11 matching lines for search term fish.
Attachments
Speakers
- GNMСоздал. У нас тоже, оказывается, эвены были верующими.He made it. Our Evens appear to also have believed (in God).Создал. У нас тоже, оказывается, эвены были верующими.
- KRPAhaahaaff.intjaff.intjMhm.
- DMAha.ahaaff.intjaff.intjMhm.
- DMGolikova, go...Golikova...
- GNMŃịmkaːm ukčeːndeːku tar taŋara toːr ọjlan bihiwu ọːn ọːčaddaŋŋan.ńịmkaːn -W ukčeːn -DEː -W tar taŋara.Y toːr ọj -(dU)LE -n(I) bi -RI -W ọːn ọː -Č -E-D -DEŋ -W -E-n(I)tale -acc tell -purp.cvb -poss.1sg dist god.Y earth surface -loc -poss.3sg be -impf.ptc -acc how do -res -ep-prog -pst.ptc -acc -ep-poss.3sgtale -acc говорить -purp.cvb -poss.1sg dist бог.Y earth поверхность -loc -poss.3sg быть -impf.ptc -acc как делать -res -ep-prog -pst.ptc -acc -ep-poss.3sgI will tell you a story how God made those that are on the Earth (=animals).Я расскажу вам сказку о том, как Бог сотворил зверей.
- GNMMm.mmintjintjMhm.
- GNMAraj erek ewehel ọldaw ọldamatnịkaːhal goːnčel:araj.Y er -k ewen -SEl ọlra -W ọlrama -Č -nIkEːn -SEl goːn -čE -Lptl.Y prox -nom Even -pl fish -acc go.fishing -res -sim.cvb -pl say -pf.ptc -plptl.Y prox -nom Even -pl рыба -acc идти.fishing -res -sim.cvb -pl сказать -pf.ptc -plOnce these Evens were fishing and said:Однажды эвены ловили рыбу и говорят:
- GNMErek taŋara boːdeŋen ọlda, norige-de ŋiː-de bihni, tar norigew ịaw, aj-ka, ịak-kana, ńajịpa, nurige.er -k taŋara.Y boː -DEŋ -E-n(I) ọlra norige =dE ŋiː =dE bi -R(E) -n(I) tar norige -W ịa -W aj =kkE ịa -k =kEnE ńajịpa norigeprox -nom god.Y give -pst.ptc -ep-poss.3sg fish grayling =ptl who =ptl be -nonfut -3sg dist grayling -acc what -acc good =emph what -nom =contr Manchurian.trout graylingprox -nom бог.Y дать -pst.ptc -ep-poss.3sg рыба grayling =ptl кто =ptl быть -nonfut -3sg dist grayling -acc что -acc хороший =emph что -nom =contr Manchurian.trout graylingThe fish that God gave us, grayling or whatever it is, that grayling and stuff, it is good, what else, uhm, Manchurian trout, grayling.- Дал бы Бог нам хоть хариуса рыбу. Хариус ведь хорошо.
- GNMŃaːn bụọllọːna ịala-karịa bihikeːje ọkaːtla araj omnekeːn itčel, hakarịmọjọː ečin ŋeːlem ŋeːlem ọldọw, ịak-kụ, magdʒịlịw.ńaːn buollaγïna.Y ịa -(dU)LE =kErIE bi -RI -kEːjE ọkaːt -(dU)LE araj.Y omen -RE -KEːn it -čE -L hakarịn -mEjEː -OO er -čIn ŋeːlem ŋeːlem ọlra -W ịa -k =GU magdʒịlị -Walso ptl.Y what -loc =contr be -impf.ptc -aug river -loc ptl.Y one -iter -dim see -pf.ptc -pl black -derog -ints prox -adv terrible terrible fish -acc what -nom =q worm -accтоже ptl.Y что -loc =contr быть -impf.ptc -aug river -loc ptl.Y один -iter -dim видеть -pf.ptc -pl черный -derog -ints prox -adv terrible terrible рыба -acc что -nom =q worm -accAnd then, once, those being on the uhm, on the river, they saw something black, terrible, terrible, a fish or a worm.А потом, которая бывает на реке, они однажды увидели, черное, страшное, страшное не то рыбу, не то червя.
- GNMDʒeː taraw erek adalač hụkụhanča, adalla horče tarak biče.dʒeː.Y tar -W er -k adal -E-Č hụkụ -s(E)n -čE adal -(dU)LE hor -čE tar -k bi -čEptl.Y dist -acc prox -nom net -ep-ins draw.out -lim -pf.ptc net -loc go.away -pf.ptc dist -nom be -pf.ptcptl.Y dist -acc prox -nom net -ep-ins draw.из -lim -pf.ptc net -loc идти.прочь -pf.ptc dist -nom быть -pf.ptcAnd he drew it out with a net, it went into the net.Закинул на него сеть, поймалась на сеть.
- GNMErek ikirin-de ịan-da atča biče.er -k ikiri -n(I) =dE ịa -n(I) =dE aːtča bi -čEprox -nom bone -poss.3sg =ptl what -poss.3sg =ptl neg.ex be -pf.ptcprox -nom кость -poss.3sg =ptl что -poss.3sg =ptl neg.ex быть -pf.ptcIt didn't have any bones, anything.У этой даже костей не было, совсем без костей.
- GNMToruč.törüt.Yquite.Yquite.YNot at all.
- GNMBụkaːtịn họː-ńun iːpkij.bukatïn.Y họː =ńUn iːpkijcompletely.Y very =only softcompletely.Y очень =only softAnd very very soft/flabby.Очень рыхлая.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMhm.
- GNMDʒeː tarańdʒawụ goːnče, "Erek-te-kke ịak gerbe ọlda biče bidʒin?" goːnikeːn.dʒeː.Y tar -E-ndʒE -W goːn -čE er -k =dE =kkE ịa -k gerbe ọlra bi -čE bi -DʒI -n(I) goːn -nIkEːnptl.Y dist -ep-aug -acc say -pf.ptc prox -nom =ptl =emph what -nom name fish be -pf.ptc be -fut -3sg say -sim.cvbptl.Y dist -ep-aug -acc сказать -pf.ptc prox -nom =ptl =emph что -nom name рыба быть -pf.ptc быть -fut -3sg сказать -sim.cvbAnd he said about that thing: "What kind of fish could this be then?"Он о той говорит: - А это, что за рыба?
- GNM"Erek ụŋdụk ulgimimi naːda."er -k ụŋ -DUk(U) ulgimi -mI nado.Rprox -nom indef -abl ask -cond.cvb need.Rprox -nom indef -abl спросить -cond.cvb нужно.R"This question needs to be asked (from someone). = I have to ask somebody about this."- Это спросить надо.
- GNMAraj ọldaŋan toːrehenče, ịak, "Biː-de ọlda bihem", goːnče.araj.Y ọlra -ŋ -E-n(I) toːre -s(E)n -čE ịa -k biː =dE ọlra bi -R(E) -m goːn -čEptl.Y fish -aln -ep-poss.3sg speak -lim -pf.ptc what -nom 1sg =ptl fish be -nonfut -1sg say -pf.ptcptl.Y рыба -aln -ep-poss.3sg говорить -lim -pf.ptc что -nom 1sg =ptl рыба быть -nonfut -1sg сказать -pf.ptcAnd the fish then started to speak: "I'm a fish, too!"Рыба ответила: - Я тоже, рыба!
- GNM"Minu taŋara egčin bideːku goːnin", goːnni, "erroːčin bideːku".min -W taŋara.Y er -G(E)čIn bi -DEː -W goːn -RI -n(I) goːn -n(I) er -WEːčIn bi -DEː -W1sg.obl -acc god.Y prox -sml be -purp.cvb -poss.1sg say -pst -poss.3sg say -3sg prox -qual be -purp.cvb -poss.1sg1sg.obl -acc бог.Y prox -sml быть -purp.cvb -poss.1sg сказать -pst -poss.3sg сказать -3sg prox -qual быть -purp.cvb -poss.1sg"God ordered me to be like this", it said, "to be the way I am".- Мне Бог таким сказал быть.
- GNM"Edʒi ńụmụrịn, [minete] minu-de iriridʒi dʒeptekeh aj bidʒin", goːnče.e -LI ńụmarịn min -W =dE ir -I -RIdʒI dʒeb -REk -E-s(I) aj bi -DʒI -n(I) goːn -čEneg -imp.2sg be.ashamed(neg.cvb) 1sg.obl -acc =ptl be.cooked -tr -ant.cvb eat -cond.cvb -ep-poss.2.sg good be -fut -3sg say -pf.ptcneg -imp.2sg быть.ashamed(neg.cvb) 1sg.obl -acc =ptl быть.cooked -tr -ant.cvb есть -cond.cvb -ep-poss.2.sg хороший быть -fut -3sg сказать -pf.ptc"Don't hesitate, if you cook me and eat me up it'll be fine", it said.- Ты меня не бойся, если меня сварить и съесть, тоже хорошо.
- GNMEe.eeintjintjEe.
- GNM"Ŋiː-kke gerbe ọlda bihendi, tarpač?"ŋiː =kkE gerbe ọlra bi -R(E) -nrI tarbačwho =emph name fish be -nonfut -2sg ptlкто =emph name рыба быть -nonfut -2sg ptl"And what kind of fish are you, what's your name?"- Ты, что за рыба тогда, как тебя зовут?
- GNM"Biː hịaŋačaːn, minu taŋara ečin keːńelimejeːč, iːpkiječ ọːrịn", goːnče.biː hịaŋan -KEːn min -W taŋara.Y er -čIn keːńeli -mEjEː -Č iːpkij -E-Č ọː -RI -n(I) goːn -čE1sg burbot -dim 1sg.obl -acc god.Y prox -adv bad -derog -ins soft -ep-ins do -pst -poss.3sg say -pf.ptc1sg burbot -dim 1sg.obl -acc бог.Y prox -adv плохой -derog -ins soft -ep-ins делать -pst -poss.3sg сказать -pf.ptc"I am a burbot. God made me so bad, so glibbery", it said.- Я, налим. Меня Бог таким приплюснутым сделал.
- GNM"Ńaːn ereger moː herdedun bideːku bụọllaːna gedemeklewu dʒoːr bụrkatụ neːdin."ńaːn ereger moː her -dE -DU -n(I) bi -DEː -W buollaγïna.Y gedemek -(dU)LE -W dʒoːr bụrkat -W neː -RI -n(I)also always water down -nr -dat -poss.3sg be -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg two flint -acc put -pst -poss.3sgтоже всегда вода down -nr -dat -poss.3sg быть -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg два flint -acc положить -pst -poss.3sg"And in order to keep me under the water, he put two pieces of quartz on the back of my head."- И чтоб всегда под водой был, мне под затылок положил два кварца.
- GNM"Tarak bụọllaːna dʒiŋ ńọːbatịdụk, ńọːbatị dʒoːr bụrkat gedemeklew bihni."tar -k buollaγïna.Y dʒiŋ.Y ńọːbatị -DUk(U) ńọːbatị dʒoːr bụrkat gedemek -(dU)LE -W bi -R(E) -n(I)dist -nom ptl.Y truth.Y white -abl white two flint occiput -loc -poss.1sg be -nonfut -3sgdist -nom ptl.Y правда.Y белый -abl белый два flint occiput -loc -poss.1sg быть -nonfut -3sg"There, from white, two white pieces of quartz are in the back of my head."- А эти белые, белые два кварца у меня в затылке.
- GNM"Dʒeː tiemi biː tar naːr toːr, ịak-karịa, ọkaːt bụkaːtịn dʒọlọkaglịn mirkeweːtčeːttem", goːnče.dʒe.Y tiemi biː tar naːr.Y toːr ịa -k =kErIE ọkaːt bukatïn.Y dʒọl -E-K(Ag) -(dU)LI -n(I) mirke -WEːČ -WEːČ -R(E) -m goːn -čEptl.Y therefore 1sg dist always.Y earth what -nom =contr river completely.Y stone -ep-coll -prol -poss.3sg crawl -gnr -gnr -nonfut -1sg -1sg say -pf.ptcptl.Y therefore 1sg dist всегда.Y earth что -nom =contr river completely.Y камень -ep-coll -prol -poss.3sg ползти -gnr -gnr -nonfut -1sg -1sg сказать -pf.ptc"Therefore, I always crawl (on) earth, uhm, on the stony bottom of the river", it said.- Поэтому, я в какой бы в воде не был, всегда по земле, по камням ползаю под водой.
- GNM"Tarpač ŋiː gerbeh hiː?"tarbač ŋiː gerbe -s(I) hiːptl who name -poss.2sg 2sgptl кто name -poss.2sg 2sg"And what's your name?"- Тогда как тебя зовут?
- GNM"Biː hịaŋačaːn gerbu", goːnče.biː hịaŋan -KEːn gerbe -W goːn -čE1sg burbot -dim name -poss.1sg say -pf.ptc1sg burbot -dim name -poss.1sg сказать -pf.ptc"My name is burbot", it said.- Я, меня налим зовут, - сказал.
- GNM"Ee, hop če haːram tiek, taŋara tačịmụr hinu ọːča."ee söp.Y če.Y haː -R(E) -m tiek taŋara.Y tar -čIn -WUr hin -W ọː -čEintj yes.Y ptl.Y know -nonfut -1sg now god.Y dist -adv -prfl.pl 2sg.obl -acc do -pf.ptcintj yes.Y ptl.Y know -nonfut -1sg сейчас бог.Y dist -adv -prfl.pl 2sg.obl -acc делать -pf.ptc"Oh, yes, now I know, God made you like that."- Э, ну тогда понятно. Знаю теперь, Бог тебя сделал таким.
- GNM"Ụọnna-hị, biː-de hinu-hi tiek eduk dʒulehki hepkuwredʒim", goːnče.uonna.Y =sI biː =dE hin -W =sI tiek er -DUk(U) dʒul -E-skI hepke -Gr(E) -DʒI -m goːn -čEand.Y =emph 1sg =ptl 2sg.obl -acc =emph now prox -abl future -ep-all.adv catch -hab -fut -1sg say -pf.ptcand.Y =emph 1sg =ptl 2sg.obl -acc =emph сейчас prox -abl future -ep-весь.adv catch -hab -fut -1sg сказать -pf.ptc"Well, then I'll be hunting you from now on", he said.- Ну, тогда в будущем я тебя стану ловить, - сказал.
- GNMDʒeː tarịč erek bej ŋenetče, araj ịak diːn - amkačaːn diːn, ịaldańaw-da ịaldańaw, kọrọtalkaːn, ńeːmetelkeːm itče.dʒeː.Y tar -E-Č er -k bej ŋen -E-Č -čE araj.Y ịa -k diː -n(I) amkačaːn diː -n(I) ịalrańa -W =dE ịalrańa -W kọrat -E-lkEːn ńeːmet -E-lkEːn -W it -čEptl.Y dist -ep-ins prox -nom man go -ep-res -pf.ptc suddenly.Y what -nom size -poss.3sgss.3sg hill size -poss.3sg black -acc =ptl black -acc ear -ep-prop new.reindeer.antlers -ep-prop -acc see -pf.ptcptl.Y dist -ep-ins prox -nom мужчина идти -ep-res -pf.ptc suddenly.Y что -nom size -poss.3sgss.3sg холм size -poss.3sg черный -acc =ptl черный -acc ear -ep-prop новый.олень.antlers -ep-prop -acc видеть -pf.ptcAnd that man went on, and then, he saw (something): how big? - big like a mountain, black, black, with ears and newly grown antlers.Идет этот человек дальше, и вдруг с кого размером? Размером с горы, черной, черной шерстью, и с только что выросшим рогом. Увидел.
- GNMErek-te-kke ịak gerbe?er -k =dE =kkE ịa -k gerbeprox -nom =ptl =emph what -nom nameprox -nom =ptl =emph что -nom nameAnd what is that?А этого как зовут?
- GNM"Hiː-de ŋiː gerbe bihendi erek?"hiː =dE ŋiː gerbe bi -R(E) -nrI er -k2sg =ptl who name be -nonfut -2sg prox -nom2sg =ptl кто name быть -nonfut -2sg prox -nom"And what is your name, there?"- А тебя как зовут?
- GNM"Dʒeː biː tọːkịńdʒa gerbewu, minu taŋara ečin ọːdịn", goːnnidʒeː.Y biː tọːkị -ndʒE gerbe -W min -W taŋara.Y er -čIn ọː -RI -n(I) goːn -n(I)ptl.Y 1sg elk -aug name -poss.1sg 1sg.obl -acc god.Y prox -adv do -pst -poss.3sg say -3sgptl.Y 1sg elk -aug name -poss.1sg 1sg.obl -acc бог.Y prox -adv делать -pst -poss.3sg сказать -3sg"My name is elk, God created me like this", it said.- Да меня лось зовут. Меня Бог таким сделал.
- GNM"Ọːŋatandʒaw họː kọmpańa", goːnni.ọːŋat -E-ndʒE -W họː kọmpańa goːn -n(I)nose -ep-aug -poss.1sg very big.featured big say -3sgnose -ep-aug -poss.1sg очень большой.featured большой сказать -3sg"I have a huge nose", he said.Нос очень раздавленный.
- GNM"Tar pọtọmụšta biː goːnem", goːnni, "taŋarakkị: «Ịadaːj hiː minu er ečin egdʒen keːńelič alaːs egdʒemejeːč ọːdaŋah erek?»"tar potomu_čto.R biː goːn -R(E) -m goːn -n(I) taŋara.Y -t(E)kI ịa -DEː -J hiː min -W er er -čIn egdʒen keːńeli -Č alγas.Y egdʒen -mEjEː -Č ọː -DEŋ -E-s(I) er -kdist because.R 1sg say -nonfut -1sg say -3sg god.Y -all what -purp.cvb -prfl.sg 2sg 1sg.obl -acc prox prox -adv big bad -ins wrong.Y big -derog -ins do -pst.ptc -ep-poss.2.sg prox -nomdist потому:что.R 1sg сказать -nonfut -1sg сказать -3sg бог.Y -весь что -purp.cvb -prfl.sg 2sg 1sg.obl -acc prox prox -adv большой плохой -ins неправильный.Y большой -derog -ins делать -pst.ptc -ep-poss.2.sg prox -nom"And that's because I said to God", he said, "Why have you made me so big, so awfully big, then?"Потому что я сказал Богу: - Зачем ты меня таким огромным сделал?
- GNM"«Miː kočukeːkeːn tọbọńa bimhem», goːniw", goːnni.biː koč -kEːkEːn tọːbańa bi -m -R(E) -m goːn -RI -W goːn -n(I)1sg little -dim neat be -des -nonfut -1sg say -pst -poss.1sg say -3sg1sg маленький -dim neat быть -des -nonfut -1sg сказать -pst -poss.1sg сказать -3sg"«I want to be gracious and small», I said", he said.- Я хотел быть маленьким как олень.
- GNM"«Ee, hụlịŋụ, edʒi mergette, errečin dʒiŋ-de bihekeh aj bụọlla», goːnikeːn [ọmkara] ọːŋatụ belehnin; togomi-da errečin kọmpańa bihem", goːnče.ee hụlị -ŋ -W e -LI merge -Č -R(E) er -WEːčIn dʒiŋ.Y =dE bi -REk -E-s(I) aj buolla.Y goːn -nIkEːn ọːŋat -W bel -E-s(E)n -RI -n(I) tiemi =dE er -WEːčIn kọmpańa bi -R(E) -m goːn -čEintj baby -aln -poss.1sg neg -imp.2sg think -res -neg.cvb prox -qual truth.Y =ptl be -cond.cvb -ep-poss.2.sg good ptl.Y say -sim.cvb nose -poss.1sg caress -ep-lim -pst -poss.3sg therefore =ptl prox -qual big.featured be -nonfut -1sg say -pf.ptcintj baby -aln -poss.1sg neg -imp.2sg think -res -neg.cvb prox -qual правда.Y =ptl быть -cond.cvb -ep-poss.2.sg хороший ptl.Y сказать -sim.cvb nose -poss.1sg caress -ep-lim -pst -poss.3sg therefore =ptl prox -qual большой.featured быть -nonfut -1sg сказать -pf.ptc"«Oh, my dear baby, don't you worry. If you be like that, it's also OK», he said and touched my nose; that's why I am so big-nosed", he said.- Э, дитя моё, ты не думай об этом. Тебе и так хорошо, - сказал и тронул мой нос. - Поэтому мой нос такой сломанный, - сказал лось.
- GNM"O, gudʒeje, tarpač."o gudʒej tarbačoh poor ptloh poor ptl"Oh, poor you!"- О, жалко.
- GNM"Hiː minu bejčimi-de, ereger họːjaw edʒi minu bejčir", goːnče.hiː min -W bejči -mI =dE ereger họːja -W e -LI min -W bejči -R(E) goːn -čE2sg 1sg.obl -acc hunt -cond.cvb =ptl always many -acc neg -imp.2sg 1sg.obl -acc hunt -neg.cvb say -pf.ptc2sg 1sg.obl -acc охотиться -cond.cvb =ptl всегда много -acc neg -imp.2sg 1sg.obl -acc охотиться -neg.cvb сказать -pf.ptc"Even if you hunt me, don't always hunt me a lot", it said.- Ты если даже будешь на меня охотиться, много не охоться, - сказал.
- GNMEe.eeintjintjEe.
- GNM"Ọːn etteːj, biː ịaw bokoč ikiriwu-de urge, nandawu-da urge, ịnŋatu-da gabar."ọːn et -DEː -J biː ịa -W bekeč ikiri -W =dE urge nanra -W =dE urge ịnŋat -W =dE gabarhow win -purp.cvb -prfl.sg 1sg what -acc all bone -poss.1sg =ptl hard hard skin -poss.1sg =ptl hard hair -acc =ptl pricklyкак win -purp.cvb -prfl.sg 1sg что -acc весь кость -poss.1sg =ptl hard hard шкура -poss.1sg =ptl hard hair -acc =ptl prickly"How would you beat me - my, all my bones are hard, my skin is hard, and my hair is prickly."- Разве осилишь, у меня и кости тяжелые, и шкура тяжелая, и шерсть очень колючая.
- GNM"Dʒeː, ọttọn entekeːje ere dʒebemelmi, tarakam ere baγar minu bejŋuwreli", goːnče.dʒe.Y otton.Y entekeːje ere.Y dʒeb -E-m -E-L -mI tarakam ere.Y baγar.Y min -W bejŋe -Gr(E) -LI goːn -čEptl.Y advrs.ptl.Y very only.Y eat -ep-des -ep-inch -cond.cvb then only.Y maybe.Y 1sg.obl -acc hunt -hab -imp.2sg say -pf.ptcptl.Y advrs.ptl.Y очень only.Y есть -ep-des -ep-inch -cond.cvb тогда only.Y может:быть.Y 1sg.obl -acc охотиться -hab -imp.2sg сказать -pf.ptc"And, only if you get very hungry, only then should you perhaps hunt me", it said.- Если только очень сильно захочешь есть, тогда только охоться на меня.
- GNMDʒeː tar sahaːtịj, tarak los, sahaːtịj biče.dʒe.Y tar sokhatyj.R tar -k los'.R sokhatyj.R bi -čEptl.Y dist elk.R dist -nom elk.R elk.R be -pf.ptcptl.Y dist elk.R dist -nom elk.R elk.R быть -pf.ptcAnd that elk, that was an elk.
- KRPMm, mm.mm mmintj intjintj intjMhm, mhm.
- GNMDʒeː tarịč bọllaːna erek bej ŋenetče kadaːr dọːlan ịakaːkaːn tụːhankatča, bụkaːtịn, ehni-de ụːjamkan bihe, kojeːtmi ehni-de ńewčeke bihe, ehni-de ọrọn bihe - ịak gerbe errečin?dʒeː.Y tar -E-Č buollaγïna.Y er -k bej ŋen -E-Č -čE kadaːr dọː -(dU)LE -n(I) ịa -kEːkEːn tụːs -s(E)n -kEČ -čE bukatïn.Y e -R(E) -n(I) =dE ụːjamkan bi -R(E) kojeː -Č -mI e -R(E) -n(I) =dE ńegčeke bi -R(E) e -R(E) -n(I) =dE ọran bi -R(E) - ịa -k gerbe er -WEːčInptl.Y dist -ep-ins ptl.Y prox -nom man go -ep-res -pf.ptc rock inner.part -loc -poss.3sg what -dim jump -lim -mult -pf.ptc completely.Y neg -nonfut -3sg =ptl wild.ram be -neg.cvb look -res -cond.cvb neg -nonfut -3sg =ptl elk be -neg.cvb neg -nonfut -3sg =ptl reindeer be -neg.cvb - what -nom what prox -qualptl.Y dist -ep-ins ptl.Y prox -nom мужчина идти -ep-res -pf.ptc камень inner.часть -loc -poss.3sg что -dim прыгать -lim -mult -pf.ptc completely.Y neg -nonfut -3sg =ptl wild.ram быть -neg.cvb смотреть -res -cond.cvb neg -nonfut -3sg =ptl elk быть -neg.cvb neg -nonfut -3sg =ptl олень быть -neg.cvb - что -nom что prox -qualAnd then that man went on, and in the rocks something was jumping - it wasn't a wild ram, and when you look at it, it wasn't an elk either, or a reindeer - what was that?Идет дальше этот человек, внутрь скалы кто-то проскочил и не горный баран, если присмотреться и не тушканчик, и не олень. - Как зовут?
- GNMAraj taraŋčaːnnị goːnče: "Taː, erek diː, hiː, bejŋe, hiː erek itli, minu taŋara errečkeːmen ọːrịn - ịnŋatụ ńegčekeŋi, kọrọtụ ńegčekeŋi, ọːŋọtụ. hịalụmụ bọllaːna ŋịnŋị, [bọ] kọkčịmụ ụːjamkaːnŋị", goːnče.araj.Y tar -E-ŋ -KEːn -n(I) goːn -čE taː er -k diː hiː bej -ŋE hiː er -k it -LI min -W taŋara er -WEːčIn -KEːn -W -E-n(I) ọː -RI -n(I) ịnŋat -W ńegčeke -ŋI kọrat -W ńegčeke -ŋI ọːŋat -W hịalụn -W buollaγïna.Y ŋịn -ŋI kọkčịn -W ụːjamkaːn -ŋI goːn -čEsuddenly.Y dist -ep-aln -dim -poss.3sg say -pf.ptc intj prox -nom size 2sg self -pol.voc 2sg prox -nom see -imp.2sg 1sg.obl -acc god prox -qual -dim -acc -ep-poss.3sg do -pst -poss.3sg hair -poss.1sg elk -pred.poss ear -poss.1sg elk -pred.poss nose -poss.1sg nostril -poss.1sg ptl.Y dog -pred.poss hoof -poss.1sg wild.ram -pred.poss say -pf.ptcsuddenly.Y dist -ep-aln -dim -poss.3sg сказать -pf.ptc intj prox -nom size 2sg сам -pol.voc 2sg prox -nom видеть -imp.2sg 1sg.obl -acc бог prox -qual -dim -acc -ep-poss.3sg делать -pst -poss.3sg hair -poss.1sg elk -pred.poss ear -poss.1sg elk -pred.poss nose -poss.1sg nostril -poss.1sg ptl.Y собака -pred.poss hoof -poss.1sg wild.ram -pred.poss сказать -pf.ptcAnd he said: "Hey, you, human, look here, God made me like this: my hair is like that of elk, my ears are like elk's, my nose and nostrils are from the dog, and my hoofs from the wild ram", he said.Этот говорит: - Эй ты человек, посмотри на меня. Это Бог меня вот таким вот сделал, шерсть короткая, уши короткие, нос и ноздри собачьи, копыта горного барана.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNM"Tarpač-ka ịak bihendi", goːnni, "hiː, tarpač?"tarbač =kkE ịa -k bi -R(E) -nrI goːn -n(I) hiː tarbačptl =emph what -nom be -nonfut -2sg say -poss.3sg 2sg ptlptl =emph что -nom быть -nonfut -2sg сказать -poss.3sg 2sg ptl"What are you then", he said.- Тогда ты кто?
- GNM"Aa, biː tarak ńiːčeːn-kerie gerbu binnem, buːčeːn gerbu binnem."aa biː tar -k ŋiː -KEːn =kErIE gerbe bi -nnE -m buːčeːn gerbe bi -nnE -mah 1sg dist -nom who -dim =contr name be -nec.ptc -1sg musk.deer name be -nec.ptc -1sgah 1sg dist -nom кто -dim =contr name быть -nec.ptc -1sg musk.deer name быть -nec.ptc -1sg"My name is, uhm, my name would be musk deer."- А меня как там звали, кабарга зовут.
- GNMIdu-de bihni? Mọːra ịamdahan-karịa, mọːrali biweːtti bihni ehni, moːli.ir -DU =dE bi -R(E) -n(I) more.R ịa -mdEs -E-n(I) =kArV more.R -(dU)LI bi -WEːČ -RI bi -R(E) -n(I) e -R(E) -n(I) moː -(dU)LIwhich -dat =ptl be -nonfut -3sg sea.R what -sml -ep-poss.3sg =contr sea.R -prol be -gnr -impf.ptc be -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg water -prolкоторый -dat =ptl быть -nonfut -3sg море.R что -sml -ep-poss.3sg =contr море.R -prol быть -gnr -impf.ptc быть -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg вода -prolWhere does it live? It is something like the sea, it does move on the sea, in the water.На море бывают ведь, на воде.
- GNM"Tarrọːčịn iːttew mindu taŋara boːrin."tar -WEːčIn iːt -GE -W min -DU taŋara.Y boː -RI -n(I)dist -qual tooth -desig -poss.1sg 1sg.obl -dat god.Y give -pst -poss.3sgdist -qual зуб -desig -poss.1sg 1sg.obl -dat бог.Y дать -pst -poss.3sg"God gave me such teeth."- Вот такие клыки (зубы) дал Бог.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMhm.
- GNM"Ee, ọtčọːn, uldewuh dʒepńej?"ee oččoγo.Y ulre -W -s(I) dʒeb -ńEjintj then.Y meat -acc -poss.2sg eat -impers.necintj тогда.Y мясо -acc -poss.2sg есть -impers.nec"In that case, is your meat edible? "- Можно кушать (твое) мясо?
- GNM"Dʒepńej, omen-ńun aːnŋam-da dʒeple, dʒebepne uldelkeːn bihem", goːnčedʒeb -ńEj omen =ńUn aːnŋa -n -W =dE dʒeple dʒebepne ulre -lkEːn bi -R(E) -m goːn -čEeat -impers.nec one =only stay.overnight -anr -acc =ptl food food meat -prop be -nonfut -1sg -1sg say -pf.ptcесть -impers.nec один =only остаться.overnight -anr -acc =ptl еда еда мясо -prop быть -nonfut -1sg -1sg сказать -pf.ptc"It is edible, but I have meat that can serve as food for only one day", he said.- Съесть то съела, одно мясо, новую еду.
- GNMČe hop, dʒeː tarịč erek bej horedʒeːnče tar, dʒeː ńowčekew, [it] tar hịaŋačaːŋị itten, ńowčekeŋi itten, tọːkịŋịj ịajị-karịa itten, buːčeːnčeːmi itten.če.Y söp.Y dʒeː.Y tar -E-Č er -k bej hor -E-dʒEːn -čE tar dʒe.Y ńegčeke -W it tar hịaŋan -KEːn -ŋ -J it -R(E) -n(I) ńegčeke -ŋ -J it -R(E) -n(I) tọːkị -ŋ -J ịa -J =kErIE it -R(E) -n(I) buːčeːn -KEːn -J it -R(E) -n(I)ptl.Y yes.Y ptl.Y dist -ep-ins prox -nom man go.away -ep-dur -pf.ptc dist ptl.Y elk -acc see dist burbot -dim -aln -prfl.sg see -nonfut -3sg elk -aln -prfl.sg see -nonfut -3sg elk -aln -prfl.sg what -prfl.sg =contr see -nonfut -3sg musk.deer -dim -prfl.sg see -nonfut -3sgptl.Y yes.Y ptl.Y dist -ep-ins prox -nom мужчина идти.прочь -ep-dur -pf.ptc dist ptl.Y elk -acc видеть dist burbot -dim -aln -prfl.sg видеть -nonfut -3sg elk -aln -prfl.sg видеть -nonfut -3sg elk -aln -prfl.sg что -prfl.sg =contr видеть -nonfut -3sg musk.deer -dim -prfl.sg видеть -nonfut -3sgOK, so this man was going, and an elk, uhm, he saw a burbot, he saw an elk, he saw an elk and all, he saw a musk deer.
- GNMDʒeː tarpač goːnče, "Gudʒeje-ke, erek taŋara-da-kka ịadaːn nọŋmụtnan-da mụmnagrača?"dʒeː.Y tarbač goːn -čE gudʒej =kkE er -k taŋara.Y =dE =kkE ịa -DEː -n(I) nọŋan -W -tEn =dE mumna.Y -Gr(E) -čEptl.Y ptl say -pf.ptc poor =emph prox -nom god.Y =ptl =emph what -purp.cvb -poss.3sg 3sg -acc -poss.3pl =ptl torture.Y -hab -pf.ptcptl.Y ptl сказать -pf.ptc poor =emph prox -nom бог.Y =ptl =emph что -purp.cvb -poss.3sg 3sg -acc -poss.3pl =ptl torture.Y -hab -pf.ptcAnd then he said, "Oh poor things, why did God torture them like that?"
- GNM"Erek ịamị huː meːndʒur-ehi goːweːtteh, «Minu erroːčim ọːlị»."er -k ịa -mI huː meːn -DʒUr =E-sI goːn -WEːČ -R(E) -s min -W er -WEːčIn -W ọː -LIprox -nom what -cond.cvb 2pl self -inst.prfl.pl =ep-emph say -gnr -nonfut -2pl 1sg.obl -acc prox -qual -acc do -imp.2sgprox -nom что -cond.cvb 2pl сам -inst.prfl.pl =ep-emph сказать -gnr -nonfut -2pl 1sg.obl -acc prox -qual -acc делать -imp.2sg"This is why: you yourselves say, «Make me like this!»."Это почему, вы сами так говорите: - Сделай меня таким!
- GNM[egre] Ọːkarap ọːpčal bihep bọlla, ọlịhịn tar ọːptịdʒụr metučesčireket-de,* ọːk -E-rEp ọː -B -čE -L bi -R(E) -p buolla.Y ol_ihin.Y tar ọː -B -RIdʒI -L metu -Č -E-sčI -REk -E-t(I) =dE* when -ep-temp.nr do -med -pf.ptc -pl be -nonfut -1pl.in ptl.Y therefore.Y dist do -med -ant.cvb -pl warn -res -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.1pl.in =ptl* когда -ep-temp.nr делать -med -pf.ptc -pl быть -nonfut -1pl.в ptl.Y therefore.Y dist делать -med -ant.cvb -pl warn -res -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.1pl.в =ptl"At that time we were made, and then, after we were made, when we tried to complain to him, ..."Это когда он нас такими сделал, мы хотели его предупредить.
- GNM"«Ečin-de bilde», goːweːtten taŋara" goːnče.er -čIn =dE bi -(LI)lrE goːn -WEːČ -R(E) -n(I) taŋara.Y goːn -čEprox -adv =ptl be -imp.2pl say -gnr -nonfut -3sg god.Y say -pf.ptcprox -adv =ptl быть -imp.2pl сказать -gnr -nonfut -3sg бог.Y сказать -pf.ptc"God said: «Stay like that»", they said.А он ответил: - Такими оставайтесь.
- GNMDʒeː biː...dʒeː.Y biːptl.Y 1sgptl.Y 1sgAnd me...
- GNMErek bej horče, horridʒi, goːnni, urekčeːm, kadaːrụ ọjčịča.er -k bej hor -čE hor -RIdʒI goːn -n(I) urekčeːn -W kadaːr -W ọjčị -čEprox -nom man go.away -pf.ptc go.away -ant.cvb say -3sg mountain -acc rock -acc climb -pf.ptcprox -nom мужчина идти.прочь -pf.ptc идти.прочь -ant.cvb сказать -3sg гора -acc камень -acc climb -pf.ptcAnd this man left, and when he left, he probably climbed a mountain, a rock.Этот человек пошел дальше. Поднялся на горы, на скалы и смотрит.
- GNMỊak-kụl ịaldartača kadaːrla ọjčịča.ịa -k =WUl ịalra -ltE -čE kadaːr -(dU)LE ọjčị -čEwhat -nom =indef coal -vr -pf.ptc rock -loc climb -pf.ptcчто -nom =indef coal -vr -pf.ptc камень -loc climb -pf.ptcSomething black climbed the mountain.Что-то черное начало забираться на скалу.
- GNMỌjčịrịw kojeːče mendeče: "Erek ịak gerbe?"ọjčị -RI -W kojeː -čE mend -E-čE er -k ịa -k gerbeclimb -impf.ptc -acc look -pf.ptc search -ints-pf.ptc prox -nom what -nom nameclimb -impf.ptc -acc смотреть -pf.ptc искать -ints-pf.ptc prox -nom что -nom nameHe looked at the thing that was climbing and thought: "What is this?"Смотрит. – Это кто, как зовут?
- GNMEmie-de taŋńalkaːn-da, dʒịlan bọllaːna taŋńadụkụn-da kučukeːn.emie.Y =dE taŋńa -lkEːn =dE dịl -E-n(I) buollaγïna.Y taŋńa -DUk(U) -n(I) =dE kočukeːnagain.Y =ptl reindeer.antlers -prop =ptl head -ep-poss.3sg ptl.Y reindeer.antlers -abl -poss.3sg =ptl smallснова.Y =ptl олень.antlers -prop =ptl голова -ep-poss.3sg ptl.Y олень.antlers -abl -poss.3sg =ptl маленькийIt has antlers, but its head is smaller than its antlers.С рогами, а голова меньше чем рога.
- GNM"Ŋiː gerbe erroːčin bọlla?"ŋiː gerbe er -WEːčIn buolla.Ywho name prox -qual ptl.Yкто name prox -qual ptl.Y"What on earth is that?"Как тебя зовут, такого?
- GNMErek bej ulgimiče: "Erek hiː-kke ŋiː bihendi", goːnče.er -k bej ulgimi -čE er -k hiː =kkE ŋiː bi -R(E) -nrI goːn -čEprox -nom man ask -pf.ptc prox -nom 2sg =emph who be -nonfut -2sg say -pf.ptcprox -nom мужчина спросить -pf.ptc prox -nom 2sg =emph кто быть -nonfut -2sg сказать -pf.ptcThat man asked: "Hey, who are you?", he said.Он спросил: - Как тебя зовут, такого?
- GNM"Dʒeː, biː erek anaŋ gerbe bihem", goːnče.dʒeː.Y biː er -k anaŋ gerbe bi -R(E) -m goːn -čEptl.Y 1sg prox -nom male.wild.ram name be -nonfut -1sg say -pf.ptcptl.Y 1sg prox -nom male.wild.ram name быть -nonfut -1sg сказать -pf.ptc"I am a wild ram", he said.Я, горный баран, - сказал.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMhm.
- GNM"Dịlụ kočukeːn-de biheken bụọllaːna, tar bụkaːtịn koːjegaku ŋiː diːdʒin erek taŋara ọːn?", goːnče.dịl -W kočukeːn =dE bi -REk -E-n(I) buollaγïna.Y tar bukatïn.Y koːje -GE -W ŋiː diː -Č -n(I) er -k taŋara.Y ọː -n(I) goːn -čEhead -poss.1sg small =ptl be -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl.Y dist completely.Y ram.horn -desig -poss.1sg who size -ins -poss.3sg prox -nom god.Y do -3sg(nonfut) say -pf.ptcголова -poss.1sg маленький =ptl быть -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl.Y dist completely.Y ram.рог -desig -poss.1sg кто size -ins -poss.3sg prox -nom бог.Y делать -3sg(nonfut) сказать -pf.ptc"Although my head is small, uhm, God made my horns so, with whose horns can they be compared (in whose size has he made them)?", he said.
- GNM"Dịlčaːmụ tar-da bimi, ịaw-karịa, ńekmu eŋidʒin holbočopten", goːnče, bụkaːtịn.dịl -KEːn -W tar =dE bi -mI ịa -W =kErIE ńekan -W eŋi -Č -n(I) helbe -Č -E-B -R(E) -n(I) goːn -čE bukatïn.Yhead -dim -poss.1sg dist =ptl be -cond.cvb what -poss.1sg =contr neck -poss.1sg strength -ins -poss.3sg lead -res -ep-med -nonfut -3sg say -pf.ptc completely.Yголова -dim -poss.1sg dist =ptl быть -cond.cvb что -poss.1sg =contr neck -poss.1sg strength -ins -poss.3sg lead -res -ep-med -nonfut -3sg сказать -pf.ptc completely.Y"Even though my head is like that, it is held by the force of my, uhm, my neck", it said.- Хоть голова и маленькая, но все же ходит и держится силе моей шеи, - сказал.
- KRPTaŋara...taŋara.Ygod.Yбог.YGod...
- GNMTačịn goːnikeːn mịaŋčịča erek, "Kočukiː dịlah!", goːnče.tar -čIn goːn -nIkEːn mịan -Č -E-čE er -k kočukeːn -Iː dịl -E-s(I) goːn -čEdist -adv say -sim.cvb ten -res -ep-pf.ptc prox -nom small -ints head -ep-poss.2.sg say -pf.ptcdist -adv сказать -sim.cvb десять -res -ep-pf.ptc prox -nom маленький -ints голова -ep-poss.2.sg сказать -pf.ptcAs he was saying this, that one (the man) was impressed and said: "You have a tiny head!".Сказав так, стал удивляться.
- GNM"Anị-damar ịah-kana bụọllaːna, koːjeh bụọlla ŋiː diːn, adị-da dịl diːn", goːnče.anï.Y =dmEr ịa -s(I) =kEnE buollaγïna.Y koːje -s(I) buolla.Y ŋiː diː -n(I) adị =dE dịl diː -n(I) goːn -čEnow.Y =emph what -poss.2sg =contr ptl.Y ram.horn -poss.2sg ptl.Y who size -poss.3sg how.much =ptl head size -poss.3sg say -pf.ptcсейчас.Y =emph что -poss.2sg =contr ptl.Y ram.рог -poss.2sg ptl.Y кто size -poss.3sg как.много =ptl голова size -poss.3sg сказать -pf.ptc"Now, your, uhm, your horns are how big (in the size of whom), big as a couple of heads.", he said.- Маленькая голова, твои рога размером в несколько голов.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNM"Ge, tačịmụr, minu tačịmụr taŋara ọːdịn."ge tar -čIn -WUr min -W tar -čIn -WUr taŋara.Y ọː -RI -n(I)adhor dist -adv -prfl.pl 1sg.obl -acc dist -adv -prfl.pl god.Y do -pst -poss.3sgadhor dist -adv -prfl.pl 1sg.obl -acc dist -adv -prfl.pl бог.Y делать -pst -poss.3sg"Well, God made me like that".- Таким меня Бог сделал.
- GNM"Ọːn-ahị ńekčip, helbetčim kata", goːnče.ọːn =E-sI nek -DʒI -p helbe -Č -DʒI -m khata.Y goːn -čEhow =ep-emph do -fut -1pl.in lead -res -fut -1sg ptl.Y say -pf.ptcкак =ep-emph делать -fut -1pl.в lead -res -fut -1sg ptl.Y сказать -pf.ptc"What should we do, I have to drag them with me", he said.- А что поделаю, буду таскать с собой.
- GNM"Biː hinu bejmuhčim."biː hin -W bejme -s -DʒI -m1sg 2sg.obl -acc hunt -mult -fut -1sg1sg 2sg.obl -acc охотиться -mult -fut -1sg"I'll be hunting you"- Я на тебя буду охотиться.
- GNM"Tan, dʒeː kadaːrụ hataːn meːndʒi ọjčịkačịnna bimi dʒeː mandụŋandị."tar -n(I) dʒe.Y kadaːr -W sataː.Y -(E)n.Y meːn -DʒI ọjčị -kEČ -E-nnE bi -mI dʒeː.Y manrụ -ŋE -nrIdist -poss.3sg ptl.Y rock -acc can.Y -pf.cvb.Y self -inst.prfl.sg climb -mult -ep-nec.ptc be -cond.cvb ptl.Y try -pol.imp -2sgdist -poss.3sg ptl.Y камень -acc can.Y -pf.cvb.Y сам -inst.prfl.sg climb -mult -ep-nec.ptc быть -cond.cvb ptl.Y try -pol.imp -2sg"Well, you may try if you are going to climb on the rocks yourself."- Если ты сможешь подниматься и лазать по скалам. Ну, ты постарайся хорошо!
- GNMƏə...əəhesithesitUhm...
- GNM"Tol'ka ereger minu etendi bọkna, ee", goːnče.tol'ko.R ereger min -W e -DʒI -nrI bọkan -R(E) ee goːn -čEonlyR. always 1sg.obl -acc neg -fut -2sg catch.up -neg.cvb intj say -pf.ptconlyR. всегда 1sg.obl -acc neg -fut -2sg catch.вверх -neg.cvb intj сказать -pf.ptc"But you won't always be able to catch up with me", he said.- Только ты не всегда сможешь меня догнать.
- GNM"Biː [ko] boːdelčeːmu nemkun-de bičeklij họː hụːndačịptị bihem."biː boːdel -KEːn -W nemkun =dE bi -čE -klI -J họː hụːndač -E-pčVn bi -R(E) -m1sg leg -dim -poss.1sg short =ptl be -pf.ptc -all.prol -prfl.sg very flexibility -ep-int.propr be -nonfut -1sg1sg нога -dim -poss.1sg short =ptl быть -pf.ptc -весь.prol -prfl.sg очень flexibility -ep-int.propr быть -nonfut -1sg"Even though my legs are short, I am still very lithe."- Хоть мои ноги и короткие, но я очень гибкий.
- GNM"Kadaːr dʒapkalịn bụkaːtịn uːr-te tụːhhankaččaːttam, ehem-ńun degenneːtte", goːnče ụːjamkaːn.kadaːr dʒapka -(dU)LI -n(I) bukatïn.Y oːr =dE tụːs -s(E)n -kEČ -WEːČ -R(E) -m e -R(E) -m =ńUn deg -E-n -WEːČ -R(E) goːn -čE ụːjamkaːnrock crack -prol -poss.3sg completely.Y already =ptl jump -lim -mult -gnr -nonfut -1sg neg -neg.cvb -1sg =only fly -ep-mult -gnr -neg.cvb say -pf.ptc wild.ramкамень crack -prol -poss.3sg completely.Y уже =ptl прыгать -lim -mult -gnr -nonfut -1sg neg -neg.cvb -1sg =only летать -ep-mult -gnr -neg.cvb сказать -pf.ptc wild.ram"Over cracks among the rocks I already jump, I only don't fly over them (=I almost fly over them)", said the wild ram.- По скалам очень быстро скачу, только вот не летаю, - сказал горный баран,
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNMMeːni eːrkeče.meːn -J eːske -čErefl -prfl.sg praise -pf.ptcrefl -prfl.sg praise -pf.ptcHe was boasting.себя похваливая.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNM"Ee, eleken", söp goːnikeːn horče.ee eleken söp.Y goːn -nIkEːn hor -čEintj enough yes.Y say -sim.cvb go.away -pf.ptcintj досиаточно yes.Y сказать -sim.cvb идти.прочь -pf.ptc"OK, enough", he said and left.- Все хватит, - сказав, ушел.
- GNMDʒeː, tarịč anị tugeni ọːča.dʒe.Y tar -E-Č anï.Y tugeni ọː -čEptl.Y dist -ep-ins now.Y winter become -pf.ptcptl.Y dist -ep-ins сейчас.Y winter become -pf.ptcAnd then, the winter came.Затем наступила зима.
- GNMTugeni ọːčalan, erek ịakakụːn ńọːbatịkaːkaːn čụːndụkaŋčịn, čụːndụnča.tugeni ọː -čE -(dU)LE -n(I) er -k ịa -kEːkEːn -OO ńọːbatị -kEːkEːn čụːndụkan -Č -n(I) čụːndụn -čEwinter become -pf.ptc -loc -poss.3sg prox -nom what -dim -ints white -dim slide -res -3sg(nonfut) skip -pf.ptcwinter become -pf.ptc -loc -poss.3sg prox -nom что -dim -ints белый -dim slide -res -3sg(nonfut) skip -pf.ptcWhen the winter came, some little white thing slid, slipped around.Когда наступила зима, - это кто такой беленький прыг-скок.
- GNM"Erek-te-kke hiː ŋiː gerbe bihendi [big]"?er -k =dE =kkE hiː ŋiː gerbe bi -R(E) -nrIprox -nom =ptl =emph 2sg who name be -nonfut -2sgprox -nom =ptl =emph 2sg кто name быть -nonfut -2sg"And this, what is your name?"- А, это кто? Как тебя зовут?
- GNM"Dʒeː, ịak čụːndụkaːn bihendi ńọːbatịkaːkaːn"?dʒeː.Y ịa -k čụːndụkaːn bi -R(E) -nrI ńọːbatị -kEːkEːnptl.Y what -nom skipper be -nonfut -2sg white -dimptl.Y что -nom skipper быть -nonfut -2sg белый -dimWhat kind of skipping thing are you, so white?- Кто ты такой беленький?
- GNM"Dʒeː minu taŋara tačịmụr ọːrịn", goːnče.dʒe.Y min -W taŋara.Y tar -čIn -WUr ọː -RI -n(I) goːn -čEptl.Y 1sg.obl -acc god.Y dist -adv -prfl.pl do -pst -poss.3sg say -pf.ptcptl.Y 1sg.obl -acc бог.Y dist -adv -prfl.pl делать -pst -poss.3sg сказать -pf.ptc"Well, god made me like this", it said.- А, это меня Бог таким сделал.
- GNM"Biː bọllaːna mụnrụkaːn gerbu bihin", goːnče.biː buollaγïna.Y mụnrụkaːn gerbe -W bi -RI -n(I) goːn -čE1sg ptl.Y hare name -poss.1sg be -pst -poss.3sg say -pf.ptc1sg ptl.Y заяц name -poss.1sg быть -pst -poss.3sg сказать -pf.ptc"My name is (was!) hare", it said.- Меня заяц зовут.
- GNMEe, tar goːnče: "Awụhkị-da ekič ńọːn."ee tar goːn -čE aw -skI =dE e -kIT ńọːnintj dist say -pf.ptc which -all.adv =ptl neg -nr flee(neg.cvb)intj dist сказать -pf.ptc который -весь.adv =ptl neg -nr flee(neg.cvb)Then he said: "It isn't possible to escape anywhere."- Никуда не возможно убежать.
- GNM"Boːdulu alụs dedenič ọːča, keːńeli tarak."boːdel -W olus.Y deden -E-Č ọː -čE keːńeli tar -kleg -poss.1sg too.much.Y tired -ep-ins become -pf.ptc bad dist -nomнога -poss.1sg тоже.много.Y уставший -ep-ins become -pf.ptc плохой dist -nom"My legs are too weak, that's bad."- Мои ноги чересчур слабые, это плохо.
- GNM"Ŋiːt-te ńọːhčịmị turkuttem."ŋiː -Č =dE ńọːn -sčI -mI turku -Č -R(E) -mwho -ins =ptl flee -conat -cond.cvb not.be.able -res -nonfut -1sgкто -ins =ptl flee -conat -cond.cvb не.быть.able -res -nonfut -1sgI have nothing to flee with.
- GNM"Araj, bọːbịačakakaj maŋdịmị tarak emer hopkowkeːndʒim", goːnče.araj.Y ? maŋdị -mI tar -k emer hepke -WkEːn -DʒI -m goːn -čEsuddenly.Y ? trot -cond.cvb dist -nom sharp-sighted catch -caus -fut -1sg say -pf.ptcsuddenly.Y ? trot -cond.cvb dist -nom острый-sighted catch -caus -fut -1sg сказать -pf.ptc"[?] if I trot around, I will be caught even though I'm sharp-sighted", he said.
- KRPAha, aha.aha ahaaff.intj aff.intjaff.intj aff.intjMhm, mhm.
- GNM"Ee, hiː mindu-ke?"ee hiː min -DU =kkEintj 2sg 1sg.obl -dat =emphintj 2sg 1sg.obl -dat =emph"You, by me?"- А, ты мной?
- GNM"Hindu, hụrkụwụh emi itte, ịahalụ ọlụs gọrọlta, hụrkụwụh emi itte, vọːt, čụːndʒịp", goːnče, "tubehčip".hin -DU hụrka -W -s(I) e -mI it -R(E) ịasal -W olus.Y gọr -E-ldE hụrka -W -s(I) e -mI it -R(E) vot.R čụːn -DʒI -p goːn -čE tübes.Y -DʒI -p2sg.obl -dat loop -acc -poss.2sg neg -cond.cvb see -neg.cvb eye -poss.1sg too.much.Y distance -ep-soc loop -acc -poss.2sg neg -cond.cvb see -neg.cvb ptl.R slip.in -fut -1pl.in say -pf.ptc fall.in.Y -fut -1pl.in2sg.obl -dat loop -acc -poss.2sg neg -cond.cvb видеть -neg.cvb глаз -poss.1sg тоже.много.Y distance -ep-soc loop -acc -poss.2sg neg -cond.cvb видеть -neg.cvb ptl.R slip.в -fut -1pl.в сказать -pf.ptc fall.в.Y -fut -1pl.в"By you", it said, "I can't see your loop traps, since my eyes are far from one another, I can't see your loop traps, and there, we'll slip in, we'll fall in them."- А тебе, если только твою петлю не увижу. Глаза слишком далеко друг от друга расположены, не увижу, попадусь.
- KRPEe!eeintjintjEe!
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNM"Tol'ka minu ereger edʒi bejčiri, minu bejčiri họːja, goːnče."tol'ko.R min -W ereger e -LI bejči -RI min -W bejči -RI họːja goːn -čEonlyR. 1sg.obl -acc always neg -imp.2sg hunt -impf.ptc 1sg.obl -acc hunt -impf.ptc many say -pf.ptconlyR. 1sg.obl -acc всегда neg -imp.2sg охотиться -impf.ptc 1sg.obl -acc охотиться -impf.ptc много сказать -pf.ptc"Just don't hunt me all the time, there are many who hunt me already", it said.- Ты только на меня много не охоться, за мной и так многие охотятся.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNMDʒeː hop, tarịč bụọllaːna ŋenedʒeːnče, erek bej, kọːbak, əə, mụnrụkaːm itče, ittidʒi horče.dʒe.Y söp.Y tar -E-Č buollaγïna.Y ŋen -E-dʒEːn -čE er -k bej kuobakh.Y əə mụnrụkaːn -W it -čE it -RIdʒI hor -čEptl.Y yes.Y dist -ep-ins ptl.Y go -ep-dur -pf.ptc prox -nom man hare.Y hesit hare -acc see -pf.ptc see -ant.cvb go.away -pf.ptcptl.Y yes.Y dist -ep-ins ptl.Y идти -ep-dur -pf.ptc prox -nom мужчина заяц.Y hesit заяц -acc видеть -pf.ptc видеть -ant.cvb идти.прочь -pf.ptcAnd then, so he was going, that man, he had seen the rabbit and left after seeing him.Пошел дальше этот человек. Зайца увидел, увидел и пошел.
- GNMErek-ke ịak degenče hịgị dọːlịn, teŋkeli.er -k =kkE ịa -k deg -E-n -čE hịgị dọː -(dU)LI -n(I) teŋke -(dU)LIprox -nom =emph what -nom fly -ep-mult -pf.ptc thicket inner.part -prol -poss.3sg dense.forest -prolprox -nom =emph что -nom летать -ep-mult -pf.ptc thicket inner.часть -prol -poss.3sg dense.лес -prolThen, something flew among the trees, through the dense forest.Вдруг видит, что-то пролетело между деревьев, в лесу с большими толстыми лиственницами.
- GNMErew, teŋkeli degendʒugme.er -W teŋke -(dU)LI deg -E-n -?prox -acc dense.forest -prol fly -ep-mult -prox -acc dense.лес -prol летать -ep-mult -It flew through the dense forest.По лесу летает.
- GNM"Erek-te-kke hiː ŋiː gerbe bimi talịwụr degenendi?"er -k =dE =kkE hiː ŋiː gerbe bi -mI tar -(dU)LI -WUr deg -E-n -R(E) -nrIprox -nom =ptl =emph 2sg who name be -cond.cvb dist -prol -prfl.pl fly -ep-mult -nonfut -2sgprox -nom =ptl =emph 2sg кто name быть -cond.cvb dist -prol -prfl.pl летать -ep-mult -nonfut -2sg"You, what's your name and why do you fly here (lit. What being your name you fly here)?"– А это, как тебя зовут и почему ты летаешь?
- GNM"Ee, biː deːtlew aːtča."ee biː deːtle -W aːtčaintj 1sg wing -poss.1sg neg.exintj 1sg wing -poss.1sg neg.ex"Well, I have no wings."- Э, у меня нет крыльев.
- GNM"Deːtlew atča-da bimi tačịmụr tụːhankačalan minu taŋara ọːrịn, goːnče.deːtle -W aːtča =dE bi -mI tar -čIn -WUr tụːs -E-n -kEČ -LEn min -W taŋara.Y ọː -RI -n(I) goːn -čEwing -poss.1sg neg.ex =ptl be -cond.cvb dist -adv -prfl.pl jump -ep-mult -mult -nr 1sg.obl -acc god.Y do -pst -poss.3sg say -pf.ptcwing -poss.1sg neg.ex =ptl быть -cond.cvb dist -adv -prfl.pl прыгать -ep-mult -mult -nr 1sg.obl -acc бог.Y делать -pst -poss.3sg сказать -pf.ptc"As I don't have wings, god made me like this, jumping", he said.- Нет крыльев, но меня Бог таким сделал, прыгающим далеко и высоко.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMhm.
- GNM"Ee, ŋiː gerbe binneh tarpač hiː?"ee ŋiː gerbe bi -nnE -s(I) tarbač hiːintj who name be -nec.ptc -poss.2sg ptl 2sgintj кто name быть -nec.ptc -poss.2sg ptl 2sg"So, what is your name then?"-Э, как тебя зовут тогда?
- GNM"Biː dʒeː oliki bihem", goːnče.biː dʒeː.Y oliki bi -R(E) -m goːn -čE1sg ptl.Y squirrel be -nonfut -1sg say -pf.ptc1sg ptl.Y squirrel быть -nonfut -1sg сказать -pf.ptc"I am a squirrel", he said.- Я, белка, - сказала.
- GNM"Biː erek tụːhankačalan ọːdam", goːnče.biː er -k tụːs -E-n -kEČ -LEn ọː -R(E) -m goːn -čE1sg prox -nom jump -ep-mult -mult -nr become -nonfut -1sg say -pf.ptc1sg prox -nom прыгать -ep-mult -mult -nr become -nonfut -1sg сказать -pf.ptc"I became good at jumping", he said.- Прыгающая стала, - ответила.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMhm.
- GNMMinu hoːntel emie dʒebdeːwur ńekkoːtte, esten hepkudeːwur.min -W hoːnte -L emie.Y dʒeb -DEː -WUr nek -WEːČ -R(E) e -R(E) -tEn hepke -DEː -WUr1sg.obl -acc different -pl again.Y eat -purp.cvb -prfl.pl do -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -distr catch -purp.cvb -prfl.pl1sg.obl -acc different -pl снова.Y есть -purp.cvb -prfl.pl делать -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -distr catch -purp.cvb -prfl.pl"Many wanted to eat me, but they couldn't catch me."- Меня многие хотели съесть, но не могли поймать.
- GNM"Tiemi dʒeː minu gọrla, gọrla degendigčin tụːhankattịč ọːrịn", goːnče.tiemi dʒeː.Y min -W gọr -(dU)LE gọr -(dU)LE deg -E-n -RI -G(E)čIn tụːs -E-n -kEČ -RI -Č ọː -RI -n(I) goːn -čEtherefore ptl.Y 1sg.obl -acc distance -loc distance -loc fly -ep-mult -impf.ptc -sml trot -ep-mult -mult -impf.ptc -ins do -pst -poss.3sg say -pf.ptctherefore ptl.Y 1sg.obl -acc distance -loc distance -loc летать -ep-mult -impf.ptc -sml trot -ep-mult -mult -impf.ptc -ins делать -pst -poss.3sg сказать -pf.ptc"That's why he made me able to jump high and far as if I could fly", he said.- Поэтому меня сделали такой, чтоб я могла высоко и далеко прыгать, - сказала.
- GNMDʒeː taraw tar, ịak-kana, oreldeče erek oliki bimi họːkattan bọlla, họːkọŋčịn.dʒeː.Y tar -W tar ịa -k =kEnE oren -ldE -čE er -k oliki bi -mI họːka -Č -R(E) -n(I) buolla.Y họːka -n -Č -n(I)ptl.Y dist -acc dist what -nom =contr get.happy -soc -pf.ptc prox -nom squirrel be -cond.cvb be.glad -res -nonfut -3sg ptl.Y be.glad -mult -res -3sg(nonfut)ptl.Y dist -acc dist что -nom =contr получить.счастливый -soc -pf.ptc prox -nom squirrel быть -cond.cvb быть.glad -res -nonfut -3sg ptl.Y быть.glad -mult -res -3sg(nonfut)And that, uhm, that cheerful squirrel was proud, it was happy.Этому белка очень радовалась.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNM"Ee, mandụlị, tačịmụr-da ńọːmaːtkaralị.ee manrụ -LI tar -čIn -WUr =dE ńọːn -WEːČ -Gr(E) -LIintj try -imp.2sg dist -adv -prfl.pl =ptl flee -gnr -hab -imp.2sgintj try -imp.2sg dist -adv -prfl.pl =ptl flee -gnr -hab -imp.2sg"You should always try and avoid such things".- Ну, старайся всегда убегать от преследования так.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNM"Tol'ka biː, uŋdʒim bọlla, aːwmị aːtča ọːdakan, hinu bejčidʒim-gu?"tol'ko.R biː uŋ -DʒI -m buolla.Y aːwan -W -J aːtča ọː -REk -E-n(I) hin -W bejči -DʒI -m =GUonlyR. 1sg hey -fut -1sg ptl.Y hat -acc -prfl.sg neg.ex become -cond.cvb -ep-poss.3sg 2sg.obl -acc hunt -fut -1sg =qonlyR. 1sg hey -fut -1sg ptl.Y hat -acc -prfl.sg neg.ex become -cond.cvb -ep-poss.3sg 2sg.obl -acc охотиться -fut -1sg =q"Only if I, uhm, if I stay without a hat, should I hunt you?"- Но только когда у меня шапки не будет, я буду за тобой охотиться.
- GNM"Ee, bejčiŋendi, họː bimi", goːnče.ee bejči -ŋE -nrI họː bi -mI goːn -čEintj hunt -pol.imp -2sg very be -cond.cvb say -pf.ptcintj охотиться -pol.imp -2sg очень быть -cond.cvb сказать -pf.ptc"Oh, please just hunt me, there are many of us", he said.- Ну, охоться на меня, нас много.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- KRPMm.mmintjintjMhm.
- GNMDʒeː tar oliki tačịn ọːpča biče.dʒe.Y tar oliki tar -čIn ọː -B -čE bi -čEptl.Y dist squirrel dist -adv do -med -pf.ptc be -pf.ptcptl.Y dist squirrel dist -adv делать -med -pf.ptc быть -pf.ptcThat's how the squirrel was made.Вот так белка была сделана.
- GNMErek bụọllaːna bej dʒụːlaj mụčụča.er -k buollaγïna.Y bej dʒụː -(dU)LE -J mụčụ -čEprox -nom ptl.Y man house -loc -prfl.sg return -pf.ptcprox -nom ptl.Y мужчина дом -loc -prfl.sg вернуться -pf.ptcAnd that man returned home.Этот человек вернулся домой.
- GNM[Mịan] Mịaŋčịča erek, "Hịaŋačaːkaːjaw hepkendʒiŋew bụrkataŋŋan itteːj".mịan mịan -Č -E-čE er -k hịaŋan -KEːn -kEːjE -W hepke -n -DʒIŋE -W bụrkat -E-ŋ -W -E-n(I) it -DEː -Jwonder ten -res -ep-pf.ptc prox -nom burbot -dim -aug -acc catch -mult -hyp.ptc -poss.1sg flint -ep-aln -acc -ep-poss.3sg see -purp.cvb -prfl.sgwonder десять -res -ep-pf.ptc prox -nom burbot -dim -aug -acc catch -mult -hyp.ptc -poss.1sg flint -ep-aln -acc -ep-poss.3sg видеть -purp.cvb -prfl.sgAnd he wondered, "Let me catch a burbot to take a look at its flint stone?"И стал удивляться: - Поймаю-ка я налима, чтоб посмотреть на кварц.
- GNMDʒeː erek adalịj tuldidʒi, hịaŋačaːm hepkeridʒi-de dịllan ajmakań tolgeče.dʒe.Y er -k adal -J tul -RIdʒI hịaŋan -KEːn -W hepke -RIdʒI =dE dịl -W -E-n(I) ajmakan -Č telge -čEptl.Y prox -nom net -prfl.sg put -ant.cvb burbot -dim -acc catch -ant.cvb =ptl head -acc -ep-poss.3sg well -ins flay -pf.ptcptl.Y prox -nom net -prfl.sg положить -ant.cvb burbot -dim -acc catch -ant.cvb =ptl голова -acc -ep-poss.3sg хорошо -ins flay -pf.ptcAnd he put his nets, caught the burbot and dissected its head.Поставил свои сети, поймал налима и голову разбил.
- GNMAjdʒịt-ta bihni ebit, tar ńọːbatị bụrkat, dʒoːr bihni ebit bụkaːtịn.ajdʒịt =t(E) bi -R(E) -n(I) ebit.Y tar ńọːbatị bụrkat dʒoːr bi -R(E) -n(I) ebit.Y bukatïn.Ytruth =ptl be -nonfut -3sg evid.Y dist white flint two be -nonfut -3sg evid.Y completely.Yправда =ptl быть -nonfut -3sg evid.Y dist белый flint два быть -nonfut -3sg evid.Y completely.YAnd indeed, there were white flints, two of them.И действительно, там было два белых кварца.
- KRPAa!aaahahOh!
- GNMDʒeː tar ńewčekew ịaw, boketkeːmen tačịn, taŋara ọːtaŋan boketkeːmen erek [etik] erek bej, dʒeː ajịč dʒọmkaːtnịkaːn, meːne.dʒeː.Y tar ńegčeke -W ịa -W bekeč -KEːn -W -E-n(I) tar -čIn taŋara.Y ọː -DEŋ -E-n(I) bekeč -KEːn -W -E-n(I) er -k er -k bej dʒe.Y aj -E-Č dʒọn -WkEːn -Č -nIkEːn meːne.Yptl.Y dist elk -acc -acc what all -dim -acc -ep-poss.3sg dist -adv god.Y do -pst.ptc -ep-poss.3sg all -dim -acc -ep-poss.3sg prox -nom prox -nom man ptl.Y good -ep-res remember -caus -res -sim.cvb very.Yptl.Y dist elk -acc -acc что весь -dim -acc -ep-poss.3sg dist -adv бог.Y делать -pst.ptc -ep-poss.3sg весь -dim -acc -ep-poss.3sg prox -nom prox -nom мужчина ptl.Y хороший -ep-res remember -caus -res -sim.cvb очень.YAnd then the elk etc. (sc. he killed), and all of them like that, all of god's creatures, that [old man], that man, but always after he thought about it well.С тех пор стал охотиться на всех. Это он хорошо подумав делал, а не просто.
- GNMEe!eeintjintjEe!
- GNMDoːmŋele biweːttiklej-de bokočutnen egreče bejčir, meːndi eleken-ńun bejčigreče.doːmŋe -(dU)LE bi -WEːČ -RI -klE -J =dE bekeč -W -tEn e -Gr(E) -čE bejči -r meːn -DI eleken =ńUn bejči -Gr(E) -čEtaiga -loc be -gnr -impf.ptc -all.loc -prfl.sg =ptl all -acc -poss.3pl neg -hab -pf.ptc hunt -3pl refl -dat.prfl.sg enough =only hunt -hab -pf.ptctaiga -loc быть -gnr -impf.ptc -весь.loc -prfl.sg =ptl весь -acc -poss.3pl neg -hab -pf.ptc охотиться -3pl refl -dat.prfl.sg досиаточно =only охотиться -hab -pf.ptcWhen he was in the tayga, he never hunted all, he hunted only what he needed for himself.Находясь в лесу, он не на всех охотился, только маленько для себя.
- GNMTačịn goːnikeːn ukčeːngerer ńịmkaːtčịl, ńịmkaːtčaːtta. Dʒeː tar.tar -čIn goːn -nIkEːn ukčeːn -Gr(E) -r ńịmkaːn -Č -RI -L ńịmkaːn -Č -WEːČ -R(E) dʒe.Y tardist -adv say -sim.cvb tell -hab -3pl narrate -res -impf.ptc -pl narrate -res -gnr -nonfut ptl.Y distdist -adv сказать -sim.cvb говорить -hab -3pl narrate -res -impf.ptc -pl narrate -res -gnr -nonfut ptl.Y distThat' what the narrators used to say, to narrate. And that's it.Так рассказывали (сказочники) сказители.
- KRPAa!aaahahNice!
- KRPAa!aaahahNice!
- DMХорошо!Good!
- KRPСоздание зверей, как бог...Creation of animals, how God...