS.ACC.PL3SG see.OBJ.PL3SG sledge.POSS.ACC.PL3SG see.OBJ.PL.SUBJ.3SG after.GEN_at.DAT exit.REFL.3SG() нарта.ПОСС.АКК.МН:3ЕД видеть.ОБ.МН:3ЕД нарта.ПОСС.АКК.МН:3ЕД видеть.ОБ.МН.СУБ.3ЕД после.ГЕН_у.ДАТ выйти.РЕФЛ.3ЕД(There, the sledges), she saw her sledges, she saw her sledges, went back.
- Pú_n′ah t′ú°da an′°h s°tol°n_t′a°_ŋamti°q.after.GEN_at.DAT enter.SUBJ.3SG.EMPH again table.GEN_there_sit:down.REFL.3SGпосле.ГЕН_у.ДАТ войти.СУБ.3ЕД.ЭМФ снова стол.ГЕН_там_сесть.РЕФЛ.3ЕДAnd she went back in again and sat down behind the table.
- Tol°n_t′a°_ŋamti°q, n′a°yuta n′an_ci°rŋa, n′a°yuta sətaku°wa yab′eŋax°h.table.GEN_there_sit:down.REFL.3SG friend.GEN.POSS.DU3SG at.DAT_look.SUBJ.3SG friend.POSS.DU3SG strong.PTC.IMPF.DIM.PROL drunk.SUBJ.3DUстол.ГЕН_там_сесть.РЕФЛ.3ЕД другой.ГЕН.ПОСС.ДВ3ЕД у.ДАТ_смотреть.СУБ.3ЕД другой.ПОСС.ДВ3ЕД сильный.ПРИЧ.ИМПФ.ДИМ.ПРОЛ пьяный.СУБ.3ДВShe sat down behind the table, she looked at the two brothers of hers, her two brothers were extremely drunk.
- N′e məl′e° xamada°da.woman finish.MOD.CVB prepare.OBJ.SG.SUBJ.3SGженщина закончить.МОД.КОНВ приготовить.ОБ.ЕД.СУБ.3ЕДThe woman already understood it.
- Lúca maq n′íw°h: [(стой, постой)].Russian say.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPH [()]русский сказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФ [()]The Russian did say: [(stop, stop there)].
- S′iqm° let°bə° p′anarəxa.PRON.ACC.1SG protect.DUR.MOD.CVB start.APPR.IMPF.SUBJ.3SGМЕСТ.АКК.1ЕД защищать.ДУБ.МОД.КОНВ начать.АППР.ИМПФ.СУБ.3ЕДHe seems to start protecting me.
- Ædalabəqn° taranar°xa.start:travelling.COND.1SG need.APPR.IMPF.SUBJ.3SGоткочевать.КОНД.1ЕД нужно.АППР.ИМПФ.СУБ.3ЕДI seem to have to travel.
- T′i p′ín°n_tərpi°q.there out.DAT_exit.REFL.3SGтам из.ДАТ_выйти.РЕФЛ.3ЕДThere, she went out.
- Yabta p′irc′a lúca an′°h púmnanta tərpi°q.thin tall Russian again after.PROL.POSS.3SG exit.REFL.3SGтонкий высокий русский снова после.ПРОЛ.ПОСС.3ЕД выйти.РЕФЛ.3ЕДThe thin tall Russian again went out after her.
- Mas′°tiw°h: (стой, постой), (стой, постой).say.HAB.SUBJ.3SG.EMPH () ()сказать.ХАБ.СУБ.3ЕД.ЭМФ () ()He just keeps saying: (stop, stop there), (stop, stop there).
- Pida xamadamp′idaw°h, n′ídaw°nta.PRON.3SG prepare.DUR.OBJ.SG.SUBJ.3SG.EMPH not.OBJ.PL.SUBJ.3SG.EMPH.EMPHМЕСТ.3ЕД приготовить.ДУБ.ОБ.ЕД.СУБ.3ЕД.ЭМФ не.ОБ.МН.СУБ.3ЕД.ЭМФ.ЭМФShe understands it, or doesn't.
- Xamadanakeda_dak°.prepare.PROB.IMPF.OBJ.SG.SUBJ.3SG_EMPHприготовить.ПРОБ.ИМПФ.ОБ.ЕД.СУБ.3ЕД_ЭМФShe's thus likely to understand it.
- Yin′amta, t′ur°mta əbk°na n′əqmi°dada, Ædaley°q.rope.ACC.POSS.3SG pole.ACC.POSS.3SG one.LOC grasp.OBJ.PL.SUBJ.3SG.EMPH start:travelling.REFL.3SGверевка.АКК.ПОСС.3ЕД полюс.АКК.ПОСС.3ЕД один.ЛОК схватить.ОБ.МН.СУБ.3ЕД.ЭМФ откочевать.РЕФЛ.3ЕДAnd she took her rope and her pole together. She took off.
- Ædaley°q an′°h.start:travelling.REFL.3SG againоткочевать.РЕФЛ.3ЕД сноваShe took off again.
- T′iki° lúca p′íl′iq púmnanta s′ur°mp′i.it Russian always after.PROL.POSS.3SG run.SUBJ.3SGэтот русский всегда после.ПРОЛ.ПОСС.3ЕД бежать.СУБ.3ЕДThat Russian runs after her all the time.
- (Всё, говорит), oy°, p′íl′iq mas′°ti: (стой, постой), (стой, постой).() INTJ always say.HAB.SUBJ.3SG () ()() МЕЖД всегда сказать.ХАБ.СУБ.3ЕД () ()(All, he says), oy, he says all the time: (stop, stop there), (stop, stop there).
- Pida p′íl′iq núltən°q n′íw°h.PRON.3SG always stand.INCH.IMPF.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPHМЕСТ.3ЕД всегда стоять.ИНХ.ИМПФ.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФHe did keep stopping all the time.
- Met′ida sətaku°wa xər′eb′ida.use.PTC.IMPF.ACC.POSS.PL3SG strong.PTC.IMPF.DIM.PROL drive:on.DUR.OBJ.PL.SUBJ.3SGиспользовать.ПРИЧ.ИМПФ.АКК.ПОСС.МН:3ЕД сильный.ПРИЧ.ИМПФ.ДИМ.ПРОЛ править.ДУБ.ОБ.МН.СУБ.3ЕДShe's driving her sledge reindeer on extremely fast.
- Mas′°tiw°h: kis′°-kis′°-kis′°, kis′°-kis′°-kis′°.say.HAB.SUBJ.3SG.EMPH INTJ-INTJ-INTJ, INTJ-INTJ-INTJсказать.ХАБ.СУБ.3ЕД.ЭМФ МЕЖД-МЕЖД-МЕЖД, МЕЖД-МЕЖД-МЕЖДShe just keeps saying: kis-kis-kis, kis-kis-kis.
- (А тот опять) lúca an′°h mas′°tiw°h: (стой, постой), (стой, постой).() Russian again say.HAB.SUBJ.3SG.EMPH () ()() русский снова сказать.ХАБ.СУБ.3ЕД.ЭМФ () ()(But that one again) the Russian again just keeps saying: (stop, stop there), (stop, stop there).
- Yeŋkada yamp°_daki, pú-n′iy° t′ont′ert°h ləbc′ey°q.step.POSS.3SG long_EMPH after.GEN on.ADJ back:board:of:sledge.DAT stick.REFL.3SGшаг.ПОСС.3ЕД длинный_ЭМФ после.ГЕН на.ПРИЛ задняя:доска:нарты.ДАТ больной.РЕФЛ.3ЕДHis step is also long, he got stuck to the back board of the sledge.
- T′i n′ux°li, m′ad°_ŋesont°_n′ux°li.there dragged.SUBJ.3SG tent.GEN_joint.DAT_dragged.SUBJ.3SGтам волочиться.СУБ.3ЕД чум.ГЕН_сустав.ДАТ_волочиться.СУБ.3ЕДSo he's dragged, he's dragged all the way to the tent.
- Tər′em n′ux°l′o° m′at°n_tæwi°q.so dragged.MOD.CVB tent.DAT_arrive.REFL.3SGтак волочиться.МОД.КОНВ чум.ДАТ_прибыть.РЕФЛ.3ЕДBeing so dragged he arrived at the tent.
- P′iq[m′anta], p′iqm′anta səbk°q mal°_ŋədowi°.trousers.GEN.POSS.3SG trousers.GEN.POSS.3SG crease all_tear.NARR.SUBJ.3SGштаны.ГЕН.ПОСС.3ЕД штаны.ГЕН.ПОСС.3ЕД складка весь_рвать.НАРР.СУБ.3ЕДOf his trousers, the crease of his trousers tore entirely.
- T′iki° m′ak°na tay°keəd° yil′e° xayi.it tent.LOC yonder.ABL live.MOD.CVB stay.SUBJ.3SGэтот чум.ЛОК потом.АБЛ жить.МОД.КОНВ остаться.СУБ.3ЕДAfter that he stayed and lived in that tent.
- (Стой, постой).().(Stop, stop there).
- N′a°kida_do°q.older:brother.POSS.PL3SG_come.SUBJ.3PLстарший:брат.ПОСС.МН:3ЕД_прийти.СУБ.3МНHer big brothers came.
- To°q an′°h.come.SUBJ.3PL againприйти.СУБ.3МН сноваThey came again.
- P′irc′a ser lúca n′ax°r po_yil′e° t′iki° m′ak°na.tall salt Russian three year.GEN_live.SUBJ.3SG it tent.LOCвысокий соль русский три год.ГЕН_жить.СУБ.3ЕД этот чум.ЛОКThe tall white Russian lived for three years in that tent.
- Yid°m_pæ°rŋa, m′ad°m_pæ°rŋa, p′am_pæ°rŋa, (а то) xan°tən°q n′í, (не собирается домой даже).water.ACC_do.SUBJ.3SG tent.ACC_do.SUBJ.3SG tree.ACC_do.SUBJ.3SG () leave.IMPF.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG ()вода.АКК_делать.СУБ.3ЕД чум.АКК_делать.СУБ.3ЕД дерево.АКК_делать.СУБ.3ЕД () оставить.ИМПФ.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД ()He takes care of water, he takes care of the tent, he takes care of firewood, (but so) he's not leaving, (he doesn't even plan to go home).
- (Ой, не уходит, так уж быть поженились).().(Oh, he's not leaving, and so it happened that they got married).