\_sh v3.0 1550 Text \block 001 \id 001 \ref Top07_NIN_Chuchuna_001 \tx Неустроев [...] \ft Neustroev [...] \ev Неустроев [...] \ru Неустроев [...] \ELANBegin 00:00:00.607 \ELANEnd 00:00:01.850 \ELANParticipant DM \id 002 \ref Top07_NIN_Chuchuna_002 \tx Čụčụnal gerbel oːtel bičel, ammụ ukčeːngeren. \mb čụčụna -L gerbe -L oːtel bi -čE -L aman -W ukčeːn -Gr(E) -n(I) \ge ghost -pl name -pl long.ago be -pf.ptc -pl father -poss.1sg tell -hab -3sg(nonfut) \ft There were chuchunas before, my father used to tell me (about them). \ev Чучунал гэрбэл өтэл бичэл, амму укчэнгэрэн. \ru Раньше были чучуна, отец мне рассказывал. \ELANBegin 00:00:01.220 \ELANEnd 00:00:06.613 \ELANParticipant NNI \id 003 \ref Top07_NIN_Chuchuna_003 \tx Мой отец. \ft My father. \ev Мой отец. \ru Мой отец. \ELANBegin 00:00:07.190 \ELANEnd 00:00:08.280 \ELANParticipant NNI \id 004 \ref Top07_NIN_Chuchuna_004 \tx Ọrọvnọ badʒịkar enni ńolten elekeh heːddeken emgerečel iː \mb rovno.R badʒịkar e -R(E) -n(I) ńolten elekes hie -D -REk -E-n(I) em -Gr(E) -čE -L iː \ge right.away.R morning neg -nonfut -3sg sun as.soon.as appear -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg come -hab -pf.ptc -pl ptl \ft They used to come at the time the sun would just appear. \ev Оровно бадикар энни нөлтэн элэкэh hеддэкэн эмгэрэчэл, и. \ru Они приходили тогда, когда только начинало выходить солнце. \ELANBegin 00:00:09.160 \ELANEnd 00:00:13.690 \ELANParticipant NNI \id 005 \ref Top07_NIN_Chuchuna_005 \tx Tar emdidʒur dʒeː tolle kasčọr bọlla, ee, ụọttụ. \mb tar em -RIdʒI -L dʒe.Y tol -(dU)LE koster.R buolla.Y ee uot.Y -DU \ge dist come -ant.cvb -pl ptl.Y outside -loc bonfire.R ptl.Y intj fire.Y -dat \ft When they came, (sc. they sat at) the bonfire outside, erm, at the fire. \ev Тар эмридюр де төллэ костёр буолла, ээ, потух. \ru Придя, на улице (садились) вокруг потухшего костра. \ELANBegin 00:00:14.580 \ELANEnd 00:00:19.820 \ELANParticipant NNI \id 006 \ref Top07_NIN_Chuchuna_006 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:00:20.002 \ELANEnd 00:00:20.663 \ELANParticipant KRP \id 007 \ref Top07_NIN_Chuchuna_007 \tx Tarawụ ereːli uldew beketčeːw ịadʒịn, ịawračal, hịlgaračal iː, tar bejilbu [...] ńekre. \mb tar -W ereːli ulre -W bekeč -KEːn -W ịa -Č -n(I) ịa -Gr(E) -čE -L hịl -Gr(E) -čE -L iː tar bej -E-L -W ńekan -R(E) \ge dist -acc around meat -acc all -dim -acc what -ins -poss.3sg what -hab -pf.ptc -pl put.on.spit -hab -pf.ptc -pl ptl dist man -ep-pl -acc neck -nonfut(3pl) \ft (sc. Sitting) around it they would, erm, put all the meat on spit, and men [...] did it. \ev Тарав эрэли улдэв бэкэтчэв ядин, яврачал, hилгарачал и, тар бэилбу-дэ ивэлэми некрэ. \ru Жаренное мясо на вертел делали, и людей [...] так делали. \ph ereli with expressive lengthening of the second vowel (ere-eːli) \gr The Accusative of the diminutive -čeːn in -w instead of -m (beketčeːw) \ELANBegin 00:00:21.090 \ELANEnd 00:00:29.876 \ELANParticipant NNI \id 008 \ref Top07_NIN_Chuchuna_008 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:00:26.153 \ELANEnd 00:00:26.833 \ELANParticipant KRP \id 009 \ref Top07_NIN_Chuchuna_009 \tx Aa, nakat? \mb aa nakat \ge intj bear \ft Oh, bear? \ev Аа, накат? \ru Аа, медведь? \ELANBegin 00:00:29.568 \ELANEnd 00:00:30.430 \ELANParticipant KRP \id 010 \ref Top07_NIN_Chuchuna_010 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:00:30.342 \ELANEnd 00:00:31.143 \ELANParticipant NNI \id 011 \ref Top07_NIN_Chuchuna_011 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:00:31.203 \ELANEnd 00:00:31.673 \ELANParticipant KRP \id 012 \ref Top07_NIN_Chuchuna_012 \tx Tar mut dʒiŋneh ịal-kana bihep, toːkur bihep, goːnni. \mb tar mut dʒiŋneːkh.Y ịa -L =kEnE bi -R(E) -p tüökün.Y -L bi -R(E) -p goːn -n(I) \ge dist 1pl.in real.Y what -pl =contr be -nonfut -1pl.in thief.Y -pl be -nonfut -1pl.in say -3sg \ft And they said, we are real, erm, real thieves. \ev Тар мут диннеh ялкан биhэп, токур биhэп, гөнни. \ru Мы вправду разбойныки. \ELANBegin 00:00:31.778 \ELANEnd 00:00:35.082 \ELANParticipant NNI \id 013 \ref Top07_NIN_Chuchuna_013 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:00:35.601 \ELANEnd 00:00:36.059 \ELANParticipant KRP \id 014 \ref Top07_NIN_Chuchuna_014 \tx Ereːli, ereːli uldew hịndịdʒụr, badʒịkar ịldakan kasčọran ereːli uldew hịlgaračal. \mb ereːli ereːli ulre -W hịn -RIdʒI -L badʒịkar ịl -REk -E-n(I) koster.R -E-n(I) ereːli ulre -W hịl -Gr(E) -čE -L \ge around around meat -acc insert -ant.cvb -pl morning stand.up -cond.cvb -ep-poss.3sg bonfire.R -ep-poss.3sg around meat -acc put.on.spit -hab -pf.ptc -pl \ft They would place the meat all around, and in the morning, when when he (sc. my father) stood up, (he could see that) they prepared meat on the spit around the bonfire. \ev Эрэли, эрэли улдэв hиннидюр, бадикар илракан костёран эрэли улдэв hилгарачал. \ru Вокруг запихают мясо, а когда утром просыпался, вокруг костра было видно, что они мясо на вертеле жарили. \ELANBegin 00:00:36.026 \ELANEnd 00:00:37.711 \ELANParticipant NNI \id 015 \ref Top07_NIN_Chuchuna_015 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:00:41.530 \ELANEnd 00:00:42.287 \ELANParticipant KRP \id 016 \ref Top07_NIN_Chuchuna_016 \tx Tol'ko eč irre, ehekče bihin. \mb tol'ko.R e -čE ir -R(E) esekče bi -RI -n(I) \ge onlyR. neg -pf.ptc be.cooked -neg.cvb raw be -pst -poss.3sg \ft Only, it wasn't cooked, it was half-raw. \ev Только эч иррэ, эhэкчэ бисин. \ru Только оно полностью не жарилось. \ELANBegin 00:00:42.264 \ELANEnd 00:00:44.958 \ELANParticipant NNI \id 017 \ref Top07_NIN_Chuchuna_017 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:00:43.740 \ELANEnd 00:00:44.198 \ELANParticipant KRP \id 018 \ref Top07_NIN_Chuchuna_018 \tx Ee, meːle, mọː-de ečin hịlgaračal. \mb ee meːne.Y mọː =dE er -čIn hịl -Gr(E) -E-Č -E-L \ge intj simply.Y wood =ptl prox -adv put.on.spit -hab -ep-res -ep-pl \ft They simply put it on spit, on wood. \ev Ээ, мэлэ, модэ эчин hилгарачал. \ru Вот, просто на вертель пихали. \ELANBegin 00:00:44.958 \ELANEnd 00:00:47.044 \ELANParticipant NNI \id 019 \ref Top07_NIN_Chuchuna_019 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:00:47.044 \ELANEnd 00:00:47.502 \ELANParticipant KRP \id 020 \ref Top07_NIN_Chuchuna_020 \tx Tar. \mb tar \ge dist \ft So. \ev Тар. \ru Вот. \ELANBegin 00:00:48.066 \ELANEnd 00:00:48.635 \ELANParticipant NNI \id 021 \ref Top07_NIN_Chuchuna_021 \tx Хватит? \ft Is that enough? \ev Хватит? \ru Хватит? \ELANBegin 00:00:48.847 \ELANEnd 00:00:49.549 \ELANParticipant NNI \id 022 \ref Top07_NIN_Chuchuna_022 \tx Tarịč ịadʒịn, hukleːhnekednen emie-eji, tutenenten iːgreče. \mb tar -E-Č ịa -Č -n(I) hukleː -s(E)n -REk -tEn emie.Y =EjI tut -E-n -E-tEn iː -Gr(E) -čE \ge dist -ep-ins what -ins -poss.3sg sleep -lim -cond.cvb -poss.3pl again.Y -ints run -ep-mult -ep-poss.3pl be.heard -hab -pf.ptc \ft Then, when they were going to sleep, their running around was heard. \ev Тарич ядин, hукдэснэкэннэн (эме) тутэнэнтэн игрэчэ. \ru А когда спать ложился, опять их бег слышен. \ELANBegin 00:00:49.549 \ELANEnd 00:00:54.602 \ELANParticipant NNI \id 023 \ref Top07_NIN_Chuchuna_023 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх \ELANBegin 00:00:54.607 \ELANEnd 00:00:55.165 \ELANParticipant KRP \id 024 \ref Top07_NIN_Chuchuna_024 \tx Anị meːndʒur egrečel ičur tol'ko. \mb anï.Y meːn -DʒUr e -Gr(E) -čE -L it -U -R(E) tol'ko.R \ge now.Y self -inst.prfl.pl neg -hab -pf.ptc -pl see -intr -neg.cvb onlyR. \ft But they themselves wouldn't show themselves. \ev Аны мендюр эгрэчэр ичур только. \ru Только их не было видно, они не показывались на глаза людям. \ELANBegin 00:00:55.170 \ELANEnd 00:00:57.016 \ELANParticipant NNI \id 025 \ref Top07_NIN_Chuchuna_025 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:00:57.016 \ELANEnd 00:00:57.469 \ELANParticipant KRP \id 026 \ref Top07_NIN_Chuchuna_026 \tx Emiske eŋenegrereketen [tip] tutčel bič(eten), ee, ịala-da aːtča bičeten. \mb emiske.Y eŋen -E-Gr(E) -REk -E-tEn tut -čE -L bi -čE -tEn ee ịa -(dU)LE =dE aːtča bi -čE -tEn \ge unexpectedly.Y take.look -ep-hab -cond.cvb -ep-poss.3pl run -pf.ptc -pl be -pf.ptc -poss.3pl intj what -loc =ptl neg.ex be -pf.ptc -poss.3pl \ft And if someone would look at them unexpectedly, they would run away, they were nowhere (to be seen). \ev Эмискэ эӈэнэгрэрэкэтэн титутчэ бич(этэн) яла-да ачча бичэтэн. \ru Если внезапно выглядывали, они быстро убегали. \ELANBegin 00:00:57.949 \ELANEnd 00:01:03.313 \ELANParticipant NNI \id 027 \ref Top07_NIN_Chuchuna_027 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:01:03.541 \ELANEnd 00:01:04.447 \ELANParticipant KRP \id 028 \ref Top07_NIN_Chuchuna_028 \tx Ičuhnere. \mb it -U -s(E)n -R(E) \ge see -intr -lim -nonfut(3pl) \ft They would be seen briefly. \ev Ичуhнэрэ. \ru Их коротко было видно. \ELANBegin 00:01:03.541 \ELANEnd 00:01:04.447 \ELANParticipant NNI \id 029 \ref Top07_NIN_Chuchuna_029 \tx Tarračịn hịnmal. \mb tar -WEːčIn hịnma -L \ge dist -qual fast -pl \ft They were so quick. \ev Таррочин hинмал. \ru Вот, такие быстрые были. \ELANBegin 00:01:04.815 \ELANEnd 00:01:06.074 \ELANParticipant NNI \id 030 \ref Top07_NIN_Chuchuna_030 \tx Dʒeː. \mb dʒe.Y \ge ptl.Y \ft So. \ev Де. \ru Так. \ELANBegin 00:01:06.922 \ELANEnd 00:01:07.541 \ELANParticipant NNI \id 031 \ref Top07_NIN_Chuchuna_031 \tx I nọŋarbụtnan ičin-de ennes-te hepken, ennes-te ịar. \mb i.R nọŋan -L -W -tEn ir -čIn =dE e -nnE -s(I) =dE hepke -n e -nnE -s(I) =dE ịa -R(E) \ge and.R 3sg -pl -acc -poss.3pl which -adv =ptl neg -nec.ptc -poss.2sg =ptl catch -mult(neg.cvb) neg -nec.ptc -poss.2sg =ptl what -neg.cvb \ft And, you couldn't catch them in any way, you couldn't do anything. \ev И, ноӈарбутан ичиндэ эннэс-тэ hэпкэн эннэс-тэ яр. \ru Их не возможно было поймать, ни чем. \ELANParticipant NNI \ELANBegin 00:01:08.994 \ELANEnd 00:01:12.590 \id 032 \ref Top07_NIN_Chuchuna_032 \tx Ee, pekterewundʒi-de enneh pekteren, ule aːtčalbụ. \mb ee pekterewun -DʒI =dE e -nnE -s(I) pekteren üle.Y aːtča -L -W \ge intj gun -inst.prfl.sg =ptl neg -nec.ptc -poss.2sg shoot(neg.cvb) work.Y neg.ex -pl -acc \ft You couldn't shoot at them with your gun, no use. \ev Ээ, пэктэрэвунди-дэ эннэс пэктэрэн, улэ аччалбу. \ru Нельзя было в него стрелять. \gr ABSOLUTE ACCUSATIVE - aːtčalbụ ? - cf. also Top07_NIN_Chuchuna_076 - dọlčalbụ \ELANBegin 00:01:13.932 \ELANEnd 00:01:18.043 \ELANParticipant NNI \id 033 \ref Top07_NIN_Chuchuna_033 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Аха. \ELANBegin 00:01:15.502 \ELANEnd 00:01:15.960 \ELANParticipant KRP \id 034 \ref Top07_NIN_Chuchuna_034 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Mm-hm. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:01:18.541 \ELANEnd 00:01:18.999 \ELANParticipant KRP \id 035 \ref Top07_NIN_Chuchuna_035 \tx Hịnma. \mb hịnma \ge fast \ft Quick (sc. they are quick). \ev hинма. \ru Он слишком быстрый. \ELANBegin 00:01:19.358 \ELANEnd 00:01:19.833 \ELANParticipant NNI \id 036 \ref Top07_NIN_Chuchuna_036 \tx Naːr halgań biweːtkerečel, haːn naːr-a ehekče uldew dʒepte bọlla. \mb naːr.Y halgan -Č bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L haː -n(I) naːr.Y =E esekče ulre -W dʒeb -R(E) buolla.Y \ge always.Y foot -ins be -gnr -hab -pf.ptc -pl other -poss.3sg always.Y =ints raw meat -acc eat -nonfut(3pl) ptl.Y \ft They always went on foot, some of them always ate raw meat. \ev Нар hалгань бивэткэрэчэл, hан нар-а эсэкчэв улдэв дебтэ буолла. \ru Они всегда ходили пешком, некоторые ели сырое мясо. \ELANBegin 00:01:19.833 \ELANEnd 00:01:24.021 \ELANParticipant NNI \id 037 \ref Top07_NIN_Chuchuna_037 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:01:24.243 \ELANEnd 00:01:24.900 \ELANParticipant KRP \id 038 \ref Top07_NIN_Chuchuna_038 \tx Amardadụn, pekterewun aːt naːdala, [l] bujun bili, ịak bili, ŋaːldʒụr hepkenidʒur maːgračal, \mb amar -dE -DU -n(I) pekterewun aːč nado.R -LE bujun bi -LI ịa -k bi -LI ŋaːl -DʒUr hepke -n -RIdʒI -L maː -Gr(E) -čE -L \ge back.side -nr -dat -poss.3sg gun neg need.R -prv wild.reindeer be -imp.2sg what -nom be -imp.2sg hand -inst.prfl.pl catch -mult -ant.cvb -pl kill -hab -pf.ptc -pl \tx mmh, boketčeːmen. \mb mmh bekeč -KEːn -W -E-n(I) \ge mhm all -dim -acc -ep-poss.3sg \ft Further, they didn't need a gun, they would kill a wild reindeer or anything else with bare hands after they would catch it, everything. \ev Амардадун пэктэрэвэн ат (надала), буюн били, як били, ӈалдюр hэпкэнидюр маграчал, /аhа/ бэкэтчэмэн. \ru Им не нужно было ружье, так как они охотились и все ловили руками. \ELANBegin 00:01:25.087 \ELANEnd 00:01:34.372 \ELANParticipant NNI \id 039 \ref Top07_NIN_Chuchuna_039 \tx Čụčụnal. \mb čụčụna -L \ge ghost -pl \ft Chuchunas. \ev Чучунал. \ru Чучуны. \ELANBegin 00:01:32.284 \ELANEnd 00:01:32.914 \ELANParticipant KRP \id 040 \ref Top07_NIN_Chuchuna_040 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Mm-hm. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:01:33.911 \ELANEnd 00:01:34.861 \ELANParticipant KRP \id 041 \ref Top07_NIN_Chuchuna_041 \tx Tarańdʒal ekčil bičel, gadịdʒụr tutennikeːn, gadda-da-kka ehni [ude] hịrkaːń \mb tar -ndʒE -L er -G(E)čIn -L bi -čE -L ga -RIdʒI -L tut -E-n -nIkEːn ga -R(E) -R(E) =dE =kkE e -R(E) -n(I) hịrkaːn -Č \ge dist -aug -pl prox -sml -pl be -pf.ptc -pl take -ant.cvb -pl run -ep-mult -sim.cvb take -neg.cvb -nonfut(3pl) =ptl =emph neg -nonfut -3sg knife -ins \tx hučehne, [tač] tačịn dʒepte. \mb hut -E-s(E)n -R(E) tar -čIn dʒeb -R(E) \ge stick.in -ep-lim -nonfut(3pl) dist -adv eat -nonfut(3pl) \ft They were such creatures, they would hunt and run, and when they hunted something down, they would stab it with the knife and ate like that. \ev Тарандял экчил бичэл, гаддюр тутэнникэн, гасна-да hиркань hучэснэ, тачин дебтэ. \ru Они были невозможные, бежали ловили добычу и ножом убивали, так и съедали. \ELANBegin 00:01:35.204 \ELANEnd 00:01:45.624 \ELANParticipant NNI \id 042 \ref Top07_NIN_Chuchuna_042 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:01:36.734 \ELANEnd 00:01:37.370 \ELANParticipant KRP \id 043 \ref Top07_NIN_Chuchuna_043 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:01:42.640 \ELANEnd 00:01:43.469 \ELANParticipant KRP \id 044 \ref Top07_NIN_Chuchuna_044 \tx [be] \ev [бэ] \ru \ELANBegin 00:01:46.685 \ELANEnd 00:01:47.248 \ELANParticipant NNI \id 045 \ref Top07_NIN_Chuchuna_045 \tx [ude] \ev [Уде] \ru \ELANBegin 00:01:47.573 \ELANEnd 00:01:48.535 \ELANParticipant NNI \id 046 \ref Top07_NIN_Chuchuna_046 \tx Talị nọŋartan dʒeː, nulgedʒek, dʒụkčala emen amahkị mụčụn-diː bọlla. \mb tar -(dU)LI nọŋartan dʒe.Y nulge -E-ČEk dʒụkča -(dU)LE emen.Y amar -skI mụčụ -n(I) =dIː.Y buolla.Y \ge dist -prol 3pl ptl.Y nomadise -ep-nr abandoned.camp -loc old.Y back.side -all.adv return -3sg(nonfut) =emph.Y ptl.Y \ft There they, erm, in the camp, (sc. they thought that) he came back to the old foresaken camp. \ev Тали ноӈартан де нулгэдек дюкчалай мину амаски мучунни-гу. \ru Так они (думали), что он обратно вернулся в старое стойбище. \ELANBegin 00:01:49.297 \ELANEnd 00:01:55.722 \ELANParticipant NNI \id 047 \ref Top07_NIN_Chuchuna_047 \tx Tala tegeleŋčigrečel, eːntukuń aːt iːgle emie emeːndil. \mb tar -(dU)LE tegelen -Č -Gr(E) -čE -L eːntekun -Č aːč iːg -LE emie.Y emeːn -RI -L \ge dist -loc sit -res -hab -pf.ptc -pl silent -ins neg sound -prv again.Y leave -impf.ptc -pl \ft They would sit there, leaving quietly, without a sound. \ev Тала тэгэлэӈчитчэл, энтукунь, ач иглэч эмиэ эмэнни. \ru Они ведь там сидели, очень тихо без звука. \ELANBegin 00:01:56.513 \ELANEnd 00:02:00.894 \ELANParticipant NNI \id 048 \ref Top07_NIN_Chuchuna_048 \tx Tar bụkaːtịn amtantan [...] ajị-da ajị. \mb tar bukatïn.Y amta -n -tEn aj =dE aj \ge dist completely.Y smell -mult -poss.3pl good =ptl good \ft They have a very good sense of smell. \ev Тар букэчин амантан айи-да айи. \ru У них очень развит нюх. \ELANBegin 00:02:02.370 \ELANEnd 00:02:05.414 \ELANParticipant NNI \id 049 \ref Top07_NIN_Chuchuna_049 \tx Họːč [s] gọrla emedgerečelbu, как собака. \mb họː -Č gọr -(dU)LE em -E-D -Gr(E) -čE -L -W kak.R sobaka.R \ge very -ins distance -loc come -ep-prog -hab -pf.ptc -pl -acc like.R dog.R \ft (sc. they can smell) Those that come from afar, like a dog. \ev hоч горла эмэдгэрэчэлбу (как собака). \ru \ELANBegin 00:02:06.281 \ELANEnd 00:02:09.519 \ELANParticipant NNI \id 050 \ref Top07_NIN_Chuchuna_050 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mm-hm. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:02:08.320 \ELANEnd 00:02:08.778 \ELANParticipant KRP \id 051 \ref Top07_NIN_Chuchuna_051 \tx Ŋịnamdahal-diː, he, dalda, biče, ometeldʒi [...] \mb ŋịn -E-mdEs -E-L =dIː.Y he dalra bi -čE omen -tEl -DʒI \ge dog -ep-sml -ep-pl =emph.Y intj smell be -pf.ptc one -distr -inst.prfl.sg \ft Like dogs, smell, one by one [...] \ev Ӈинамдаhал-ди, далда, бичэ өмэтэлди [...]. \ru Как собаки, они издалека могли учуять запахи. \ELANBegin 00:02:10.164 \ELANEnd 00:02:17.706 \ELANParticipant NNI \id 052 \ref Top07_NIN_Chuchuna_052 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:02:11.436 \ELANEnd 00:02:12.480 \ELANParticipant KRP \id 053 \ref Top07_NIN_Chuchuna_053 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:02:18.071 \ELANEnd 00:02:19.016 \ELANParticipant KRP \id 054 \ref Top07_NIN_Chuchuna_054 \tx [...] tačịn ukčeːngeren. \mb * tar -čIn ukčeːn -Gr(E) -n(I) \ge * dist -adv tell -hab -3sg \ft He (sc. my father) used to tell this story. \ev Тачин укчэнгэрэн. \ru Так рассказывал. \ELANBegin 00:02:18.972 \ELANEnd 00:02:20.977 \ELANParticipant NNI \id 055 \ref Top07_NIN_Chuchuna_055 \tx Nọŋartan keːńeliwu ịawụ-da ečel ọːr. \mb nọŋartan keːńeli -W ịa -W =dE e -čE -L ọː -R(E) \ge 3pl bad -acc what -acc =ptl neg -pf.ptc -pl do -neg.cvb \ft They didn't do anything bad. \ev Ноӈартан кэнелив яв-да эчил ор. \ru Они людям плохое не делали. \ELANBegin 00:02:21.480 \ELANEnd 00:02:23.209 \ELANParticipant NNI \id 056 \ref Top07_NIN_Chuchuna_056 \tx Ečil ọːra? \mb e -čE -L ọː -R(E) \ge neg -pf.ptc -pl do -neg.cvb \ft They didn't? \ev Эчил ора? \ru Не делали? \ELANBegin 00:02:23.198 \ELANEnd 00:02:23.944 \ELANParticipant KRP \id 057 \ref Top07_NIN_Chuchuna_057 \tx Vopše. \mb voobšče.R \ge in.general.R \ft Not at all. \ev Вообще. \ru Вообще. \ELANBegin 00:02:23.916 \ELANEnd 00:02:24.673 \ELANParticipant NNI \id 058 \ref Top07_NIN_Chuchuna_058 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:02:24.762 \ELANEnd 00:02:25.558 \ELANParticipant KRP \id 059 \ref Top07_NIN_Chuchuna_059 \tx Nu, ajụ-ńụn-da. \mb nu.R aj -W =ńUn =dE \ge ptl.R good -acc =only =ptl \ft (sc. they did) Only good. \ev Нян аюнин-да. \ru Только хорошее. \ELANBegin 00:02:25.696 \ELANEnd 00:02:26.880 \ELANParticipant NNI \id 060 \ref Top07_NIN_Chuchuna_060 \tx Beju-diː beledeːwur-ńun. \mb bej -W =dIː.Y bel -DEː -WUr -ńUn \ge man -acc =emph.Y help -purp.cvb -prfl.pl -com \ft Only in order to help people. \ev Бэю-ди бэллэдэвур нюн. \ru \ELANBegin 00:02:26.880 \ELANEnd 00:02:28.598 \ELANParticipant NNI \id 061 \ref Top07_NIN_Chuchuna_061 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:02:29.088 \ELANEnd 00:02:29.911 \ELANParticipant KRP \id 062 \ref Top07_NIN_Chuchuna_062 \tx [mọː] \ev [мo] \ru \ELANBegin 00:02:29.889 \ELANEnd 00:02:30.469 \ELANParticipant NNI \id 063 \ref Top07_NIN_Chuchuna_063 \tx Ahịw ečil hotungerere? \mb asị -W e -čE -L hotu -n -Gr(E) -R(E) \ge woman -acc neg -pf.ptc -pl drag -mult -hab -neg.cvb \ft They didn't kidnap women? \ev Асив эчил hутумгэрэл? \ru Женщин не воровали? \ELANBegin 00:02:30.077 \ELANEnd 00:02:31.309 \ELANParticipant KRP \id 064 \ref Top07_NIN_Chuchuna_064 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Аха. \ELANBegin 00:02:30.895 \ELANEnd 00:02:31.334 \ELANParticipant NNI \id 065 \ref Top07_NIN_Chuchuna_065 \tx Ajịl, ee, ečil-kke esten. \mb aj -L ee e -čE -L =kkE e -R(E) -tEn \ge good -pl intj neg -pf.ptc -pl =emph neg -nonfut -poss.3pl \ft They were good, they didn't. \ev Айил, эчил-ккэ эстэн. \ru Хорошие, нэт. \ELANBegin 00:02:31.334 \ELANEnd 00:02:32.996 \ELANParticipant NNI \id 066 \ref Top07_NIN_Chuchuna_066 \tx Ečel. \mb e -čE -L \ge neg -pf.ptc -pl \ft They didn't. \ev Эчэл. \ru Нет. \ELANBegin 00:02:32.295 \ELANEnd 00:02:32.892 \ELANParticipant KRP \id 067 \ref Top07_NIN_Chuchuna_067 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:02:33.077 \ELANEnd 00:02:33.483 \ELANParticipant KRP \id 068 \ref Top07_NIN_Chuchuna_068 \tx Tol'ko [žala] ahị-da ńarị-da, ŋiː-de baːwaːttakan. \mb tol'ko.R asị =dE ńarị =dE ŋiː =dE baː -WEːČ -REk -E-n(I) \ge onlyR. woman =ptl man =ptl who =ptl not.want -gnr -cond.cvb -ep-poss.3sg \ft Only when women, men or anybody else didn't want. \ev Только [жа...] аhи-да, няри-да ӈидэ баваттакан. \ru Когда женщина или юноши не хотели. \ELANBegin 00:02:36.322 \ELANEnd 00:02:40.043 \ELANParticipant NNI \id 069 \ref Top07_NIN_Chuchuna_069 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mm-hm. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:02:40.038 \ELANEnd 00:02:40.939 \ELANParticipant KRP \id 070 \ref Top07_NIN_Chuchuna_070 \tx Omnekeːn ammụ itče bihin, urekčeːnduk, bịnọːkụl, gọrịnụk, tegeleŋčičel họtarandụ iː, dʒụkčadụ. \mb omen -RE -KEːn aman -W it -čE bi -RI -n(I) urekčeːn -DUk(U) binokl'.R gọr -E-nUk tegelen -Č -čE -L họtaran -DU iː dʒụkča -DU \ge one -iter -dim father -poss.1sg see -pf.ptc be -pst -poss.3sg mountain -abl binocular.R long -ep-abl.adv sit -res -pf.ptc -pl road -dat ptl abandoned.camp -dat \ft Once my father saw, from the mountain, binocular, from far, they were sitting on a path, at an old abandoned camp. \ev Өмнэкэн амму итчэ биhин урэкчэндук бинокаль горинук, тэгэлэӈчитчэл hотаранду и, дюкчаду. \ru Однажды мой отец, на горе с бинокля увидел из далека, как они сидели у дороги, у старого стойбища. \ELANBegin 00:02:41.575 \ELANEnd 00:02:48.258 \ELANParticipant NNI \id 071 \ref Top07_NIN_Chuchuna_071 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mm-hm. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:02:44.963 \ELANEnd 00:02:45.302 \ELANParticipant KRP \id 072 \ref Top07_NIN_Chuchuna_072 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mm-hm. \ev Аhа \ru Ага. \ELANBegin 00:02:47.093 \ELANEnd 00:02:47.551 \ELANParticipant KRP \id 073 \ref Top07_NIN_Chuchuna_073 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mm-hm. \ev Аhа \ru Ага. \ELANBegin 00:02:48.541 \ELANEnd 00:02:48.999 \ELANParticipant KRP \id 074 \ref Top07_NIN_Chuchuna_074 \tx Tar ńiːwen-de eče haːra, ahị-ra ńarị-ra [...] \mb tar ŋiː -W -E-n(I) =dE e -čE haː -R(E) asị =rE ńarị =rE \ge dist who -acc -ep-poss.3sg =ptl neg -pf.ptc know -neg.cvb woman =ptl man =ptl \ft He couldn't discerne any of them, woman or man [...] \ev Тар ӈигэн-дэ эч хара аhи-ра, няри-ра гоппол. \ru Так он и не разглядел, кто там женщина, кто юноша. \ELANBegin 00:02:49.455 \ELANEnd 00:02:52.834 \ELANParticipant NNI \id 075 \ref Top07_NIN_Chuchuna_075 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:02:52.060 \ELANEnd 00:02:52.518 \ELANParticipant KRP \id 076 \ref Top07_NIN_Chuchuna_076 \tx Tala horče, erročin miestan-takan, dọldačalbụ. \mb tar -(dU)LE hor -čE er -WEːčIn mesto.R -n(I) =t(E)kEn dọlda -čE -L -W \ge dist -loc go.away -pf.ptc prox -qual place.R -poss.3sg =restr hear -pf.ptc -pl -acc \ft He went there, only their place (was there), they must have heard (him). \ev Тала hөрчэ, эчин иссан-такан, долдачалбу. \ru Пошел туда, а они его вроде б услышали. \gr ABSOLUTE ACCUSATIVE - dọldačalbụ ? (cf. Top07_NIN_Chuchuna_032 aːtčalbụ) \ELANBegin 00:02:54.414 \ELANEnd 00:02:58.519 \ELANParticipant NNI \id 077 \ref Top07_NIN_Chuchuna_077 \tx Omen-de, ịak-ta, meːle ičuče dʒọmkaːnadʒịn. \mb omen =dE ịa -k =dE meːne.Y it -U -čE dʒọn -WkEːn -DʒI -n(I) \ge one =ptl what -nom =ptl simply.Y see -intr -pf.ptc remember -caus -fut -3sg \ft Nobody, nothing, he thought that it was merely an apparition ('appeared [to him]'). \ev Өмэн-дэ, як-та мэле ичучэ дёмканадин. \ru Никого не было, он подумал, что ему показалось. \ph dʒọmkanAdʒịn, with a retained -a- (the regular form would be dʒọmkaːndʒịn) \ELANBegin 00:02:59.725 \ELANEnd 00:03:03.221 \ELANParticipant NNI \id 078 \ref Top07_NIN_Chuchuna_078 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:03:00.994 \ELANEnd 00:03:01.452 \ELANParticipant KRP \id 079 \ref Top07_NIN_Chuchuna_079 \tx Hịlụrbụ, kasč(ọr), ọːdaːwụr ele ečin neketčel, biče, ńaːn ŋiːje-de ečel haːr. \mb hịlụn -L -W koster.R ọː -DEː -WUr er -(dU)LE er -čIn nek -E-Č -čE -L bi -čE ńaːn ŋiː -IE =dE e -čE -L haː -R(E) \ge spit -pl -acc bonfire.R do -purp.cvb -prfl.pl prox -loc prox -adv do -ep-res -pf.ptc -pl be -pf.ptc also who -assoc.pl =ptl neg -pf.ptc -pl know -neg.cvb \ft They wanted to make fire, spits, right? - but noone knew (how to do it). \ev hилурбу костёр одулу ярин эчин некэтчэл, бичэ, нян ӈив-дэ эчэл hар. \ru Хотели развести костер, но не знали как. \ph [ọdụːwar] or similar \ELANBegin 00:03:03.541 \ELANEnd 00:03:11.380 \ELANParticipant NNI \id 080 \ref Top07_NIN_Chuchuna_080 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:05.248 \ELANEnd 00:03:05.961 \ELANParticipant KRP \id 081 \ref Top07_NIN_Chuchuna_081 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:07.419 \ELANEnd 00:03:08.077 \ELANParticipant KRP \id 082 \ref Top07_NIN_Chuchuna_082 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:11.823 \ELANEnd 00:03:12.552 \ELANParticipant KRP \id 083 \ref Top07_NIN_Chuchuna_083 \tx Čụčụnal gerbe ịak, ịak biwrečel? Ịak? \mb čụčụna -L gerbe ịa -k ịa -k bi -Gr(E) -čE -L ịa -k \ge ghost -pl name what -nom what -nom be -hab -pf.ptc -pl what -nom \ft Who were chuchunas? What? \ev Чучунал гэрбэ як, як биврэчэл? Як? \ru А кто они были, чучуна? \ELANBegin 00:03:14.060 \ELANEnd 00:03:16.303 \ELANParticipant KRP \id 084 \ref Top07_NIN_Chuchuna_084 \tx Kuriek goːŋner. \mb kuriek goːn -Gr(E) -R(E) \ge kuriek say -hab -nonfut(3pl) \ft People used to say 'kuriek'. \ev Курек гөнгнэр. \ru Раньше Курек говорили. \ELANBegin 00:03:16.767 \ELANEnd 00:03:17.872 \ELANParticipant KRP \id 085 \ref Top07_NIN_Chuchuna_085 \tx Ọːn dʒe, ọːčarap, ịak, diːkej ịak-ụt-ta dʒe, bej-gu ịak-kụ biče. \mb ọːn dʒe.Y ọː -čE -rEp ịa -k dikij.R ịa -k =WUt =dE dʒe.Y bej =GU ịa -k =GU bi -čE \ge how ptl.Y become -pf.ptc -temp.nr what -nom wild.R what -nom =indef =ptl ptl.Y man =q what -nom =q be -pf.ptc \ft Erm, long ago, they were wild something, wild people or so. \ev Он де, очарап, як, дикэй як-ут-та де, бэй-гу як-ку бичэ. \ru Раньше одичавшие люди были, или кто. \ELANBegin 00:03:17.137 \ELANEnd 00:03:22.402 \ELANParticipant NNI \id 086 \ref Top07_NIN_Chuchuna_086 \tx Meːndʒur bejimdehel-hu. \mb meːn -DʒUr bej -mdEs -E-L =sU \ge self -inst.prfl.pl man -sml -ep-pl =ptl \ft They themselves were similar to humans. \ev Мэндюр бэйимдэhэл-hу. \ru Но они были похожи на людей. \ELANBegin 00:03:23.160 \ELANEnd 00:03:24.463 \ELANParticipant NNI \id 087 \ref Top07_NIN_Chuchuna_087 \tx Bej diːkej ọːdaŋan? \mb bej dikij.R ọː -DEŋ -E-n(I) \ge man wild.R become -pst.ptc -ep-poss.3sg \ft People who had become wild? \ev Бэй дикий одаӈан? \ru Одичавшие люди? \ELANBegin 00:03:25.198 \ELANEnd 00:03:26.530 \ELANParticipant KRP \id 088 \ref Top07_NIN_Chuchuna_088 \tx Aha, bej diːkej ọːdaŋan. \mb aha bej dikij.R ọː -DEŋ -E-n(I) \ge aff.intj man wild.R become -pst.ptc -ep-poss.3sg \ft Yeah, people who had become wild. \ev Аха, бэй (дикий) одаӈан. \ru Ага, ну да, одичавшие люди. \ELANBegin 00:03:25.894 \ELANEnd 00:03:27.364 \ELANParticipant NNI \id 089 \ref Top07_NIN_Chuchuna_089 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:03:27.602 \ELANEnd 00:03:28.215 \ELANParticipant KRP \id 090 \ref Top07_NIN_Chuchuna_090 \tx 'Bokočin-de emuli', họjịdamačtịr, как не, ịak... \mb bekeč -E-n(I) =dE em -U -LI họj -E-D -E-mEČ -DʒI -r kak.R ne.R, ịa -k \ge all -ep-poss.3sg =ptl come -tr -imp.2sg bother -ep-prog -ep-rec -fut -3pl how.R no.R what -nom \ft 'Bring everything!', they would get in each other's way, how, erm... \ev Букучин-дэ эмули, hоилдэмэтчир, как не, як... \ru Всегда: - Принеси! Мешались друг другу, как не, как... \ELANBegin 00:03:28.060 \ELANEnd 00:03:32.065 \ELANParticipant NNI \id 091 \ref Top07_NIN_Chuchuna_091 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:03:30.486 \ELANEnd 00:03:30.944 \ELANParticipant KRP \id 092 \ref Top07_NIN_Chuchuna_092 \tx Ekič ịanar-da, короче. \mb e -kIT ịa -nE -R(E) =dE koroče.R \ge neg -nr what -intent -neg.cvb =ptl in.sum.R \ft It wasn't possible to go and do anything, all in all. \ev Экич янар-да, короче. \ru Не возможно было что-либо сделать, короче. \ELANBegin 00:03:32.065 \ELANEnd 00:03:34.905 \ELANParticipant NNI \id 093 \ref Top07_NIN_Chuchuna_093 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Mm-hm. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:03:33.160 \ELANEnd 00:03:34.265 \ELANParticipant KRP \id 094 \ref Top07_NIN_Chuchuna_094 \tx Vọːt heːjek gerbe ịak bičeːdʒin? \mb vot.R hejek gerbe ịa -k bi -čEːdʒI -n(I) \ge ptl.R demon name what -nom be -prob -3sg \ft And, what is 'heyek'? \ev Вот, hэек гэрбэ як бичэдин? \ru Хэек был или кто? \ELANBegin 00:03:36.159 \ELANEnd 00:03:37.916 \ELANParticipant KRP \id 095 \ref Top07_NIN_Chuchuna_095 \tx Heːjek gerbe hoːnte bọllaːna. \mb heːjek gerbe hoːnte buollaγïna.Y \ge demon name other ptl.Y \ft 'Heyek' is a different thing. \ev hэек гэрбэ hөнтэ буоллана. \ru Хэек это другое. \ELANBegin 00:03:37.938 \ELANEnd 00:03:39.838 \ELANParticipant NNI \id 096 \ref Top07_NIN_Chuchuna_096 \tx Ịak? \mb ịa -k \ge what -nom \ft What? \ev Як? \ru Что? \ELANBegin 00:03:39.830 \ELANEnd 00:03:40.156 \ELANParticipant KRP \id 097 \ref Top07_NIN_Chuchuna_097 \tx Heːjek gerbe ahị, arịwkị. \mb heːjek gerbe asị arịwkị \ge demon name woman evil.spirit \ft 'Heyek' is a woman, an evil spirit (ariwki). \ev hэек гэрбэ аhи, аривки. \ru Хэек - это женщина, приведение. \ELANBegin 00:03:40.421 \ELANEnd 00:03:42.399 \ELANParticipant NNI \id 098 \ref Top07_NIN_Chuchuna_098 \tx Heːjek gerbe arịwkị? \mb heːjek gerbe arịwkị \ge demon name evil.spirit \ft 'Heyek' is an evil spirit (ariwki)? \ev hэек гэрбэ аривки? \ru Хэек это черт? \ELANBegin 00:03:43.237 \ELANEnd 00:03:44.331 \ELANParticipant KRP \id 099 \ref Top07_NIN_Chuchuna_099 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mm-hm. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:03:43.790 \ELANEnd 00:03:44.961 \ELANParticipant NNI \id 100 \ref Top07_NIN_Chuchuna_100 \tx Arịwkị ịak tarak, чёрт? \mb arịwkị ịa -k tar -k čert.R \ge evil.spirit what -nom dist -nom devil.R \ft And 'ariwki' is what, a devil (R. chert)? \ev Аривки як тарак, чёрт? \ru А что это аривки, чёрт? \ELANBegin 00:03:45.126 \ELANEnd 00:03:46.745 \ELANParticipant KRP \id 101 \ref Top07_NIN_Chuchuna_101 \tx Aa, не, ee, не чёрт bihni. \mb aa ne.R ee ne.R čert.R bi -R(E) -n(I) \ge intj no.R intj no.R devil.R be -neg.cvb -3sg \ft Oh no, no, it is not devil (R. chert). \ev А не, ээ, не чёрт биhни. \ru Не черт. \ELANBegin 00:03:46.695 \ELANEnd 00:03:49.573 \ELANParticipant NNI \id 102 \ref Top07_NIN_Chuchuna_102 \tx Ịak-ka, ịak goːnenni? \mb ịa -k =kkE ịa -k goːn -R(E) -nrI \ge what -nom =emph what -nom say -nonfut -2sg \ft What, what do you think? \ev Як-ка, як гонэнни? \ru А, кто? \ELANBegin 00:03:48.358 \ELANEnd 00:03:49.971 \ELANParticipant KRP \id 103 \ref Top07_NIN_Chuchuna_103 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Ahm. \ev Аа \ru Аа. \ELANBegin 00:03:50.026 \ELANEnd 00:03:50.441 \ELANParticipant NNI \id 104 \ref Top07_NIN_Chuchuna_104 \tx Приведение goːweːtte. \mb prividenie.R goːn -WEːČ -R(E) \ge apparition.R say -gnr -nonfut(3pl) \ft People say it is a ghost. \ev Приведение гөвэттэ. \ru Приведение, говорят. \ELANBegin 00:03:50.678 \ELANEnd 00:03:52.109 \ELANParticipant NNI \id 105 \ref Top07_NIN_Chuchuna_105 \tx Ee! \mb ee \ge intj \ft Oh! \ev Ээ! \ru Ээ! \ELANBegin 00:03:51.453 \ELANEnd 00:03:52.535 \ELANParticipant KRP \id 106 \ref Top07_NIN_Chuchuna_106 \tx Heːjek-ku? \mb heːjek =GU \ge demon =q \ft It is 'heyek'? \ev hэек-ку? \ru Хэек? \ELANBegin 00:03:53.071 \ELANEnd 00:03:53.579 \ELANParticipant KRP \id 107 \ref Top07_NIN_Chuchuna_107 \tx Ehe. \mb ehe \ge intj.affirm \ft Yes. \ev Эhэ. \ru Ага. \ELANBegin 00:03:53.579 \ELANEnd 00:03:54.364 \ELANParticipant NNI \id 108 \ref Top07_NIN_Chuchuna_108 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа \ELANBegin 00:03:54.563 \ELANEnd 00:03:55.535 \ELANParticipant KRP \id 109 \ref Top07_NIN_Chuchuna_109 \tx Tar arịttan bọlla. \mb tar arịč -R(E) -n(I) buolla.Y \ge dist spook -neg.cvb -3sg ptl.Y \ft It spooks. \ev Тар ариттан буолла. \ru Пугает. \ELANBegin 00:03:55.005 \ELANEnd 00:03:56.171 \ELANParticipant NNI \id 110 \ref Top07_NIN_Chuchuna_110 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Oh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:03:56.690 \ELANEnd 00:03:57.403 \ELANParticipant KRP \id 111 \ref Top07_NIN_Chuchuna_111 \tx Tarak arịttị dien tụspa bụọlla. \mb tar -k arịč -RI dien.Y tuspa.Y buolla.Y \ge dist -nom spook -impf.ptc saying.Y separate ptl.Y \ft That spooking creature is a different thing. \ev Тарак аритти диэн туспа буоллоhа. \ru Это пугающее совсем другое. \ELANBegin 00:03:57.380 \ELANEnd 00:03:59.419 \ELANParticipant NNI \id 112 \ref Top07_NIN_Chuchuna_112 \tx Arịwkị? \mb arịwkị \ge evil.spirit \ft Evil spirits (ariwki)? \ev Аривки? \ru Аривки? \ELANBegin 00:03:59.534 \ELANEnd 00:04:00.413 \ELANParticipant KRP \id 113 \ref Top07_NIN_Chuchuna_113 \tx Aha, arịwkị, arịwkị. \mb aha arịwkị arịwkị \ge aff.intj evil.spirit evil.spirit \ft Yeah, evil spirits (ariwki). \ev Аha, aривки, аривки. \ru Аривки. \ELANBegin 00:04:00.401 \ELANEnd 00:04:01.992 \ELANParticipant NNI \id 114 \ref Top07_NIN_Chuchuna_114 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mm-hm. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:04:01.994 \ELANEnd 00:04:02.712 \ELANParticipant KRP \id 115 \ref Top07_NIN_Chuchuna_115 \tx Tar [ir ir] irbeːt dʒụːmịjaːlị ịalị biweːtten. \mb tar irbeːt dʒụː -mEjEː -(dU)LI ịa -(dU)LI bi -WEːČ -R(E) -n(I) \ge dist old house -derog -prol what -prol be -gnr -nonfut -3sg \ft It lives in old houses. \ev Тар /ир... ир.../ ирбэт дюмияли, яли бивэттэн. \ru Приведение бывает в старых домах. \ELANBegin 00:04:03.187 \ELANEnd 00:04:06.138 \ELANParticipant NNI \id 116 \ref Top07_NIN_Chuchuna_116 \tx Biwren-e? \mb bi -Gr(E) -n(I) =E \ge be -hab -3sg(nonfut) =q \ft It does? \ev Биврэн-э? \ru Бывает? \ELANBegin 00:04:06.593 \ELANEnd 00:04:07.405 \ELANParticipant KRP \id 117 \ref Top07_NIN_Chuchuna_117 \tx Aha, tar. \mb aha tar \ge aff.intj dist \ft Yeah. \ev Аhа, тар. \ru Вот. \ELANBegin 00:04:07.011 \ELANEnd 00:04:08.475 \ELANParticipant NNI \id 118 \ref Top07_NIN_Chuchuna_118 \tx Tarak, ịadaːjị, araj arịttị goːnni, tar, [kokeː] ee, ečel ịmaːwrọ bejil dụːhatnan himbir talị \mb tar -k ịa -DEː -J araj.Y arịč -RI goːn -n(I) tar kokeː ee e -čE -L ịmaː -W -R(E) bej -E-L duša.R -tEn sin_biːr.Y tar -(dU)LI \ge dist -nom what -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y spook -impf.ptc say -3sg dist die intj neg -pf.ptc -pl bury -advrs -neg.cvb man -ep-pl soul.R -poss.3pl anyway.Y dist -prol \tx biweːtten. \mb bi -WEːČ -R(E) -n(I) \ge be -gnr -nonfut -3sg \ft They are claimed to, erm, spook, the souls of people who had not been buried move around there. \ev Тарак ядай арай аритти гөнни, тар, [көкэ...] эчэл имавра бэил дуhатнан hимбир тали бивэттэн. \ru Говорят приведение. Это души тех людей, которых не похоронили, там бродят. \ph it is almost [imawrụ] > raising, rounding and back pronunciation might be triggered by the following [b] \ELANBegin 00:04:08.683 \ELANEnd 00:04:17.500 \ELANParticipant NNI \id 119 \ref Top07_NIN_Chuchuna_119 \tx Tačịn ọːwračal. \mb tar -čIn ọː -Gr(E) -čE -L \ge dist -adv do -hab -pf.ptc -pl \ft That's what they did. \ev Тачин оврачал. \ru Это сделали. \ELANBegin 00:04:15.118 \ELANEnd 00:04:15.835 \ELANParticipant KRP \id 120 \ref Top07_NIN_Chuchuna_120 \tx Aa! \mb aa \ge intj \ft Oh! \ev Аа! \ru Аа! \ELANBegin 00:04:17.475 \ELANEnd 00:04:18.314 \ELANParticipant KRP \id 121 \ref Top07_NIN_Chuchuna_121 \tx Arịwkị tarak. \mb arịwkị tar -k \ge evil.spirit dist -nom \ft That is 'ariwki' (evil spirit). \ev Аривки тарак. \ru Приведение вот. \ELANBegin 00:04:18.314 \ELANEnd 00:04:19.031 \ELANParticipant KRP \id 122 \ref Top07_NIN_Chuchuna_122 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:04:18.823 \ELANEnd 00:04:19.601 \ELANParticipant NNI \id 123 \ref Top07_NIN_Chuchuna_123 \tx Taraw ọlịhịn kokeːče bejilbu egin ịmaːwaːtta-kka. \mb tar -W ol_ihin.Y kokeː -čE bej -E-L -W egin.Y ịmaː -WEːČ -R(E) =kkE \ge dist -acc therefore.Y die -pf.ptc man -ep-pl -acc ptl.Y bury -gnr -nonfut(3pl) =emph \ft That is why dead people are buried. \ev Тарав (олиhин) көкэчэ бэйилбу эгин имаватта-кка. \ru Вот, поэтому умерших людей хоронят. \ELANBegin 00:04:19.601 \ELANEnd 00:04:22.372 \ELANParticipant NNI \id 124 \ref Top07_NIN_Chuchuna_124 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:04:21.381 \ELANEnd 00:04:22.282 \ELANParticipant KRP \id 125 \ref Top07_NIN_Chuchuna_125 \tx Ọttọ(n) heːjek? \mb otton.Y heːjek \ge advrs.ptl.Y demon \ft And what is heyek then? \ev Оттон hэек? \ru А тогда хэек, кто? \ELANBegin 00:04:23.192 \ELANEnd 00:04:23.922 \ELANParticipant KRP \id 126 \ref Top07_NIN_Chuchuna_126 \tx Ebedi. \mb ewen -DI \ge Even -adjr \ft In Even. \ev Эбэди. \ru Эвэнский. \ELANBegin 00:04:24.376 \ELANEnd 00:04:24.929 \ELANParticipant KRP \id 127 \ref Top07_NIN_Chuchuna_127 \tx Aha, nu, tar heːjek ewedič goːpče bọlla, tar heːjek herikugben bọlla. \mb aha nu.R tar heːjek ewen -DI -Č goːn -B -čE buolla.Y tar heːjek herike -gbEn buolla.Y \ge aff.intj ptl.R dist demon Even -adjr -ins say -med -pf.ptc ptl.Y dist demon wiggle.arse -nr ptl.Y \ft Well, 'heyek' is what the Evens say, 'heyek' is from 'arse wiggler' (herikugben). \ev Ну тар hэек эвэдыч гөпчэ буолла hэек hэрикэгбэн буолла. \ru Хэек – это эвены так говорят. Хэек – прыгающий. \ELANBegin 00:04:24.901 \ELANEnd 00:04:29.463 \ELANParticipant NNI \id 128 \ref Top07_NIN_Chuchuna_128 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:04:29.459 \ELANEnd 00:04:30.344 \ELANParticipant KRP \id 129 \ref Top07_NIN_Chuchuna_129 \tx Dʒeː ewedile araːhnaj toːren họːja, arịwkị-da goːweːtte, higin-de - higin gerbe ńọkadịč bọlla. \mb dʒe.Y ewen -DI -(dU)LE araːhïnaj.Y toːre -n họːja arịwkị =dE goːn -WEːČ -R(E) higin =dE - higin gerbe ńọka -DI -Č buolla.Y \ge ptl.Y Even -adjr -loc different.Y speak -anr many evil.spirit =ptl say -gnr -nonfut evil.spirit =ptl - evil.spirit name Yakut -adjr -ins ptl.Y \ft There, there are different words in Even, 'ariwki' (evil spirit) is used, also 'higin' (evil spirit) - 'higin' is Yakut. \ev Де эвэдилэ араhнай төрэн hоя, аривки-да гөвэттэ, hигин-дэ - hигин гэрбэ нёкадич буолла. \ru У эвенов очень много слов, они по разному говорят, и аривки говорят, и хигин - хигин - это по якутски. \ELANBegin 00:04:30.315 \ELANEnd 00:04:37.718 \ELANParticipant NNI \id 130 \ref Top07_NIN_Chuchuna_130 \tx Ńọkadịt-e? \mb ńọka -DI -Č =E \ge Yakut -adjr -ins =q \ft Yakut? \ev Нёкадич-е? \ru По-якутски? \ELANBegin 00:04:37.523 \ELANEnd 00:04:38.490 \ELANParticipant KRP \id 131 \ref Top07_NIN_Chuchuna_131 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:04:37.849 \ELANEnd 00:04:38.932 \ELANParticipant NNI \id 132 \ref Top07_NIN_Chuchuna_132 \tx Ee! [laughter] \mb ee \ge intj \ft Aa! \ev Ээ! \ru Ээ [cмэх] \ELANBegin 00:04:39.209 \ELANEnd 00:04:42.313 \ELANParticipant KRP \id 133 \ref Top07_NIN_Chuchuna_133 \tx Ọttọn, arịŋka? \mb otton.Y arịŋka \ge advrs.ptl.Y demon \ft And what about 'arinka'? \ev Оттон, ариӈка? \ru А, аринка? \ELANBegin 00:04:42.243 \ELANEnd 00:04:43.392 \ELANParticipant KRP \id 134 \ref Top07_NIN_Chuchuna_134 \tx Arịwkị bọlla [ewen ew] ewedi bọlla, dʒeː bọlla, tar привидение goːn bọlla. \mb arịwkị buolla.Y ewen ewen -DI buolla.Y dʒe.Y buolla.Y tar prividenie.R goːn buolla.Y \ge evil.spirit ptl.Y Even Even -adjr ptl.Y ptl.Y ptl.Y dist ghost.R say(nonfut.3pl) ptl.Y \ft 'Ariwki' is Even, that's how 'ghost' is said. \ev Аривки [эвэн эв...] эвэди (буол) /де буол/ тар привидение гөн (буол). \ru Аривки по-эвенски, это приведение. \ELANBegin 00:04:43.386 \ELANEnd 00:04:48.618 \ELANParticipant NNI \id 135 \ref Top07_NIN_Chuchuna_135 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:04:46.414 \ELANEnd 00:04:47.232 \ELANParticipant KRP \id 136 \ref Top07_NIN_Chuchuna_136 \tx Aa! \mb aa \ge intj \ft Aa! \ev Аа! \ru Аа! \ELANBegin 00:04:48.607 \ELANEnd 00:04:49.718 \ELANParticipant KRP \id 137 \ref Top07_NIN_Chuchuna_137 \tx Ọttọ(n) arịŋkọ-kkọ ịak? \mb otton.Y arịŋka =kkE ịa -k \ge advrs.ptl.Y demon =emph what -nom \ft So, what is 'arinka', then? \ev Оттон ариӈка-ка як? \ru А, арин-ка, это кто? \ELANBegin 00:04:49.718 \ELANEnd 00:04:50.966 \ELANParticipant KRP \id 138 \ref Top07_NIN_Chuchuna_138 \tx Aː? \mb aː \ge intj \ft Huh? \ev А? \ru А? \ELANBegin 00:04:50.955 \ELANEnd 00:04:51.408 \ELANParticipant NNI \id 139 \ref Top07_NIN_Chuchuna_139 \tx Arịŋkọ gerbe ịak? \mb arịŋka gerbe ịa -k \ge demon name what -nom \ft What is 'arinka'? \ev Ариӈка гэрбэ як? \ru Что это "аринка"? \ELANBegin 00:04:51.391 \ELANEnd 00:04:52.502 \ELANParticipant KRP \id 140 \ref Top07_NIN_Chuchuna_140 \tx Arịŋka? \mb arịŋka \ge demon \ft 'Arinka'? \ev Ариӈка? \ru Аринка? \ELANBegin 00:04:52.496 \ELANEnd 00:04:53.319 \ELANParticipant NNI \id 141 \ref Top07_NIN_Chuchuna_141 \tx Ee, tawụr bọlla erge ịak bụọlla. \mb ee tar -WUr buolla.Y erge.Y ịa -k buolla.Y \ge intj dist -prfl.pl ptl.Y old.Y what -nom ptl.Y \ft Oh, that is some old word. \ev Э, тавур буолла эргэ як буолла. \ru Э, это устаревшее слово. \ELANBegin 00:04:53.679 \ELANEnd 00:04:55.784 \ELANParticipant NNI \id 142 \ref Top07_NIN_Chuchuna_142 \tx Tar araːhnaj ukčeːnek ečin bọlla. \mb tar araːhïnaj.Y ukčeːnek er -čIn buolla.Y \ge dist different.Y story prox -adv ptl.Y \ft There are different stories. \ev Тар араhнай укчэнэк эчин буолла. \ru Есть разные рассказы про него. \ELANBegin 00:04:56.336 \ELANEnd 00:04:58.623 \ELANParticipant NNI \id 143 \ref Top07_NIN_Chuchuna_143 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:04:58.569 \ELANEnd 00:04:59.303 \ELANParticipant KRP \id 144 \ref Top07_NIN_Chuchuna_144 \tx Arịwkị [ger] gerbe dien bọlla haːmaj, ịaw-kana, keːńeliw ọːčịmŋa, saŋarara. \mb arịwkị gerbe dien.Y buolla.Y samyj.R ịa -W =kEnE keːńeli -W ọː -Č -mŋE saŋar.Y -Er.Y -E.Y \ge evil.spirit name saying.Y ptl.Y self.R what -advrs =contr bad -acc do -res -ag.nr speak.Y -prs.ptc.Y -3sg.poss.Y \ft Ariwki is the one that does most evil, they say. \ev Аривки гэрбэ диэн буолла hамый кэнелив очимка саӈарара. \ru Он делает плохое. \ELANBegin 00:04:59.297 \ELANEnd 00:05:05.253 \ELANParticipant NNI \id 145 \ref Top07_NIN_Chuchuna_145 \tx Aa! \mb aa \ge intj \ft Uh-huh! \ev Аа! \ru Аа! \ELANBegin 00:05:05.712 \ELANEnd 00:05:07.234 \ELANParticipant KRP \id 146 \ref Top07_NIN_Chuchuna_146 \tx Чёрт. \ft Devil. \ev Чёрт. \ru Чёрт. \ELANBegin 00:05:07.234 \ELANEnd 00:05:07.798 \ELANParticipant KRP \id 147 \ref Top07_NIN_Chuchuna_147 \tx Чёрт [laughter] ńụːčịl чёрт goːweːtte. \mb čert.R ńụːčị -L čert.R goːn -WEːČ -R(E) \ge devil.R Russian -pl devil.R say -gnr -nonfut \ft 'Chert', it's the Russians that say 'chert' (devil). \ev Чёрт, нючил чёрт гөвэттэ. \ru Черт, это русские так говорят. \ELANBegin 00:05:07.784 \ELANEnd 00:05:11.486 \ELANParticipant NNI \id 148 \ref Top07_NIN_Chuchuna_148 \tx Ọttọ(n) ịak? \mb otton.Y ịa -k \ge advrs.ptl.Y what -nom \ft And what else? \ev Оттон як? \ru Что еще? \ELANBegin 00:05:11.483 \ELANEnd 00:05:12.284 \ELANParticipant KRP \id 149 \ref Top07_NIN_Chuchuna_149 \tx Toːr ọːn [ọːdọŋ ọːdọŋ] ọːdaŋan? \mb toːr ọːn ọː -DEŋ -E-n(I) \ge earth how do -pst.ptc -ep-poss.3sg \ft How was the earth created? \ev Төр он /одаӈ, одаӈ/ одаӈан? \ru Как земля сотворилась? \ELANBegin 00:05:13.535 \ELANEnd 00:05:15.833 \ELANParticipant KRP \id 150 \ref Top07_NIN_Chuchuna_150 \tx Ee, dʒeː чёрт, ehem (h)aːr. \mb ee dʒe.Y čert.R e -R(E) -m haː -R(E) \ge intj ptl.Y devil.R neg -nonfut -1sg know -neg.cvb \ft Erm, no, I don't know. \ev Э, (де) чёрт, аhамар. \ru Э, черт, не знаю. \ELANBegin 00:05:15.237 \ELANEnd 00:05:17.486 \ELANParticipant NNI \id 151 \ref Top07_NIN_Chuchuna_151 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Аха. \ELANBegin 00:05:17.779 \ELANEnd 00:05:18.502 \ELANParticipant KRP \id 152 \ref Top07_NIN_Chuchuna_152 \tx [...] \ev [Нувие] \ru \ELANBegin 00:05:18.479 \ELANEnd 00:05:19.501 \ELANParticipant NNI \id 153 \ref Top07_NIN_Chuchuna_153 \tx Ukčeːngerer-nen, biː ịadụk haːdʒịm toːr bi(de)ŋewen. \mb ukčeːn -Gr(E) -R(E) =nEn biː ịa -DUk(U) haː -DʒI -m toːr bi -DEŋ -E-W -E-n(I) \ge tell -hab -nonfut =ptl 1sg what -abl know -fut -1sg earth be -pst.ptc -ep-acc -ep-poss.3sg \ft I was told about it, but how can I know how the earth was created. \ev Укчэнгэрэнэм, би ядук hадим төр бидэнгэвэн. \ru Мне рассказывали, но я откуда знаю как земля стала. \ELANBegin 00:05:19.501 \ELANEnd 00:05:22.418 \ELANParticipant NNI \id 154 \ref Top07_NIN_Chuchuna_154 \tx Bukučen ọmŋača bihem. \mb bekeč -E-n(I) ọmŋa -čE bi -R(E) -m \ge all -ep-poss.3sg forget -pf.ptc be -nonfut -1sg \ft Apparently, I have forgotten everything. \ev Букучэн oмӈача биhэм. \ru Я все забыл. \ELANBegin 00:05:22.418 \ELANEnd 00:05:23.451 \ELANParticipant NNI \id 155 \ref Top07_NIN_Chuchuna_155 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Mm-hm. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:05:23.591 \ELANEnd 00:05:24.574 \ELANParticipant KRP \id 156 \ref Top07_NIN_Chuchuna_156 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:05:24.834 \ELANEnd 00:05:25.292 \ELANParticipant KRP \id 157 \ref Top07_NIN_Chuchuna_157 \tx Họːja, họːjawụ ukčeːngerečel. \mb họːja họːja -W ukčeːn -Gr(E) -čE -L \ge much much -acc tell -hab -pf.ptc -pl \ft I was told a lot, a lot. \ev hояв, hояв укчэнгэрэчэл. \ru Мне очень много, много рассказывали. \ELANBegin 00:05:25.342 \ELANEnd 00:05:27.005 \ELANParticipant NNI \id 158 \ref Top07_NIN_Chuchuna_158 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:05:27.011 \ELANEnd 00:05:27.723 \ELANParticipant KRP \id 159 \ref Top07_NIN_Chuchuna_159 \tx Biː ịak, ịak naːda bidʒin goːmi, ŋiːdu?, dʒọmkaːtkararam. \mb biː ịa -k ịa -k nado.R bi -DʒI -n(I) goːn -mI ŋiː -DU dʒọn -WkEːn -Č -Gr(E) -R(E) -m \ge 1sg what -nom what -nom need.R be -fut -3sg say -cond.cvb who -dat remember -caus -res -hab -nonfut -1sg \ft I thought, what is this needed for, to whom? - I thought. \ev Би як /як/ (нада) бидин гөми ниду?, дьомкаткарарам. \ru Я думал, кому это понадобится. \ELANBegin 00:05:28.342 \ELANEnd 00:05:33.155 \ELANParticipant NNI \id 160 \ref Top07_NIN_Chuchuna_160 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mm-hm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:05:33.939 \ELANEnd 00:05:34.535 \ELANParticipant KRP \id 161 \ref Top07_NIN_Chuchuna_161 \tx Ukčeːnedʒeːngeren ispisielne desčihenčelew, hukleːmhidʒur, ečin palaːkkadụ desčihnidʒur. \mb ukčeːn -E-dʒEːn -Gr(E) -n(I) special'no.R desči -s(E)n -čE -(dU)LE -W hukleː -m -RIdʒI -L er -čIn palatka.R -DU desči -s(E)n -RIdʒI -L \ge tell -ep-dur -hab -3sg(nonfut) especially.R lie -lim -pf.ptc -loc -poss.1sg sleep -des -ant.cvb -pl prox -adv tent.R -dat lie -lim -ant.cvb -pl \ft He (sc. the father) would tell long stories especially when I lay down, when we were about to fall asleep, having lain down in the tent. \ev Укчэнэденгэрэн эспициально десчиhэнчөлэв hуклэмhидюр, эчин палаткаду дэсчиhнидюр. \ru Когда я ложился спать, мне специально рассказывали. \ELANBegin 00:05:34.767 \ELANEnd 00:05:41.370 \ELANParticipant NNI \id 162 \ref Top07_NIN_Chuchuna_162 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mm-hm. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:05:38.005 \ELANEnd 00:05:38.707 \ELANParticipant KRP \id 163 \ref Top07_NIN_Chuchuna_163 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-hun. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:05:41.469 \ELANEnd 00:05:42.513 \ELANParticipant KRP \id 164 \ref Top07_NIN_Chuchuna_164 \tx Dʒeː biː tar hukleːmhi bideːji, kem-de ukčeːnni-ge ńịmkaːm-da ịaw-da. \mb dʒe.Y biː tar hukleː -m -RI bi -DEː -J kem.Y =dE ukčeːn -LI =gE ńịmkaːn -W =dE ịa -W =dE \ge ptl.Y 1sg dist sleep -des -impf.ptc be -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y =ptl tell -imp.2sg =ptl tale -acc =ptl what -acc =ptl \ft And I, going to sleep (sc. would say): Come one, tell me a story, anything. \ev Де би тар hуклэмhи бидэй, кэм-де укчэнни-гэ нимкам-да, яв-да. \ru спать собирался просил, расскажи мне сказку, или что нибудь. \ELANBegin 00:05:42.756 \ELANEnd 00:05:47.403 \ELANParticipant NNI \id 165 \ref Top07_NIN_Chuchuna_165 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Mm-hm. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:05:46.751 \ELANEnd 00:05:47.442 \ELANParticipant KRP \id 166 \ref Top07_NIN_Chuchuna_166 \tx Ukčeːnedʒeːndʒin, hukleːhendʒim. \mb ukčeːn -E-dʒEːn -DʒI -n(I) hukleː -s(E)n -DʒI -m \ge tell -ep-dur -fut -3sg sleep -lim -fut -1sg \ft He would tell, and I would fall asleep. \ev Укчэнэдендин, hуклэhэндим. \ru Рассказывал, а я засыпал. \ELANBegin 00:05:47.634 \ELANEnd 00:05:49.618 \ELANParticipant NNI \id 167 \ref Top07_NIN_Chuchuna_167 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Mm-hm. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:05:50.972 \ELANEnd 00:05:51.430 \ELANParticipant KRP \id 168 \ref Top07_NIN_Chuchuna_168 \tx [laughter] \ev \ru [смех] \ELANBegin 00:05:51.082 \ELANEnd 00:05:51.778 \ELANParticipant NNI \id 169 \ref Top07_NIN_Chuchuna_169 \tx [họː] Tarakam ịspịdọːla aːtča, mụːzịka-da aːtča bụkaːtịn. \mb * tarakam spidola.R aːtča muzika.R =dE aːtča bukatïn.Y \ge * then transistor.radio.R neg.ex music.R =ptl neg.ex completely.Y \ft At that time there were no transistor radios, no music at all. \ev Таракам эспидолла-да ачча музыка-да буогатын. \ru Тогда не было ни эспидоллы, ни музыки. \ELANBegin 00:05:52.999 \ELANEnd 00:05:57.889 \ELANParticipant NNI \id 170 \ref Top07_NIN_Chuchuna_170 \tx Aa [...] \mb aa \ge intj \ft Uh-huh... \ev Аа [...] \ru Аа [...] \ELANBegin 00:05:56.287 \ELANEnd 00:05:57.674 \ELANParticipant KRP \id 171 \ref Top07_NIN_Chuchuna_171 \tx Ịak-ta aːtča. \mb ịa -k =dE aːtča \ge what -nom =ptl neg.ex \ft There was nothing. \ev Як-та ачча. \ru Ничего не было. \ELANBegin 00:05:58.436 \ELANEnd 00:05:59.381 \ELANParticipant NNI \id 172 \ref Top07_NIN_Chuchuna_172 \tx Я выключила. \ft I turned it off. \ev Я выключила. \ru Я выключила. \ELANBegin 00:05:58.977 \ELANEnd 00:05:59.889 \ELANParticipant KRP \ELANMediaURL file:///D:/SIBERIA/1.EVEN/fielddata07_Topolinoe_EVEN/fieldwork07_audio/c.Neustroev.story.24.7.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav