Tundra Nenets

How we met a bear

5 matching lines for search term чум.

A story about an encounter with a bear at a campsite.

Recording: Tundra Nenets texts were recorded in the settlement Nelmin Nos of the Nenets Autonomous Region in July 2003 by Irina Nikolaeva.

 

Attachments

Speakers

  • Oy°, yexara°mey°h mən′° əb səc′ey° axi°yey°h.
    INTJ not:know.SUBJ.1SG.EMPH PRON.1SG one strong.MOD.CVB.EMPH ancient.EMPH
    МЕЖД не:знать.СУБ.1ЕД.ЭМФ МЕСТ.1ЕД один сильный.МОД.КОНВ.ЭМФ стыринный.ЭМФ
    Oh, I don't know of such very ancient things.
  • S′an° pow° æsaw°h?
    how:many year.POSS.1SG be.INTER.SUBJ.3SG.EMPH
    сколько год.ПОСС.1ЕД быть.ИНТЕР.СУБ.3ЕД.ЭМФ
    How old was I then?
  • N′ímənc′° ... toxodən°q.
    not.PST.SUBJ.1SG ... study.IMPF.CONNEG
    не.ПРОШ.СУБ.1ЕД ... учиться.ИМПФ.КОННЕГ
    I didn't study.
  • M′ad°m məs′°t′emp′iwaq.
    tent.ACC set:up.DUR.SUBJ.1PL
    чум.АКК поставить.ДУБ.СУБ.1МН
    We're setting up the tent.
  • Oy°, t′orirŋow°q, t′orirŋow°q.
    INTJ scream.SUBJ.3PL.EMPH scream.SUBJ.3PL.EMPH
    МЕЖД кричать.СУБ.3МН.ЭМФ кричать.СУБ.3МН.ЭМФ
    Oh, they scream, they scream.
  • M′ade°_kəyan′°h, n′ís′an° n′ah.
    campsite.DAT.PL_leave.SUBJ.1DU father.GEN.POSS.1SG at.DAT
    стоянка.ДАТ.МН_оставить.СУБ.1ДВ отец.ГЕН.ПОСС.1ЕД у.ДАТ
    We went to the campsites, to my father.
  • Oy°, m′ade°qna, (помойка), pomoy°kan°h, tə_n′ana əmke, mam°h, wen′ekoq əd′imtə°q.
    INTJ campsite.LOC.PL () laundry.DAT it.GEN_at.LOC what.SG say.SUBJ.1SG dog.PL appear.FUT.SUBJ.3PL
    МЕЖД стоянка.ЛОК.МН () стирка.ДАТ этот.ГЕН_у.ЛОК что.ЕД сказать.СУБ.1ЕД собака.МН появиться.ФУТ.СУБ.3МН
    Oh, at the campsites, (the laundry), to the laundry, what is there, I said, dogs will show up.
  • N′ís′aw° maq n′íw°h: wen′ekoq n′íq aŋey°q, t′ikiəd° il′ekaq.
    father.POSS.1SG say.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPH dog.PL not.SUBJ.3PL be.CONNEG.EMPH it.POSS.PL2SG monster.PL
    отец.ПОСС.1ЕД сказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФ собака.МН не.СУБ.3МН быть.КОННЕГ.ЭМФ этот.ПОСС.МН:2ЕД чудовище.МН
    My father did say: they are not dogs, they are wolves.
  • Il′eka_tək°, (он) tu°n′imta me°da.
    monster.PL_EMPH () gun.ACC.POSS.3SG take.OBJ.SG.SUBJ.3SG
    чудовище.МН_ЭМФ () ружье.АКК.ПОСС.3ЕД взять.ОБ.ЕД.СУБ.3ЕД
    Wolves indeed, (he) took his gun.
  • Yəd°torŋa, yəd°torŋa, xəyaq, (ладно).
    shoot.SUBJ.3SG shoot.SUBJ.3SG leave.SUBJ.3PL ()
    стрелять.СУБ.3ЕД стрелять.СУБ.3ЕД оставить.СУБ.3МН ()
    He shoots, he shoots, they left, (okay).
  • (Мы чего-то взяли оттуда).
    ()
    (We took something from there).
  • (Не помню уже я).
    ()
    (But I don't remember any more).
  • Takeəd° an′°h, takeəd° (уже в советское время, я уже) s′an° (класс) yolc′es′am°nta ...
    that.ABL again that.ABL () how:many () measure.INTER.SUBJ.1SG.EMPH
    тот.АБЛ снова тот.АБЛ () сколько () мера.ИНТЕР.СУБ.1ЕД.ЭМФ
    Then again, then (already in the Soviet period), I had indeed (already) finished a few (classes)
  • Oy°, oy°, oy°, oy°, yes′°ti yerw°xəna, (чум), m′ad°m məs′°t′emp′iwaqa, (а, шестьдесят первый год).
    INTJ INTJ INTJ INTJ guard.HAB.SUBJ.3SG boss.LOC () tent.ACC set:up.DUR.SUBJ.1PL.EMPH ()
    МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД охранник.ХАБ.СУБ.3ЕД начальник.ЛОК () чум.АКК поставить.ДУБ.СУБ.1МН.ЭМФ ()
    Oh, oh, oh, oh, he works as a shepherd under the boss, (the tent), we're setting up the tent, (yes, in the year sixty-one).
  • N′eb′aw° məl′e° yəŋkua, (у меня мама уже умерла).
    mother.POSS.1SG already not:exist.SUBJ.3SG.EMPH ()
    мать.ПОСС.1ЕД уже не:существовать.СУБ.3ЕД.ЭМФ ()
    My mother has already died, (у меня мама уже умерла).
  • (Мы едем).
    ()
    (We travel).
  • (Чум ставим).
    ()
    (We set up the tent).
  • M′ad°m məs′°t′emp′iwaqa, (но).
    tent.ACC set:up.DUR.SUBJ.1PL.EMPH ()
    чум.АКК поставить.ДУБ.СУБ.1МН.ЭМФ ()
    We're setting up the tent, (however).
  • Wen′ekoq mad°rŋaq, mad°rŋaqa.
    dog.PL bark.SUBJ.3PL bark.SUBJ.3PL.EMPH
    собака.МН лаять.СУБ.3МН лаять.СУБ.3МН.ЭМФ
    The dogs are barking, they're barking.
  • (О, медведь) towi°, (это по-ненецки говорится) pər′id′en′ako.
    () come.NARR.SUBJ.3SG () black.PTC.IMPF.DIM
    () прийти.НАРР.СУБ.3ЕД () черный.ПРИЧ.ИМПФ.ДИМ
    (Oh, a bear) has come, (in Nenets it's called) the little black one.
  • Əb°_yad°ŋow°, yad°ŋow°.
    one.GEN_walk.SUBJ.3SG.EMPH, walk.SUBJ.3SG.EMPH
    один.ГЕН_идти.СУБ.3ЕД.ЭМФ, идти.СУБ.3ЕД.ЭМФ
    So it's walking, it's walking.
  • (Так нeнцы что, тогда это советское время так) mídoh tən′a°q əmke°w′idoh.
    () provision.POSS.PL3PL exist.SUBJ.3PL what.AFF.POSS.PL3PL
    () провизия.ПОСС.МН3МН существовать.СУБ.3МН что.АФФ.ПОСС.МН3МН
    (So the Nenets did what, then in the Soviet period) they have food, [they have] something.
  • Yəd°torŋaq.
    shoot.SUBJ.3PL
    стрелять.СУБ.3МН
    They're shooting.
  • (Ага, убежал и всё).
    ()
    (Aha, it ran away, and that's all).