Even

Even ghost stories

2 matching lines for search term reindeer.
  • NNI
    Čụčụnal gerbel oːtel bičel, ammụ ukčeːngeren.
    čụčụna -L gerbe -L oːtel bi -čE -L aman -W ukčeːn -Gr(E) -n(I)
    ghost -pl name -pl long.ago be -pf.ptc -pl father -poss.1sg tell -hab -3sg(nonfut)
    ghost -pl name -pl длинный.ago быть -pf.ptc -pl отец -poss.1sg говорить -hab -3sg(nonfut)
    There were chuchunas before, my father used to tell me (about them).
    Раньше были чучуна, отец мне рассказывал.
  • DM
    Неустроев [...]
    Neustroev [...]
    Неустроев [...]
  • NNI
    Мой отец.
    My father.
    Мой отец.
  • NNI
    Ọrọvnọ badʒịkar enni ńolten elekeh heːddeken emgerečel iː
    rovno.R badʒịkar e -R(E) -n(I) ńolten elekes hie -D -REk -E-n(I) em -Gr(E) -čE -L iː
    right.away.R morning neg -nonfut -3sg sun as.soon.as appear -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg come -hab -pf.ptc -pl ptl
    right.прочь.R утро neg -nonfut -3sg солнце as.soon.as появиться -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg прийти -hab -pf.ptc -pl ptl
    They used to come at the time the sun would just appear.
    Они приходили тогда, когда только начинало выходить солнце.
  • NNI
    Tar emdidʒur dʒeː tolle kasčọr bọlla, ee, ụọttụ.
    tar em -RIdʒI -L dʒe.Y tol -(dU)LE koster.R buolla.Y ee uot.Y -DU
    dist come -ant.cvb -pl ptl.Y outside -loc bonfire.R ptl.Y intj fire.Y -dat
    dist прийти -ant.cvb -pl ptl.Y снаружи -loc bonfire.R ptl.Y intj огонь.Y -dat
    When they came, (sc. they sat at) the bonfire outside, erm, at the fire.
    Придя, на улице (садились) вокруг потухшего костра.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
    Мм.
  • NNI
    Tarawụ ereːli uldew beketčeːw ịadʒịn, ịawračal, hịlgaračal iː, tar bejilbu [...] ńekre.
    tar -W ereːli ulre -W bekeč -KEːn -W ịa -Č -n(I) ịa -Gr(E) -čE -L hịl -Gr(E) -čE -L iː tar bej -E-L -W ńekan -R(E)
    dist -acc around meat -acc all -dim -acc what -ins -poss.3sg what -hab -pf.ptc -pl put.on.spit -hab -pf.ptc -pl ptl dist man -ep-pl -acc neck -nonfut(3pl)
    dist -acc around мясо -acc весь -dim -acc что -ins -poss.3sg что -hab -pf.ptc -pl положить.на.spit -hab -pf.ptc -pl ptl dist мужчина -ep-pl -acc neck -nonfut(3pl)
    (sc. Sitting) around it they would, erm, put all the meat on spit, and men [...] did it.
    Жаренное мясо на вертел делали, и людей [...] так делали.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh.
    Аа.
  • KRP
    Aa, nakat?
    aa nakat
    intj bear
    intj bear
    Oh, bear?
    Аа, медведь?
  • NNI
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Ага.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh.
    Аа.
  • NNI
    Tar mut dʒiŋneh ịal-kana bihep, toːkur bihep, goːnni.
    tar mut dʒiŋneːkh.Y ịa -L =kEnE bi -R(E) -p tüökün.Y -L bi -R(E) -p goːn -n(I)
    dist 1pl.in real.Y what -pl =contr be -nonfut -1pl.in thief.Y -pl be -nonfut -1pl.in say -3sg
    dist 1pl.в настоящий.Y что -pl =contr быть -nonfut -1pl.в thief.Y -pl быть -nonfut -1pl.в сказать -3sg
    And they said, we are real, erm, real thieves.
    Мы вправду разбойныки.
  • NNI
    Ereːli, ereːli uldew hịndịdʒụr, badʒịkar ịldakan kasčọran ereːli uldew hịlgaračal.
    ereːli ereːli ulre -W hịn -RIdʒI -L badʒịkar ịl -REk -E-n(I) koster.R -E-n(I) ereːli ulre -W hịl -Gr(E) -čE -L
    around around meat -acc insert -ant.cvb -pl morning stand.up -cond.cvb -ep-poss.3sg bonfire.R -ep-poss.3sg around meat -acc put.on.spit -hab -pf.ptc -pl
    around around мясо -acc insert -ant.cvb -pl утро стоять.вверх -cond.cvb -ep-poss.3sg bonfire.R -ep-poss.3sg around мясо -acc положить.на.spit -hab -pf.ptc -pl
    They would place the meat all around, and in the morning, when when he (sc. my father) stood up, (he could see that) they prepared meat on the spit around the bonfire.
    Вокруг запихают мясо, а когда утром просыпался, вокруг костра было видно, что они мясо на вертеле жарили.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
    Мм.
  • NNI
    Tol'ko eč irre, ehekče bihin.
    tol'ko.R e -čE ir -R(E) esekče bi -RI -n(I)
    onlyR. neg -pf.ptc be.cooked -neg.cvb raw be -pst -poss.3sg
    onlyR. neg -pf.ptc быть.cooked -neg.cvb raw быть -pst -poss.3sg
    Only, it wasn't cooked, it was half-raw.
    Только оно полностью не жарилось.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh.
    Аа.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Ага.
  • NNI
    Ee, meːle, mọː-de ečin hịlgaračal.
    ee meːne.Y mọː =dE er -čIn hịl -Gr(E) -E-Č -E-L
    intj simply.Y wood =ptl prox -adv put.on.spit -hab -ep-res -ep-pl
    intj ппросто.Y wood =ptl prox -adv положить.на.spit -hab -ep-res -ep-pl
    They simply put it on spit, on wood.
    Вот, просто на вертель пихали.
  • NNI
    Tar.
    tar
    dist
    dist
    So.
    Вот.
  • NNI
    Хватит?
    Is that enough?
    Хватит?
  • NNI
    Tarịč ịadʒịn, hukleːhnekednen emie-eji, tutenenten iːgreče.
    tar -E-Č ịa -Č -n(I) hukleː -s(E)n -REk -tEn emie.Y =EjI tut -E-n -E-tEn iː -Gr(E) -čE
    dist -ep-ins what -ins -poss.3sg sleep -lim -cond.cvb -poss.3pl again.Y -ints run -ep-mult -ep-poss.3pl be.heard -hab -pf.ptc
    dist -ep-ins что -ins -poss.3sg спать -lim -cond.cvb -poss.3pl снова.Y -ints бежать -ep-mult -ep-poss.3pl быть.heard -hab -pf.ptc
    Then, when they were going to sleep, their running around was heard.
    А когда спать ложился, опять их бег слышен.
  • NNI
    Anị meːndʒur egrečel ičur tol'ko.
    anï.Y meːn -DʒUr e -Gr(E) -čE -L it -U -R(E) tol'ko.R
    now.Y self -inst.prfl.pl neg -hab -pf.ptc -pl see -intr -neg.cvb onlyR.
    сейчас.Y сам -inst.prfl.pl neg -hab -pf.ptc -pl видеть -intr -neg.cvb onlyR.
    But they themselves wouldn't show themselves.
    Только их не было видно, они не показывались на глаза людям.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Ага.
  • NNI
    Emiske eŋenegrereketen [tip] tutčel bič(eten), ee, ịala-da aːtča bičeten.
    emiske.Y eŋen -E-Gr(E) -REk -E-tEn tut -čE -L bi -čE -tEn ee ịa -(dU)LE =dE aːtča bi -čE -tEn
    unexpectedly.Y take.look -ep-hab -cond.cvb -ep-poss.3pl run -pf.ptc -pl be -pf.ptc -poss.3pl intj what -loc =ptl neg.ex be -pf.ptc -poss.3pl
    unexpectedly.Y взять.смотреть -ep-hab -cond.cvb -ep-poss.3pl бежать -pf.ptc -pl быть -pf.ptc -poss.3pl intj что -loc =ptl neg.ex быть -pf.ptc -poss.3pl
    And if someone would look at them unexpectedly, they would run away, they were nowhere (to be seen).
    Если внезапно выглядывали, они быстро убегали.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • NNI
    Ičuhnere.
    it -U -s(E)n -R(E)
    see -intr -lim -nonfut(3pl)
    видеть -intr -lim -nonfut(3pl)
    They would be seen briefly.
    Их коротко было видно.
  • NNI
    Tarračịn hịnmal.
    tar -WEːčIn hịnma -L
    dist -qual fast -pl
    dist -qual быстрый -pl
    They were so quick.
    Вот, такие быстрые были.
  • NNI
    Dʒeː.
    dʒe.Y
    ptl.Y
    ptl.Y
    So.
    Так.
  • NNI
    I nọŋarbụtnan ičin-de ennes-te hepken, ennes-te ịar.
    i.R nọŋan -L -W -tEn ir -čIn =dE e -nnE -s(I) =dE hepke -n e -nnE -s(I) =dE ịa -R(E)
    and.R 3sg -pl -acc -poss.3pl which -adv =ptl neg -nec.ptc -poss.2sg =ptl catch -mult(neg.cvb) neg -nec.ptc -poss.2sg =ptl what -neg.cvb
    and.R 3sg -pl -acc -poss.3pl который -adv =ptl neg -nec.ptc -poss.2sg =ptl catch -mult(neg.cvb) neg -nec.ptc -poss.2sg =ptl что -neg.cvb
    And, you couldn't catch them in any way, you couldn't do anything.
    Их не возможно было поймать, ни чем.
  • NNI
    Ee, pekterewundʒi-de enneh pekteren, ule aːtčalbụ.
    ee pekterewun -DʒI =dE e -nnE -s(I) pekteren üle.Y aːtča -L -W
    intj gun -inst.prfl.sg =ptl neg -nec.ptc -poss.2sg shoot(neg.cvb) work.Y neg.ex -pl -acc
    intj ружье -inst.prfl.sg =ptl neg -nec.ptc -poss.2sg стрелять(neg.cvb) работать.Y neg.ex -pl -acc
    You couldn't shoot at them with your gun, no use.
    Нельзя было в него стрелять.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Аха.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Mm-hm.
    Аа.
  • NNI
    Hịnma.
    hịnma
    fast
    быстрый
    Quick (sc. they are quick).
    Он слишком быстрый.
  • NNI
    Naːr halgań biweːtkerečel, haːn naːr-a ehekče uldew dʒepte bọlla.
    naːr.Y halgan -Č bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L haː -n(I) naːr.Y =E esekče ulre -W dʒeb -R(E) buolla.Y
    always.Y foot -ins be -gnr -hab -pf.ptc -pl other -poss.3sg always.Y =ints raw meat -acc eat -nonfut(3pl) ptl.Y
    всегда.Y ступня -ins быть -gnr -hab -pf.ptc -pl другой -poss.3sg всегда.Y =ints raw мясо -acc есть -nonfut(3pl) ptl.Y
    They always went on foot, some of them always ate raw meat.
    Они всегда ходили пешком, некоторые ели сырое мясо.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • NNI
    Amardadụn, pekterewun aːt naːdala, [l] bujun bili, ịak bili, ŋaːldʒụr hepkenidʒur maːgračal, mmh, boketčeːmen.
    amar -dE -DU -n(I) pekterewun aːč nado.R -LE bujun bi -LI ịa -k bi -LI ŋaːl -DʒUr hepke -n -RIdʒI -L maː -Gr(E) -čE -L mmh bekeč -KEːn -W -E-n(I)
    back.side -nr -dat -poss.3sg gun neg need.R -prv wild.reindeer be -imp.2sg what -nom be -imp.2sg hand -inst.prfl.pl catch -mult -ant.cvb -pl kill -hab -pf.ptc -pl mhm all -dim -acc -ep-poss.3sg
    назад.сторона -nr -dat -poss.3sg ружье neg нужно.R -prv wild.олень быть -imp.2sg что -nom быть -imp.2sg рука -inst.prfl.pl catch -mult -ant.cvb -pl убить -hab -pf.ptc -pl mhm весь -dim -acc -ep-poss.3sg
    Further, they didn't need a gun, they would kill a wild reindeer or anything else with bare hands after they would catch it, everything.
    Им не нужно было ружье, так как они охотились и все ловили руками.
  • KRP
    Čụčụnal.
    čụčụna -L
    ghost -pl
    ghost -pl
    Chuchunas.
    Чучуны.
  • NNI
    Tarańdʒal ekčil bičel, gadịdʒụr tutennikeːn, gadda-da-kka ehni [ude] hịrkaːń hučehne, [tač] tačịn dʒepte.
    tar -ndʒE -L er -G(E)čIn -L bi -čE -L ga -RIdʒI -L tut -E-n -nIkEːn ga -R(E) -R(E) =dE =kkE e -R(E) -n(I) hịrkaːn -Č hut -E-s(E)n -R(E) tar -čIn dʒeb -R(E)
    dist -aug -pl prox -sml -pl be -pf.ptc -pl take -ant.cvb -pl run -ep-mult -sim.cvb take -neg.cvb -nonfut(3pl) =ptl =emph neg -nonfut -3sg knife -ins stick.in -ep-lim -nonfut(3pl) dist -adv eat -nonfut(3pl)
    dist -aug -pl prox -sml -pl быть -pf.ptc -pl взять -ant.cvb -pl бежать -ep-mult -sim.cvb взять -neg.cvb -nonfut(3pl) =ptl =emph neg -nonfut -3sg нож -ins больной.в -ep-lim -nonfut(3pl) dist -adv есть -nonfut(3pl)
    They were such creatures, they would hunt and run, and when they hunted something down, they would stab it with the knife and ate like that.
    Они были невозможные, бежали ловили добычу и ножом убивали, так и съедали.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Mm-hm.
    Аа.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Yes.
    Ага.
  • NNI
    [be]
  • NNI
    [ude]
  • NNI
    Talị nọŋartan dʒeː, nulgedʒek, dʒụkčala emen amahkị mụčụn-diː bọlla.
    tar -(dU)LI nọŋartan dʒe.Y nulge -E-ČEk dʒụkča -(dU)LE emen.Y amar -skI mụčụ -n(I) =dIː.Y buolla.Y
    dist -prol 3pl ptl.Y nomadise -ep-nr abandoned.camp -loc old.Y back.side -all.adv return -3sg(nonfut) =emph.Y ptl.Y
    dist -prol 3pl ptl.Y nomadise -ep-nr abandoned.стоянка -loc старый.Y назад.сторона -весь.adv вернуться -3sg(nonfut) =emph.Y ptl.Y
    There they, erm, in the camp, (sc. they thought that) he came back to the old foresaken camp.
    Так они (думали), что он обратно вернулся в старое стойбище.
  • NNI
    Tala tegeleŋčigrečel, eːntukuń aːt iːgle emie emeːndil.
    tar -(dU)LE tegelen -Č -Gr(E) -čE -L eːntekun -Č aːč iːg -LE emie.Y emeːn -RI -L
    dist -loc sit -res -hab -pf.ptc -pl silent -ins neg sound -prv again.Y leave -impf.ptc -pl
    dist -loc сидеть -res -hab -pf.ptc -pl silent -ins neg звук -prv снова.Y оставить -impf.ptc -pl
    They would sit there, leaving quietly, without a sound.
    Они ведь там сидели, очень тихо без звука.
  • NNI
    Tar bụkaːtịn amtantan [...] ajị-da ajị.
    tar bukatïn.Y amta -n -tEn aj =dE aj
    dist completely.Y smell -mult -poss.3pl good =ptl good
    dist completely.Y smell -mult -poss.3pl хороший =ptl хороший
    They have a very good sense of smell.
    У них очень развит нюх.
  • NNI
    Họːč [s] gọrla emedgerečelbu, как собака.
    họː -Č gọr -(dU)LE em -E-D -Gr(E) -čE -L -W kak.R sobaka.R
    very -ins distance -loc come -ep-prog -hab -pf.ptc -pl -acc like.R dog.R
    очень -ins distance -loc прийти -ep-prog -hab -pf.ptc -pl -acc любить.R собака.R
    (sc. they can smell) Those that come from afar, like a dog.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Mm-hm.
    Ага.
  • NNI
    Ŋịnamdahal-diː, he, dalda, biče, ometeldʒi [...]
    ŋịn -E-mdEs -E-L =dIː.Y he dalra bi -čE omen -tEl -DʒI
    dog -ep-sml -ep-pl =emph.Y intj smell be -pf.ptc one -distr -inst.prfl.sg
    собака -ep-sml -ep-pl =emph.Y intj smell быть -pf.ptc один -distr -inst.prfl.sg
    Like dogs, smell, one by one [...]
    Как собаки, они издалека могли учуять запахи.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • NNI
    [...] tačịn ukčeːngeren.
    * tar -čIn ukčeːn -Gr(E) -n(I)
    * dist -adv tell -hab -3sg
    * dist -adv говорить -hab -3sg
    He (sc. my father) used to tell this story.
    Так рассказывал.
  • NNI
    Nọŋartan keːńeliwu ịawụ-da ečel ọːr.
    nọŋartan keːńeli -W ịa -W =dE e -čE -L ọː -R(E)
    3pl bad -acc what -acc =ptl neg -pf.ptc -pl do -neg.cvb
    3pl плохой -acc что -acc =ptl neg -pf.ptc -pl делать -neg.cvb
    They didn't do anything bad.
    Они людям плохое не делали.
  • KRP
    Ečil ọːra?
    e -čE -L ọː -R(E)
    neg -pf.ptc -pl do -neg.cvb
    neg -pf.ptc -pl делать -neg.cvb
    They didn't?
    Не делали?
  • NNI
    Vopše.
    voobšče.R
    in.general.R
    в.general.R
    Not at all.
    Вообще.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
    Мм.
  • NNI
    Nu, ajụ-ńụn-da.
    nu.R aj -W =ńUn =dE
    ptl.R good -acc =only =ptl
    ptl.R хороший -acc =only =ptl
    (sc. they did) Only good.
    Только хорошее.
  • NNI
    Beju-diː beledeːwur-ńun.
    bej -W =dIː.Y bel -DEː -WUr -ńUn
    man -acc =emph.Y help -purp.cvb -prfl.pl -com
    мужчина -acc =emph.Y помогать -purp.cvb -prfl.pl -com
    Only in order to help people.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh.
    Аа.
  • KRP
    Ahịw ečil hotungerere?
    asị -W e -čE -L hotu -n -Gr(E) -R(E)
    woman -acc neg -pf.ptc -pl drag -mult -hab -neg.cvb
    женщина -acc neg -pf.ptc -pl drag -mult -hab -neg.cvb
    They didn't kidnap women?
    Женщин не воровали?
  • NNI
    [mọː]
  • NNI
    Ajịl, ee, ečil-kke esten.
    aj -L ee e -čE -L =kkE e -R(E) -tEn
    good -pl intj neg -pf.ptc -pl =emph neg -nonfut -poss.3pl
    хороший -pl intj neg -pf.ptc -pl =emph neg -nonfut -poss.3pl
    They were good, they didn't.
    Хорошие, нэт.
  • NNI
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Аха.
  • KRP
    Ečel.
    e -čE -L
    neg -pf.ptc -pl
    neg -pf.ptc -pl
    They didn't.
    Нет.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • NNI
    Tol'ko [žala] ahị-da ńarị-da, ŋiː-de baːwaːttakan.
    tol'ko.R asị =dE ńarị =dE ŋiː =dE baː -WEːČ -REk -E-n(I)
    onlyR. woman =ptl man =ptl who =ptl not.want -gnr -cond.cvb -ep-poss.3sg
    onlyR. женщина =ptl мужчина =ptl кто =ptl не.хотеть -gnr -cond.cvb -ep-poss.3sg
    Only when women, men or anybody else didn't want.
    Когда женщина или юноши не хотели.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Mm-hm.
    Ага.
  • NNI
    Omnekeːn ammụ itče bihin, urekčeːnduk, bịnọːkụl, gọrịnụk, tegeleŋčičel họtarandụ iː, dʒụkčadụ.
    omen -RE -KEːn aman -W it -čE bi -RI -n(I) urekčeːn -DUk(U) binokl'.R gọr -E-nUk tegelen -Č -čE -L họtaran -DU iː dʒụkča -DU
    one -iter -dim father -poss.1sg see -pf.ptc be -pst -poss.3sg mountain -abl binocular.R long -ep-abl.adv sit -res -pf.ptc -pl road -dat ptl abandoned.camp -dat
    один -iter -dim отец -poss.1sg видеть -pf.ptc быть -pst -poss.3sg гора -abl binocular.R длинный -ep-abl.adv сидеть -res -pf.ptc -pl road -dat ptl abandoned.стоянка -dat
    Once my father saw, from the mountain, binocular, from far, they were sitting on a path, at an old abandoned camp.
    Однажды мой отец, на горе с бинокля увидел из далека, как они сидели у дороги, у старого стойбища.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Mm-hm.
    Ага.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Mm-hm.
    Ага.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Mm-hm.
    Ага.
  • NNI
    Tar ńiːwen-de eče haːra, ahị-ra ńarị-ra [...]
    tar ŋiː -W -E-n(I) =dE e -čE haː -R(E) asị =rE ńarị =rE
    dist who -acc -ep-poss.3sg =ptl neg -pf.ptc know -neg.cvb woman =ptl man =ptl
    dist кто -acc -ep-poss.3sg =ptl neg -pf.ptc know -neg.cvb женщина =ptl мужчина =ptl
    He couldn't discerne any of them, woman or man [...]
    Так он и не разглядел, кто там женщина, кто юноша.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
    Мм.
  • NNI
    Tala horče, erročin miestan-takan, dọldačalbụ.
    tar -(dU)LE hor -čE er -WEːčIn mesto.R -n(I) =t(E)kEn dọlda -čE -L -W
    dist -loc go.away -pf.ptc prox -qual place.R -poss.3sg =restr hear -pf.ptc -pl -acc
    dist -loc идти.прочь -pf.ptc prox -qual место.R -poss.3sg =restr слышать -pf.ptc -pl -acc
    He went there, only their place (was there), they must have heard (him).
    Пошел туда, а они его вроде б услышали.
  • NNI
    Omen-de, ịak-ta, meːle ičuče dʒọmkaːnadʒịn.
    omen =dE ịa -k =dE meːne.Y it -U -čE dʒọn -WkEːn -DʒI -n(I)
    one =ptl what -nom =ptl simply.Y see -intr -pf.ptc remember -caus -fut -3sg
    один =ptl что -nom =ptl ппросто.Y видеть -intr -pf.ptc remember -caus -fut -3sg
    Nobody, nothing, he thought that it was merely an apparition ('appeared [to him]').
    Никого не было, он подумал, что ему показалось.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • NNI
    Hịlụrbụ, kasč(ọr), ọːdaːwụr ele ečin neketčel, biče, ńaːn ŋiːje-de ečel haːr.
    hịlụn -L -W koster.R ọː -DEː -WUr er -(dU)LE er -čIn nek -E-Č -čE -L bi -čE ńaːn ŋiː -IE =dE e -čE -L haː -R(E)
    spit -pl -acc bonfire.R do -purp.cvb -prfl.pl prox -loc prox -adv do -ep-res -pf.ptc -pl be -pf.ptc also who -assoc.pl =ptl neg -pf.ptc -pl know -neg.cvb
    spit -pl -acc bonfire.R делать -purp.cvb -prfl.pl prox -loc prox -adv делать -ep-res -pf.ptc -pl быть -pf.ptc тоже кто -assoc.pl =ptl neg -pf.ptc -pl know -neg.cvb
    They wanted to make fire, spits, right? - but noone knew (how to do it).
    Хотели развести костер, но не знали как.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
    Мм.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
    Мм.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
    Мм.
  • KRP
    Čụčụnal gerbe ịak, ịak biwrečel? Ịak?
    čụčụna -L gerbe ịa -k ịa -k bi -Gr(E) -čE -L ịa -k
    ghost -pl name what -nom what -nom be -hab -pf.ptc -pl what -nom
    ghost -pl name что -nom что -nom быть -hab -pf.ptc -pl что -nom
    Who were chuchunas? What?
    А кто они были, чучуна?
  • NNI
    Ọːn dʒe, ọːčarap, ịak, diːkej ịak-ụt-ta dʒe, bej-gu ịak-kụ biče.
    ọːn dʒe.Y ọː -čE -rEp ịa -k dikij.R ịa -k =WUt =dE dʒe.Y bej =GU ịa -k =GU bi -čE
    how ptl.Y become -pf.ptc -temp.nr what -nom wild.R what -nom =indef =ptl ptl.Y man =q what -nom =q be -pf.ptc
    как ptl.Y become -pf.ptc -temp.nr что -nom wild.R что -nom =indef =ptl ptl.Y мужчина =q что -nom =q быть -pf.ptc
    Erm, long ago, they were wild something, wild people or so.
    Раньше одичавшие люди были, или кто.
  • KRP
    Kuriek goːŋner.
    kuriek goːn -Gr(E) -R(E)
    kuriek say -hab -nonfut(3pl)
    kuriek сказать -hab -nonfut(3pl)
    People used to say 'kuriek'.
    Раньше Курек говорили.
  • NNI
    Meːndʒur bejimdehel-hu.
    meːn -DʒUr bej -mdEs -E-L =sU
    self -inst.prfl.pl man -sml -ep-pl =ptl
    сам -inst.prfl.pl мужчина -sml -ep-pl =ptl
    They themselves were similar to humans.
    Но они были похожи на людей.
  • KRP
    Bej diːkej ọːdaŋan?
    bej dikij.R ọː -DEŋ -E-n(I)
    man wild.R become -pst.ptc -ep-poss.3sg
    мужчина wild.R become -pst.ptc -ep-poss.3sg
    People who had become wild?
    Одичавшие люди?
  • NNI
    Aha, bej diːkej ọːdaŋan.
    aha bej dikij.R ọː -DEŋ -E-n(I)
    aff.intj man wild.R become -pst.ptc -ep-poss.3sg
    aff.intj мужчина wild.R become -pst.ptc -ep-poss.3sg
    Yeah, people who had become wild.
    Ага, ну да, одичавшие люди.
  • NNI
    'Bokočin-de emuli', họjịdamačtịr, как не, ịak...
    bekeč -E-n(I) =dE em -U -LI họj -E-D -E-mEČ -DʒI -r kak.R ne.R, ịa -k
    all -ep-poss.3sg =ptl come -tr -imp.2sg bother -ep-prog -ep-rec -fut -3pl how.R no.R what -nom
    весь -ep-poss.3sg =ptl прийти -tr -imp.2sg bother -ep-prog -ep-rec -fut -3pl как.R no.R что -nom
    'Bring everything!', they would get in each other's way, how, erm...
    Всегда: - Принеси! Мешались друг другу, как не, как...
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Ага.
  • NNI
    Ekič ịanar-da, короче.
    e -kIT ịa -nE -R(E) =dE koroče.R
    neg -nr what -intent -neg.cvb =ptl in.sum.R
    neg -nr что -intent -neg.cvb =ptl в.sum.R
    It wasn't possible to go and do anything, all in all.
    Не возможно было что-либо сделать, короче.
  • KRP
    Ee.
    ee
    intj
    intj
    Mm-hm.
    Ээ.
  • KRP
    Vọːt heːjek gerbe ịak bičeːdʒin?
    vot.R hejek gerbe ịa -k bi -čEːdʒI -n(I)
    ptl.R demon name what -nom be -prob -3sg
    ptl.R demon name что -nom быть -prob -3sg
    And, what is 'heyek'?
    Хэек был или кто?
  • NNI
    Heːjek gerbe hoːnte bọllaːna.
    heːjek gerbe hoːnte buollaγïna.Y
    demon name other ptl.Y
    demon name другой ptl.Y
    'Heyek' is a different thing.
    Хэек это другое.
  • NNI
    Heːjek gerbe ahị, arịwkị.
    heːjek gerbe asị arịwkị
    demon name woman evil.spirit
    demon name женщина evil.spirit
    'Heyek' is a woman, an evil spirit (ariwki).
    Хэек - это женщина, приведение.
  • KRP
    Ịak?
    ịa -k
    what -nom
    что -nom
    What?
    Что?
  • KRP
    Heːjek gerbe arịwkị?
    heːjek gerbe arịwkị
    demon name evil.spirit
    demon name evil.spirit
    'Heyek' is an evil spirit (ariwki)?
    Хэек это черт?
  • KRP
    Arịwkị ịak tarak, чёрт?
    arịwkị ịa -k tar -k čert.R
    evil.spirit what -nom dist -nom devil.R
    evil.spirit что -nom dist -nom черт.R
    And 'ariwki' is what, a devil (R. chert)?
    А что это аривки, чёрт?
  • NNI
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Mm-hm.
    Ага.
  • NNI
    Aa, не, ee, не чёрт bihni.
    aa ne.R ee ne.R čert.R bi -R(E) -n(I)
    intj no.R intj no.R devil.R be -neg.cvb -3sg
    intj no.R intj no.R черт.R быть -neg.cvb -3sg
    Oh no, no, it is not devil (R. chert).
    Не черт.
  • KRP
    Ịak-ka, ịak goːnenni?
    ịa -k =kkE ịa -k goːn -R(E) -nrI
    what -nom =emph what -nom say -nonfut -2sg
    что -nom =emph что -nom сказать -nonfut -2sg
    What, what do you think?
    А, кто?
  • NNI
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Ahm.
    Аа.
  • NNI
    Приведение goːweːtte.
    prividenie.R goːn -WEːČ -R(E)
    apparition.R say -gnr -nonfut(3pl)
    apparition.R сказать -gnr -nonfut(3pl)
    People say it is a ghost.
    Приведение, говорят.
  • KRP
    Ee!
    ee
    intj
    intj
    Oh!
    Ээ!
  • KRP
    Heːjek-ku?
    heːjek =GU
    demon =q
    demon =q
    It is 'heyek'?
    Хэек?
  • NNI
    Ehe.
    ehe
    intj.affirm
    intj.affirm
    Yes.
    Ага.
  • NNI
    Tar arịttan bọlla.
    tar arịč -R(E) -n(I) buolla.Y
    dist spook -neg.cvb -3sg ptl.Y
    dist spook -neg.cvb -3sg ptl.Y
    It spooks.
    Пугает.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh.
    Аа
  • NNI
    Tarak arịttị dien tụspa bụọlla.
    tar -k arịč -RI dien.Y tuspa.Y buolla.Y
    dist -nom spook -impf.ptc saying.Y separate ptl.Y
    dist -nom spook -impf.ptc saying.Y separate ptl.Y
    That spooking creature is a different thing.
    Это пугающее совсем другое.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Oh.
    Аа.
  • KRP
    Arịwkị?
    arịwkị
    evil.spirit
    evil.spirit
    Evil spirits (ariwki)?
    Аривки?
  • NNI
    Aha, arịwkị, arịwkị.
    aha arịwkị arịwkị
    aff.intj evil.spirit evil.spirit
    aff.intj evil.spirit evil.spirit
    Yeah, evil spirits (ariwki).
    Аривки.
  • NNI
    Tar [ir ir] irbeːt dʒụːmịjaːlị ịalị biweːtten.
    tar irbeːt dʒụː -mEjEː -(dU)LI ịa -(dU)LI bi -WEːČ -R(E) -n(I)
    dist old house -derog -prol what -prol be -gnr -nonfut -3sg
    dist старый дом -derog -prol что -prol быть -gnr -nonfut -3sg
    It lives in old houses.
    Приведение бывает в старых домах.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Mm-hm.
    Ага.
  • NNI
    Aha, tar.
    aha tar
    aff.intj dist
    aff.intj dist
    Yeah.
    Вот.
  • KRP
    Biwren-e?
    bi -Gr(E) -n(I) =E
    be -hab -3sg(nonfut) =q
    быть -hab -3sg(nonfut) =q
    It does?
    Бывает?
  • NNI
    Tarak, ịadaːjị, araj arịttị goːnni, tar, [kokeː] ee, ečel ịmaːwrọ bejil dụːhatnan himbir talị biweːtten.
    tar -k ịa -DEː -J araj.Y arịč -RI goːn -n(I) tar kokeː ee e -čE -L ịmaː -W -R(E) bej -E-L duša.R -tEn sin_biːr.Y tar -(dU)LI bi -WEːČ -R(E) -n(I)
    dist -nom what -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y spook -impf.ptc say -3sg dist die intj neg -pf.ptc -pl bury -advrs -neg.cvb man -ep-pl soul.R -poss.3pl anyway.Y dist -prol be -gnr -nonfut -3sg
    dist -nom что -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y spook -impf.ptc сказать -3sg dist умереть intj neg -pf.ptc -pl bury -advrs -neg.cvb мужчина -ep-pl soul.R -poss.3pl anyway.Y dist -prol быть -gnr -nonfut -3sg
    They are claimed to, erm, spook, the souls of people who had not been buried move around there.
    Говорят приведение. Это души тех людей, которых не похоронили, там бродят.
  • KRP
    Tačịn ọːwračal.
    tar -čIn ọː -Gr(E) -čE -L
    dist -adv do -hab -pf.ptc -pl
    dist -adv делать -hab -pf.ptc -pl
    That's what they did.
    Это сделали.
  • KRP
    Aa!
    aa
    intj
    intj
    Oh!
    Аа!
  • KRP
    Arịwkị tarak.
    arịwkị tar -k
    evil.spirit dist -nom
    evil.spirit dist -nom
    That is 'ariwki' (evil spirit).
    Приведение вот.
  • NNI
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Ага.
  • NNI
    Taraw ọlịhịn kokeːče bejilbu egin ịmaːwaːtta-kka.
    tar -W ol_ihin.Y kokeː -čE bej -E-L -W egin.Y ịmaː -WEːČ -R(E) =kkE
    dist -acc therefore.Y die -pf.ptc man -ep-pl -acc ptl.Y bury -gnr -nonfut(3pl) =emph
    dist -acc therefore.Y умереть -pf.ptc мужчина -ep-pl -acc ptl.Y bury -gnr -nonfut(3pl) =emph
    That is why dead people are buried.
    Вот, поэтому умерших людей хоронят.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
    Мм.
  • KRP
    Ọttọ(n) heːjek?
    otton.Y heːjek
    advrs.ptl.Y demon
    advrs.ptl.Y demon
    And what is heyek then?
    А тогда хэек, кто?
  • KRP
    Ebedi.
    ewen -DI
    Even -adjr
    Even -adjr
    In Even.
    Эвэнский.
  • NNI
    Aha, nu, tar heːjek ewedič goːpče bọlla, tar heːjek herikugben bọlla.
    aha nu.R tar heːjek ewen -DI -Č goːn -B -čE buolla.Y tar heːjek herike -gbEn buolla.Y
    aff.intj ptl.R dist demon Even -adjr -ins say -med -pf.ptc ptl.Y dist demon wiggle.arse -nr ptl.Y
    aff.intj ptl.R dist demon Even -adjr -ins сказать -med -pf.ptc ptl.Y dist demon wiggle.arse -nr ptl.Y
    Well, 'heyek' is what the Evens say, 'heyek' is from 'arse wiggler' (herikugben).
    Хэек – это эвены так говорят. Хэек – прыгающий.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh.
    Аа.
  • NNI
    Dʒeː ewedile araːhnaj toːren họːja, arịwkị-da goːweːtte, higin-de - higin gerbe ńọkadịč bọlla.
    dʒe.Y ewen -DI -(dU)LE araːhïnaj.Y toːre -n họːja arịwkị =dE goːn -WEːČ -R(E) higin =dE - higin gerbe ńọka -DI -Č buolla.Y
    ptl.Y Even -adjr -loc different.Y speak -anr many evil.spirit =ptl say -gnr -nonfut evil.spirit =ptl - evil.spirit name Yakut -adjr -ins ptl.Y
    ptl.Y Even -adjr -loc different.Y говорить -anr много evil.spirit =ptl сказать -gnr -nonfut evil.spirit =ptl - evil.spirit name Yakut -adjr -ins ptl.Y
    There, there are different words in Even, 'ariwki' (evil spirit) is used, also 'higin' (evil spirit) - 'higin' is Yakut.
    У эвенов очень много слов, они по разному говорят, и аривки говорят, и хигин - хигин - это по якутски.
  • KRP
    Ńọkadịt-e?
    ńọka -DI -Č =E
    Yakut -adjr -ins =q
    Yakut -adjr -ins =q
    Yakut?
    По-якутски?
  • KRP
    Ee! [laughter]
    ee
    intj
    intj
    Aa!
    Ээ [cмэх]
  • NNI
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Ага.
  • KRP
    Ọttọn, arịŋka?
    otton.Y arịŋka
    advrs.ptl.Y demon
    advrs.ptl.Y demon
    And what about 'arinka'?
    А, аринка?
  • NNI
    Arịwkị bọlla [ewen ew] ewedi bọlla, dʒeː bọlla, tar привидение goːn bọlla.
    arịwkị buolla.Y ewen ewen -DI buolla.Y dʒe.Y buolla.Y tar prividenie.R goːn buolla.Y
    evil.spirit ptl.Y Even Even -adjr ptl.Y ptl.Y ptl.Y dist ghost.R say(nonfut.3pl) ptl.Y
    evil.spirit ptl.Y Even Even -adjr ptl.Y ptl.Y ptl.Y dist ghost.R сказать(nonfut.3pl) ptl.Y
    'Ariwki' is Even, that's how 'ghost' is said.
    Аривки по-эвенски, это приведение.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh.
    Аа.
  • KRP
    Aa!
    aa
    intj
    intj
    Aa!
    Аа!
  • KRP
    Ọttọ(n) arịŋkọ-kkọ ịak?
    otton.Y arịŋka =kkE ịa -k
    advrs.ptl.Y demon =emph what -nom
    advrs.ptl.Y demon =emph что -nom
    So, what is 'arinka', then?
    А, арин-ка, это кто?
  • KRP
    Arịŋkọ gerbe ịak?
    arịŋka gerbe ịa -k
    demon name what -nom
    demon name что -nom
    What is 'arinka'?
    Что это "аринка"?
  • NNI
    Aː?
    intj
    intj
    Huh?
    А?
  • NNI
    Arịŋka?
    arịŋka
    demon
    demon
    'Arinka'?
    Аринка?
  • NNI
    Ee, tawụr bọlla erge ịak bụọlla.
    ee tar -WUr buolla.Y erge.Y ịa -k buolla.Y
    intj dist -prfl.pl ptl.Y old.Y what -nom ptl.Y
    intj dist -prfl.pl ptl.Y старый.Y что -nom ptl.Y
    Oh, that is some old word.
    Э, это устаревшее слово.
  • NNI
    Tar araːhnaj ukčeːnek ečin bọlla.
    tar araːhïnaj.Y ukčeːnek er -čIn buolla.Y
    dist different.Y story prox -adv ptl.Y
    dist different.Y story prox -adv ptl.Y
    There are different stories.
    Есть разные рассказы про него.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • NNI
    Arịwkị [ger] gerbe dien bọlla haːmaj, ịaw-kana, keːńeliw ọːčịmŋa, saŋarara.
    arịwkị gerbe dien.Y buolla.Y samyj.R ịa -W =kEnE keːńeli -W ọː -Č -mŋE saŋar.Y -Er.Y -E.Y
    evil.spirit name saying.Y ptl.Y self.R what -advrs =contr bad -acc do -res -ag.nr speak.Y -prs.ptc.Y -3sg.poss.Y
    evil.spirit name saying.Y ptl.Y сам.R что -advrs =contr плохой -acc делать -res -ag.nr говорить.Y -prs.ptc.Y -3sg.poss.Y
    Ariwki is the one that does most evil, they say.
    Он делает плохое.
  • KRP
    Aa!
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh!
    Аа!
  • KRP
    Чёрт.
    Devil.
    Чёрт.
  • NNI
    Чёрт [laughter] ńụːčịl чёрт goːweːtte.
    čert.R ńụːčị -L čert.R goːn -WEːČ -R(E)
    devil.R Russian -pl devil.R say -gnr -nonfut
    черт.R русский -pl черт.R сказать -gnr -nonfut
    'Chert', it's the Russians that say 'chert' (devil).
    Черт, это русские так говорят.
  • KRP
    Ọttọ(n) ịak?
    otton.Y ịa -k
    advrs.ptl.Y what -nom
    advrs.ptl.Y что -nom
    And what else?
    Что еще?
  • KRP
    Toːr ọːn [ọːdọŋ ọːdọŋ] ọːdaŋan?
    toːr ọːn ọː -DEŋ -E-n(I)
    earth how do -pst.ptc -ep-poss.3sg
    earth как делать -pst.ptc -ep-poss.3sg
    How was the earth created?
    Как земля сотворилась?
  • NNI
    Ee, dʒeː чёрт, ehem (h)aːr.
    ee dʒe.Y čert.R e -R(E) -m haː -R(E)
    intj ptl.Y devil.R neg -nonfut -1sg know -neg.cvb
    intj ptl.Y черт.R neg -nonfut -1sg know -neg.cvb
    Erm, no, I don't know.
    Э, черт, не знаю.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Аха.
  • NNI
    [...]
  • NNI
    Ukčeːngerer-nen, biː ịadụk haːdʒịm toːr bi(de)ŋewen.
    ukčeːn -Gr(E) -R(E) =nEn biː ịa -DUk(U) haː -DʒI -m toːr bi -DEŋ -E-W -E-n(I)
    tell -hab -nonfut =ptl 1sg what -abl know -fut -1sg earth be -pst.ptc -ep-acc -ep-poss.3sg
    говорить -hab -nonfut =ptl 1sg что -abl know -fut -1sg earth быть -pst.ptc -ep-acc -ep-poss.3sg
    I was told about it, but how can I know how the earth was created.
    Мне рассказывали, но я откуда знаю как земля стала.
  • NNI
    Bukučen ọmŋača bihem.
    bekeč -E-n(I) ọmŋa -čE bi -R(E) -m
    all -ep-poss.3sg forget -pf.ptc be -nonfut -1sg
    весь -ep-poss.3sg забыть -pf.ptc быть -nonfut -1sg
    Apparently, I have forgotten everything.
    Я все забыл.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Mm-hm.
    Аа.
  • NNI
    Họːja, họːjawụ ukčeːngerečel.
    họːja họːja -W ukčeːn -Gr(E) -čE -L
    much much -acc tell -hab -pf.ptc -pl
    много много -acc говорить -hab -pf.ptc -pl
    I was told a lot, a lot.
    Мне очень много, много рассказывали.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-huh.
    Ага.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • NNI
    Biː ịak, ịak naːda bidʒin goːmi, ŋiːdu?, dʒọmkaːtkararam.
    biː ịa -k ịa -k nado.R bi -DʒI -n(I) goːn -mI ŋiː -DU dʒọn -WkEːn -Č -Gr(E) -R(E) -m
    1sg what -nom what -nom need.R be -fut -3sg say -cond.cvb who -dat remember -caus -res -hab -nonfut -1sg
    1sg что -nom что -nom нужно.R быть -fut -3sg сказать -cond.cvb кто -dat remember -caus -res -hab -nonfut -1sg
    I thought, what is this needed for, to whom? - I thought.
    Я думал, кому это понадобится.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
    Ммх.
  • NNI
    Ukčeːnedʒeːngeren ispisielne desčihenčelew, hukleːmhidʒur, ečin palaːkkadụ desčihnidʒur.
    ukčeːn -E-dʒEːn -Gr(E) -n(I) special'no.R desči -s(E)n -čE -(dU)LE -W hukleː -m -RIdʒI -L er -čIn palatka.R -DU desči -s(E)n -RIdʒI -L
    tell -ep-dur -hab -3sg(nonfut) especially.R lie -lim -pf.ptc -loc -poss.1sg sleep -des -ant.cvb -pl prox -adv tent.R -dat lie -lim -ant.cvb -pl
    говорить -ep-dur -hab -3sg(nonfut) especially.R лежать -lim -pf.ptc -loc -poss.1sg спать -des -ant.cvb -pl prox -adv чум.R -dat лежать -lim -ant.cvb -pl
    He (sc. the father) would tell long stories especially when I lay down, when we were about to fall asleep, having lain down in the tent.
    Когда я ложился спать, мне специально рассказывали.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Mm-hm.
    Ага.
  • KRP
    Aha.
    aha
    aff.intj
    aff.intj
    Uh-hun.
    Ага.
  • NNI
    Dʒeː biː tar hukleːmhi bideːji, kem-de ukčeːnni-ge ńịmkaːm-da ịaw-da.
    dʒe.Y biː tar hukleː -m -RI bi -DEː -J kem.Y =dE ukčeːn -LI =gE ńịmkaːn -W =dE ịa -W =dE
    ptl.Y 1sg dist sleep -des -impf.ptc be -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y =ptl tell -imp.2sg =ptl tale -acc =ptl what -acc =ptl
    ptl.Y 1sg dist спать -des -impf.ptc быть -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y =ptl говорить -imp.2sg =ptl tale -acc =ptl что -acc =ptl
    And I, going to sleep (sc. would say): Come one, tell me a story, anything.
    спать собирался просил, расскажи мне сказку, или что нибудь.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Mm-hm.
    Аа.
  • NNI
    Ukčeːnedʒeːndʒin, hukleːhendʒim.
    ukčeːn -E-dʒEːn -DʒI -n(I) hukleː -s(E)n -DʒI -m
    tell -ep-dur -fut -3sg sleep -lim -fut -1sg
    говорить -ep-dur -fut -3sg спать -lim -fut -1sg
    He would tell, and I would fall asleep.
    Рассказывал, а я засыпал.
  • NNI
    [laughter]
    [смех]
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Mm-hm.
    Аа.
  • NNI
    [họː] Tarakam ịspịdọːla aːtča, mụːzịka-da aːtča bụkaːtịn.
    * tarakam spidola.R aːtča muzika.R =dE aːtča bukatïn.Y
    * then transistor.radio.R neg.ex music.R =ptl neg.ex completely.Y
    * тогда transistor.radio.R neg.ex music.R =ptl neg.ex completely.Y
    At that time there were no transistor radios, no music at all.
    Тогда не было ни эспидоллы, ни музыки.
  • KRP
    Aa [...]
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh...
    Аа [...]
  • NNI
    Ịak-ta aːtča.
    ịa -k =dE aːtča
    what -nom =ptl neg.ex
    что -nom =ptl neg.ex
    There was nothing.
    Ничего не было.
  • KRP
    Я выключила.
    I turned it off.
    Я выключила.