38 matching lines for search term j.
Attachments
- DMДва, и...Two, and...Два, и...
- DMМожете.You can.Можете.
- KAITarbač ịadʒịp, erew itčip-ku, etep-kụ?tarbač ịa -DʒI -p er -W it -DʒI -p =GU e -DʒI -p =GUptl what -fut -1pl.in prox -acc see -fut -1pl.in =q neg -fut -1pl.in =qptl что -fut -1pl.в prox -acc видеть -fut -1pl.в =q neg -fut -1pl.в =qSo, what will happen with this, will we see it or not?Тогда что мы это увидим или нет?
- KAIỌːq-ọlụ?ọːk -E=lUwhen -ep-ptlкогда -ep-ptlWhen?Когда?
- SIIIččis-tu.it -DʒI -s =tUsee -fut -2pl =ptlвидеть -fut -2pl =ptlYou'll see it, I think.Увидите, наверное.
- SIIỌːq-qụl.ọːk =WUlwhen =indefкогда =indefAt some point in time.Когда-нибудь.
- KAI[ịa ịa] Ịaldʒịn, ịaltadʒịn-gụ?ịa ịa ịa -L -DʒI -n(I) ịa -ltE -DʒI -n(I) =GUwhat what what -inch -fut -3sg what -vr -fut -3sg =qчто что что -inch -fut -3sg что -vr -fut -3sg =qWhat will he do, how will he make it?Сделает, наверное?
- BVS[...] kịńịgaw tala meːndule...* kniga.R -W tar -(dU)LE meːn -(dU)LE* book.R -acc dist -loc refl -loc* книга.R -acc dist -loc refl -loc[...] book there, at his own place...[...] книгу, там у себя...
- SKIHaːwan dụqčajị kịńịgaj, kịńịgaw tiːndeːji goːnin ịlam anŋanụ bisidʒi.haː -W -E-n(I) dụk -čE -J kniga.R -J kniga.R -W tiːn -DEː -J goːn -RI -n(I) ịlan -W anŋan -W bi -RIdʒIfew -acc -ep-3sg write -pf.ptc -prfl.sg book.R -prfl.sg book.R -acc send -purp.cvb -prfl.sg say -pst -poss.3sg three -acc year -acc be -ant.cvbнесколько -acc -ep-3sg писать -pf.ptc -prfl.sg книга.R -prfl.sg книга.R -acc послать -purp.cvb -prfl.sg сказать -pst -poss.3sg три -acc год -acc быть -ant.cvbHe said that he would send some, which he will write as his book, a book, in three years.Некоторые он напишет как книгу, отправит, наверное, через три года, так сказал.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSKịńịgawụ-san tiːneken ajị bimči.kniga.R -W =sEn tiːn -REk -E-n(I) aj bi -mč(I)book.R -acc =ptl send -cond.cvb -ep-poss.3sg good be -sbjvкнига.R -acc =ptl послать -cond.cvb -ep-poss.3sg хороший быть -sbjvIt would be good if he sent the book.Ну, хотя бы книгу отправил бы, было бы хорошо.
- SKIỊlam anŋanụ bisidʒi, mụdaqrịdʒị erew kńịːgaw tiːndeːji, dụqčawụ-san,ịlan -W anŋan -W bi -RIdʒI mụdak -RIdʒI er -W kniga.R -W tiːn -DEː -J dụk -čE -W =sEnthree -acc year -acc be -ant.cvb finish -ant.cvb prox -acc book.R -acc let -purp.cvb -prfl.sg write -pf.ptc -acc =ptlтри -acc год -acc быть -ant.cvb закончить -ant.cvb prox -acc книга.R -acc let -purp.cvb -prfl.sg писать -pf.ptc -acc =ptlIn three years, when he finishes, he will send this book, when it is written,Через три года, когда он точно закончит, он эту книгу отправит, когда напишет,
- SKIdụqčajị tiːndeːji goːnin.dụk -čE -J tiːn -DEː -J goːn -RI -n(I)write -pf.ptc -prfl.sg send -purp.cvb -prfl.sg say -pst -poss.3sgписать -pf.ptc -prfl.sg послать -purp.cvb -prfl.sg сказать -pst -poss.3sghe said that he will send it when he has written it up.когда будет написанная, то отправит, сказал.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIDʒaːlsalbụtan-gal ńaːn eweselŋiw, erew-ut anŋanị tiːndʒin-tu, čistejil ewesel dʒaːlsawụtan gaddan, bejilŋiw.dʒaːlsa -L -W -tEn =gEl ńaːn ewen -SEl -ŋI -W er -W =WUt anŋan -J tiːn -DʒI -n(I) =tU čistyj.R -E-L ewen -SEl dʒaːlsa -W -tEn ga -D -R(E) -n(I) bej -E-L -ŋI -Wsaliva -pl -acc -poss.3pl =ptl also Even -pl -pred.poss -acc prox -acc =indef year -prfl.sg send -fut -3sg =ptl pure.R -ep-pl Even -pl saliva -acc -poss.3pl take -prog -nonfut -3sg man -ep-pl -pred.poss -accsaliva -pl -acc -poss.3pl =ptl тоже Even -pl -pred.poss -acc prox -acc =indef год -prfl.sg послать -fut -3sg =ptl pure.R -ep-pl Even -pl saliva -acc -poss.3pl взять -prog -nonfut -3sg мужчина -ep-pl -pred.poss -accHe will also send their saliva samples, from the Evens, some time this year, probably, he was collecting the saliva from pure Evens, male saliva.Слюну, которую брал у эвенов, в этом году отправит, наверное, собирал слюну у чистых эвэнов, мужскую слюну.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIBejilŋiw-teken?bej -E-L -ŋI -W =t(E)kEnman -ep-pl -pred.poss -acc =restrмужчина -ep-pl -pred.poss -acc =restrOnly male?Только мужское?
- SKIEe, bejilŋiw-teken-san, dʒoːrmiereklịwụ-san beju gannan.ee bej -E-L -ŋI -W =t(E)kEn =sEn dʒoːr mịan -E-klI -W =sEn bej -W ga -nnE -n(I)intj man -ep-pl -pred.poss -acc =restr =ptl two ten -ep-all.prol -acc =ptl man -acc take -nec.ptc -poss.3sgintj мужчина -ep-pl -pred.poss -acc =restr =ptl два десять -ep-весь.prol -acc =ptl мужчина -acc взять -nec.ptc -poss.3sgYes, only male saliva, he is supposed to gather around twenty men.Да, только мужское, хотя бы около двадцати должен набрать.
- comment[laughter][cмех]
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SIIEššo goːnin, ašịldụla tarrọːčịn ịaŋatan aːtča, ịaq-ụt-ta ašị [...]ešče.R goːn -RI -n(I) asị -L -(dU)LE tar -WEːčIn ịa -ŋ -E-tEn aːtča ịa -k =WUt =dE asịalso.R say -pst -poss.3sg woman -pl -loc dist -qual what -aln -ep-poss.3pl neg.ex what -nom =indef =ptl womanтоже.R сказать -pst -poss.3sg женщина -pl -loc dist -qual что -aln -ep-poss.3pl neg.ex что -nom =indef =ptl женщинаHe also said that women don't have some such thing, something women [...]
- BVSỊaqawụ?ịa -k aw -g(Eg)what -nom which -adjrчто -nom который -adjrWhat?Что?
- comment[laughter][cмех]
- SIIBeju [...]bej -Wman -accмужчина -accMan...Мужчину...
- SIITačịn [...] bej.tar -čIn bejdist -adv mandist -adv мужчинаSo [...] man.Так [...] мужчина.
- BVSAa.aaahahUh-uh.Аа.
- BVSAa.aaahahUh-uh.Аа.
- SKIА почему у этих, женщин, тоже слюну не берёшь?Why don't you collect saliva from women, too?А почему у этих, женщин, тоже слюну не берёшь?
- BVSAa, oo.aa oointj intjintj intjUh-huh, yeah.Аа, у.
- BVSMm.mmintjintjMm.
- DMТрудно сказать. У женщин один ген не существует, который существует у мужчин.Hard to say. Women don't have one gene that men have.Трудно сказать. У женщин один ген не существует, который существует у мужчин.
- SKIСпрашивает.She is asking.Спрашивает.
- comment[laughter][смех]
- DMИ поэтому возможно больше информации получить от жен... от мужчин, чем чем от женщин.Therefore, it is possible to get more information from wom... from men than from women.И поэтому возможно больше информации получить от жен... от мужчин, чем чем от женщин.
- DMТак мне сказали. Я совсем без понятия.That's what they told me - I have no idea.Так мне сказали. Я совсем без понятия.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- DMMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SII[laughter][смех]
- DMMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMuttu traktorač holloːčitčewut ịlam anŋanụ det bisidʒi edeːn emre goːniten ečil iː.mut -DU traktor.R -E-Č hol -WEːČ -E-Č -čE -W -t(I) ịlan -W anŋan -W det bi -RIdʒI e -DEː -n(I) em -R(E) goːn -RI -tEn e -čE -L iː1pl.in -dat tractor.R -ep-ins go -gnr -ep-res -pf.ptc -acc -poss.1pl.in three -acc year -acc tundra be -ant.cvb neg -purp.cvb -poss.3sg come -neg.cvb say -pst -poss.3pl neg -pf.ptc -pl ptl1pl.в -dat tractor.R -ep-ins идти -gnr -ep-res -pf.ptc -acc -poss.1pl.в три -acc год -acc тундра быть -ant.cvb neg -purp.cvb -poss.3sg прийти -neg.cvb сказать -pst -poss.3pl neg -pf.ptc -pl ptlThey said that (the recording of) us riding a tractor in the tundra will not come (be sent) to us sooner than after three years.Помните, когда мы то ездили на тракторе, даже через три года что не придём эта съёмка, сказали.
- KAIỊlanmịar anŋanụ, esni ịlam anŋanụ bis.ịlan mịan -L anŋan -W e -R(E) -n(I) ịlan -W anŋan -W bi -R(E)three ten -pl year -acc neg -nonfut -3sg three -acc year -acc be -neg.cvbтри десять -pl год -acc neg -nonfut -3sg три -acc год -acc быть -neg.cvbIn thirty years, not in three years.Не через три года, через 30 лет.
- SKIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIỊlanmịar anŋanụ-da-tič, tawụr francusjakaːn.ịlan mịan -L anŋan -W =dE =tIt tar -WUr francuz.R -jEkEːnthree ten -pl year -acc =ptl =ptl dist -prfl.pl French.R -dimтри десять -pl год -acc =ptl =ptl dist -prfl.pl French.R -dimIn thirty years, that French guy (said).Через 30 лет, этот француз сказал.
- SIIỊamị?ịa -mIwhat -cond.cvbчто -cond.cvbWhy?Почему?
- KAI[tatakor]
- SKIỤjandʒịːna tarbač kńịːgaw gadʒịŋawan goːniten.Ụjandʒịːna tarbač kniga.R -W ga -DʒIŋE -W -E-n(I) goːn -RI -tEnUjandina ptl book.R -acc take -hyp.ptc -acc -ep-poss.3sg say -pst -poss.3plUjandina ptl книга.R -acc взять -hyp.ptc -acc -ep-poss.3sg сказать -pst -poss.3plThey say that Ujandina is to receive the book.Про Уяндины сказали, что она получила книги.
- KAIUŋu ńikrem, kịːnawan.uŋ -W ńek -R(E) -m kino.R -W -E-n(I)hesit -acc do -nonfut -1sg film.R -acc -ep-poss.3sghesit -acc делать -nonfut -1sg film.R -acc -ep-poss.3sgI mean thingo, his movie.Я говорю про кино.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIAa!aaahahOh!Аа!
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIKịːnawan.kino.R -W -E-n(I)film.R -acc -ep-poss.3sgfilm.R -acc -ep-poss.3sgAbout his movie.Про кино.
- SKIKịːnawan-gal, usi, mut, ịaw...kino.R -W -E-n(I) =gEl usi mut ịa -Wfilm.R -acc -ep-poss.3sg =ptl cord 1pl.in what -accfilm.R -acc -ep-poss.3sg =ptl cord 1pl.в что -accHis film, rope, we, mm...А кино, веревка, мы ...
- KAIỊlanmịar tụnŋam-da anŋanụ bisidʒi eten emre, un-ut-te.ịlan mịan -L tụnŋan -W =dE anŋan -W bi -RIdʒI e -DʒI -n(I) em -R(E) un =WUt =dEthree ten -pl five -acc =ptl year -acc be -ant.cvb ptl -fut -poss.3sg come -neg.cvb at.that.time =indef =ptlтри десять -pl five -acc =ptl год -acc быть -ant.cvb ptl -fut -poss.3sg прийти -neg.cvb у.тот.время =indef =ptlIt won't arrive sooner than after thirty five years, roughly at that time.Даже через 35 лет она не придёт.
- KAI[gol]
- SKIỌːčawụtan-ašị ńaːn ńekrigčin [bidʒi] bidʒin iː.ọː -čE -W -tEn =E-sI ńaːn ńek -RI -G(E)čIn bi -DʒI -n(I) iːdo -pf.ptc -acc -poss.3pl =ep-emph also do -impf.ptc -sml be -fut -3sg ptlделать -pf.ptc -acc -poss.3pl =ep-emph тоже делать -impf.ptc -sml быть -fut -3sg ptlThey will do it somehow, I hope.Ну, как будто бы они сделали.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIMeːrkeːsel-demer er kartụskariwụn.meːn -KEːn -SEl =dmEr er kartụska -RI -WUnself -dim -pl =emph prox record -pst -poss.1pl.exсам -dim -pl =emph prox record -pst -poss.1pl.exWe had better recorded it ourselves!Лучше бы сами снимали.
- KAIEe, uŋur-kur emeːniten, kaːmerawụr ečil iː.ee uŋ -WUr =kUr emeːn -RI -tEn kamera.R -WUr e -čE -L iːintj hesit -prfl.pl =ptl leave -pst -poss.3pl camera.R -prfl.pl neg -pf.ptc -pl ptlintj hesit -prfl.pl =ptl оставить -pst -poss.3pl camera.R -prfl.pl neg -pf.ptc -pl ptlYeah, they left that thingo, their camera.Э, правда ведь, они оставили свою камеру.
- KAIỊak helbettiten iː, helbettin ńaːn ńụːčqaːja.ịa helbe -Č -RI -tEn iː helbe -Č -RI -n(I) ńaːn ńụːčị -kEːjEwhat drag -res -pst -poss.3pl ptl drag -res -pst -poss.3sg also Russian -augчто drag -res -pst -poss.3pl ptl drag -res -pst -poss.3sg тоже русский -augHow they dragged it around (the camera), that Russian guy dragged it.Разве этот русский таскал с собой камеру,
- SKIMm, iŋemdʒinedun eč helbette-lu tarak.mm iŋem -DʒIŋE -DU -n(I) e -čE helbe -Č -R(E) =lU tar -kintj freeze -hyp.ptc -dat -poss.3sg neg -pf.ptc drag -res -neg.cvb =ptl dist -nomintj freeze -hyp.ptc -dat -poss.3sg neg -pf.ptc drag -res -neg.cvb =ptl dist -nomHe dragged it with him so that it doesn't freeze, didn't he?Чтоб не замёрзла, он таскал.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITiek hoːnteldule ọːčịddịwụtan goːniten, Tọmpọla-gu ile-gu?tiek hoːnte -L -(dU)LE ọː -Č -E-D -RI -W -tEn goːn -RI -tEn Tọmkọ -(dU)LE =GU ir -(dU)LE =GUnow other -pl -loc do -res -ep-prog -impf.ptc -acc -poss.3pl say -pst -poss.3pl Tompo -loc =q which -loc =qсейчас другой -pl -loc делать -res -ep-prog -impf.ptc -acc -poss.3pl сказать -pst -poss.3pl Tompo -loc =q который -loc =qPeople say that they are now making (a film) at another place, I think in Tompo.Ну, сейчас говорят, что снимают фильм вроде бы в Томпо.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIEwediw kịːnaw ọːčịddịwụtan.ewen -DI -W kino.R -W ọː -Č -E-D -RI -W -tEnEven -adjr -acc film.R -acc do -res -ep-prog -impf.ptc -acc -poss.3plEven -adjr -acc film.R -acc делать -res -ep-prog -impf.ptc -acc -poss.3plThat they are making an Even movie.Что снимают эвенское кино.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SIITọmpọla.Tọmkọ -(dU)LETompo -locTompo -locIn Tompo.В Томпо.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSNọŋartan meːrŋiwur?nọŋartan meːn -L -ŋI -WUr3pl refl -pl -pred.poss -prfl.pl3pl refl -pl -pred.poss -prfl.plThey (are recording) their own (film)?Они своё?
- SKIMm, eliwun ewediw ukčeːneku.mm eliwun ewen -DI -W ukčeːnek -Wintj true Even -adjr -acc story -accintj настоящий Even -adjr -acc story -accMm, trully, an Even story.И в правду, эвенский рассказ.
- KAI[...] ŋiːje?* ŋiː -IE* who -assoc.pl* кто -assoc.plWho?Кто?
- SKIGịrkarị ... aa?gịrkarị aawolf ahволк ahWolf.... a?Волк... а?
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSTọmpọl.Tọmkọ -LTompo -plTompo -plPeople from Tompo.Томпонские.
- KAIAa, Tọmpọl!aa Tọmkọ -Lah Tompo -plah Tompo -plOh, people from Tompo!Аа, Томпонские!
- SKIŃaːn-da nọŋan, əə, awgịč-ta hoːnte toːrduk emčel, kịːnaŋgatan ọːčịddịwụtan.ńaːn =dE nọŋan əə aw -GIČ =dE hoːnte toːr -DUk(U) em -čE -L kino.R -ŋ -GE -tEn ọː -Č -E-D -RI -W -tEnalso =ptl 3sg hesit which -elat =ptl other land -abl come -pf.ptc -pl film.R -aln -desig -poss.3pl do -res -ep-prog -impf.ptc -acc -poss.3plтоже =ptl 3sg hesit который -elat =ptl другой земля -abl прийти -pf.ptc -pl film.R -aln -desig -poss.3pl делать -res -ep-prog -impf.ptc -acc -poss.3plHe, erm, they came from a thingo, from a foreign land again, making a film.Опять приежи... из другой страны, снимают фильм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITawụr ewenkijekeːr-de kịnaŋatan bisni-kke.tar -WUr ewenki -jEkEːn -L =dE kino.R -ŋ -E-tEn bi -R(E) -n(I) =kkEdist -prfl.pl Evenki -dim -pl =ptl film.R -aln -ep-poss.3pl be -nonfut -3sg =emphdist -prfl.pl Evenki -dim -pl =ptl film.R -aln -ep-poss.3pl быть -nonfut -3sg =emphThere is also an Evenki film.Вот есть эвенкийский фильм.
- SKI[ew] Ewedič toːrer, ewenkiskejt [toːr] toːrer.ewen -DI -Č toːre -R(E) ewenkijskij.R -Č toːre -R(E)Even -adjr -ins speak -nonfut(3pl) Evenki -ins speak -nonfut(3pl)Even -adjr -ins говорить -nonfut(3pl) Evenki -ins говорить -nonfut(3pl)They spoke Even, uhm, Evenki they spoke.Чисто говорили по-эвенкийский.
- KAIŃaːn er-ke televizorli-de ịaddʒoːtte tiek ereger, ewedis-sen biweːtte.ńaːn er =kkE televizor.R -(dU)LI =dE ịa -D -WEːČ -R(E) tiek ereger ewen -DI -Č =sEn bi -WEːČ -R(E)also prox =emph television.R -prol =ptl what -prog -gnr -nonfut(3pl) now always Even -adjr -ins =ptl be -gnr -nonfut(3pl)тоже prox =emph television.R -prol =ptl что -prog -gnr -nonfut(3pl) сейчас всегда Even -adjr -ins =ptl быть -gnr -nonfut(3pl)There, they also always do on television, they speak Even.Но вот, по телевизору тоже показывают по-эвенски говорят.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITala ọrčaːqaːn-da [ut], pasjọlọk eːlgelen, ọrčaːqaːn-da, [tụrqịda] tụrqịdaqatta.tar -(dU)LE ọran -kEːkEːn =dE poselok.R eːlge -(dU)LE -n(I) ọran -rEːkEːn =dE tụrkị -DE tụrkị -DE -kEČ -R(E)dist -loc reindeer -dim =ptl village.R middle -loc -poss.3sg reindeer -dim =ptl sledge -vr sledge -vr -mult -nonfut(3pl)dist -loc олень -dim =ptl village.R середина -loc -poss.3sg олень -dim =ptl нарта -vr нарта -vr -mult -nonfut(3pl)There (in that movie) reindeer, the reindeer (sc. sledge), they drove it through the village.В этом фильме даже по посёлку на оленьих нартах ездят.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITụrqịč holloːtte, ewedič-de tetetnikeːn.tụrkị -Č hol -WEːČ -R(E) ewen -DI -Č =dE tet -E-Č -nIkEːnsledge -ins go -gnr -nonfut(3pl) Even -adjr -ins =ptl wear -ep-res -sim.cvbнарта -ins идти -gnr -nonfut(3pl) Even -adjr -ins =ptl носить -ep-res -sim.cvbThey were riding on sledges, dressed in the Even way.Ездили на нартах, одетые по-эвенский.
- KAITiek-te-si uŋli televizorli ereger, ineŋten nọvaščịla ičukeːtčoːtte esten.tiek =dE =sI uŋ -(dU)LI televizor.R -(dU)LI ereger ineŋ -tEn novosti.R -(dU)LE it -WkEːn -Č -WEːČ -R(E) e -R(E) -tEnnow =ptl =emph hesit -prol television.R -prol always day -distr news.R -loc see -caus -res -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3plсейчас =ptl =emph hesit -prol television.R -prol всегда день -distr news.R -loc видеть -caus -res -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3plNowadays, too - they always, every day show it in the news, don't they.И сейчас по телевизору постоянно, каждый день показывают, ведь по новостям показывают.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIŃaːn taral-gal, ịak, mut ewenkiskijekeːrduk češčerep, nọŋarbụtan [...], nọŋartan-damar ńụmụrallaːtta esten.ńaːn tar -L =gEl ịa -k mut ewenkijskij.R -jEkEːn -L -DUk(U) čest'.R -R(E) -p nọŋan -L -W -tEn nọŋartan =dmEr ńụmụr -E-L -WEːČ -R(E) e -R(E) -tEnalso dist -pl =ptl what -nom 1pl.in Evenki -dim -pl -abl honour.R -nonfut -1pl.in 3sg -pl -acc -poss.3pl 3pl =emph be.ashamed -ep-inch -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3plтоже dist -pl =ptl что -nom 1pl.в Evenki -dim -pl -abl honour.R -nonfut -1pl.в 3sg -pl -acc -poss.3pl 3pl =emph быть.ashamed -ep-inch -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3plAnd they, uhm, we are privileged in comparison to the Evenkis, [...] them, and they can only step back, right?Мы разве отнимаем первенство у эвекийцев?
- SKIToːr ọjlan omniten tarak kịːna, tarrọːčịn kịːna aːtča.toːr ọj -(dU)LE -n(I) omen -(G)I -tEn tar -k kino.R tar -WEːčIn kino.R aːtčaearth surface -loc -poss.3sg one -ord -poss.3pl dist -nom film.R dist -qual film.R neg.exearth поверхность -loc -poss.3sg один -ord -poss.3pl dist -nom film.R dist -qual film.R neg.exThis movie is the first in the world, there is no (other) movie like that.На земле это единственный фильм, такого нет.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIGịrqarị qačịqaːman irgetčeten dʒụːlịn, bejil tịqụnọqatan, mụltụčatan gịrqarị dʒụːlịn kịːna [...]gịrkarị kačịkaːn -W -E-n(I) irge -Č -čE -E-tEn dʒụgụ -(dU)LI -n(I) bej -E-L tịkụn -REk -E-tEn mụltụ -čE -E-tEn gịrkarị dʒụgụ -(dU)LI -n(I) kino.Rwolf puppy -acc -ep-poss.3sg breed -res -pf.ptc -ep-poss.3pl about -prol -poss.3sg man -ep-pl hate -cond.cvb -ep-poss.3pl release -pf.ptc -ep-poss.3pl wolf about -prol -poss.3sg film.Rволк puppy -acc -ep-poss.3sg breed -res -pf.ptc -ep-poss.3pl about -prol -poss.3sg мужчина -ep-pl hate -cond.cvb -ep-poss.3pl release -pf.ptc -ep-poss.3pl волк about -prol -poss.3sg film.RA movie about how they brought up a wolf puppy, and how people hated it, and how they released the wolf [...]Про то, как вырастили щенка волчицы, про то, как люди ненавидели волка, кино про это [...].
- SKIGịrkarị dʒụːlịn.gịrkarị dʒụgụ -(dU)LI -n(I)wolf about -prol -poss.3sgволк about -prol -poss.3sgAbout a wolf.Про волка.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIQụŋaː dʒụːlịn.kụŋaː dʒụgụ -(dU)LI -n(I)child about -prol -poss.3sgребенок about -prol -poss.3sgAbout a child.Про ребёнка.
- SKIOmen večerinaːr dʒụːlịn.omen veterinar.R dʒụgụ -(dU)LI -n(I)one veterinarian.R about -prol -poss.3sgодин veterinarian.R about -prol -poss.3sgAbout a veterinarian.Про одного ветеринара.
- SKIVečerinaːr baqrịn, uŋ, ịaw, gịrqarịw maːrịn, omem hutten ńaːn gadịn.veterinar.R bak -RI -n(I) uŋ ịa -W gịrkarị -W maː -RI -n(I) omen -W hute -W -E-n(I) ńaːn ga -RI -n(I)veterinarian.R find -pst -poss.3sg hesit what -acc wolf -acc kill -pst -poss.3sg one -acc child -acc -ep-poss.3sg also take -pst -poss.3sgveterinarian.R найти -pst -poss.3sg hesit что -acc волк -acc убить -pst -poss.3sg один -acc ребенок -acc -ep-poss.3sg тоже взять -pst -poss.3sgThe veterinarian found and killed a she-wolf, and then took her cub.Который убил волчицу и взял одного щенка.
- SKIŃaːn [ir] irgettin, emurin, qụŋaːqaːja, hutčeːnni ńaːn hebdʒellin.ńaːn ir irge -Č -RI -n(I) em -U -RI -n(I) kụŋaː -kEːjE hute -KEːn -n(I) ńaːn hebdʒe -L -RI -n(I)also which breed -res -pst -poss.3sg come -tr -pst -poss.3sg child -aug child -dim -poss.3sg also be.attached -inch -pst -poss.3sgтоже который breed -res -pst -poss.3sg прийти -tr -pst -poss.3sg ребенок -aug ребенок -dim -poss.3sg тоже быть.attached -inch -pst -poss.3sgAnd he raised it, he brought it (home), and the kid, his child got attached to it.Он вырос, привез (домой), а его ребёнок привезался к волчонку.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIOmkeːkeːn-de hutčeːnni taraŋtan.omen -kEːkEːn =dE hute -KEːn -n(I) tar -E-ŋ -tEnone -dim =ptl child -dim -poss.3sg dist -ep-aln -poss.3plодин -dim =ptl ребенок -dim -poss.3sg dist -ep-aln -poss.3plHe is their only child.У него лишь один ребёнок.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIŃaːn ŋịn urečinni mergeč ọːdịn, taraŋan gịrqarịŋan.ńaːn ŋịn urečin -n(I) merge -Č ọː -RI -n(I) tar -ŋ -E-n(I) gịrkarị -ŋ -E-n(I)also dog similar -poss.3sg soul -ins become -pst -poss.3sg dist -aln -ep-poss.3sg wolf -aln -ep-poss.3sgтоже собака similar -poss.3sg soul -ins become -pst -poss.3sg dist -aln -ep-poss.3sg волк -aln -ep-poss.3sgAnd that wolf became as clever as a dog.Этот волк стал таким смышлённым как собака.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITar ičukeːttiten ńaːn ụčịttaqatan, gerbeteŋeč ụčịttaqatan ịattan-tit-ta, horreketen-de bagụqatnawaːttan mukutič.tar it -WkEːn -Č -RI -tEn ńaːn ụč -E-Č -REk -E-tEn gerbeteŋ -E-Č ụč -E-Č -REk -E-tEn ịa -Č -R(E) -n(I) =tIt =dE hor -REk -E-tEn =dE bag -E-k -E-Č -nE -WEːČ -R(E) -n(I) mukuti -Čdist see -caus -res -pst -poss.3pl also gossip -ep-res -cond.cvb -ep-poss.3pl various -ep-ins gossip -ep-res -cond.cvb -ep-poss.3pl what -res -nonfut -3sg =ptl =ptl go.away -cond.cvb -ep-poss.3pl =ptl beat -ep-tr.mult -ep-res -mult -gnr -nonfut -3sg pole -insdist видеть -caus -res -pst -poss.3pl тоже gossip -ep-res -cond.cvb -ep-poss.3pl various -ep-ins gossip -ep-res -cond.cvb -ep-poss.3pl что -res -nonfut -3sg =ptl =ptl идти.прочь -cond.cvb -ep-poss.3pl =ptl beat -ep-tr.mult -ep-res -mult -gnr -nonfut -3sg полюс -insThey showed how they bullied him, gossipped against him in different ways and all, and when (sc. his masters) were away, he would come to beat it with a pole.Там показали, как один человек, по-всякому издевался над волком, и когда хозяева уходили, он с длинной жердью приходил и бил.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIŃaːn mụltụraqatan ńaːn, taraw bejčeːkeːm meluŋčin ogorot ojdelin meluŋčin.ńaːn mụltụ -REk -E-tEn ńaːn tar -W bej -kEːkEːn -W melun -Č -n(I) ogorod.R oj -dE -(dU)LI -n(I) melun -Č -n(I)also release -cond.cvb -ep-poss.3pl also dist -acc man -dim -acc jump -res -3sg(nonfut) garden.R top -nr -prol -poss.3sg jump -res -3sg(nonfut)тоже release -cond.cvb -ep-poss.3pl тоже dist -acc мужчина -dim -acc прыгать -res -3sg(nonfut) garden.R top -nr -prol -poss.3sg прыгать -res -3sg(nonfut)And when he (sc. the wolf) was released, he jumped on that man, he jumped over the garden fence.А, когда его отпустили, волк перепрыгнул через огород на него.
- KAI[ba] Bagụqatčaw?* bag -E-k -E-Č -čE -W* beat -ep-tr.mult -ep-res -pf.ptc -acc* beat -ep-tr.mult -ep-res -pf.ptc -accThe one that beat him?Который бил?
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIIŋe.iŋeyesyesYes.Да.
- SKINọŋan-da ŋịnnan, ŋịnnan maːn.nọŋan =dE ŋịn -W -E-n(I) ŋịn -W -E-n(I) maː -n(I)3sg =ptl dog -acc -ep-poss.3sg dog -acc -ep-poss.3sg kill -3sg3sg =ptl собака -acc -ep-poss.3sg собака -acc -ep-poss.3sg убить -3sgHe (sc. the wolf) killed his dog.Он убил его собаку.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI[iesčime] Iesčimečiken ŋịnač qụŋaːlbu, ńaːn, ịak...* ie -sčI -mEČ -E-kEn ŋịn -E-Č kụŋaː -L -W ńaːn ịa -k* outdistance -conat -rec -ep-trm.cvb dog -ep-ins child -pl -poss.1sg also what -nom* outdistance -conat -rec -ep-trm.cvb собака -ep-ins ребенок -pl -poss.1sg тоже что -nomWhen there was a dog competition, children, uhm...Когда было состязание собак, дети, вот...
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIIesčimetmi ńaːn gịrqarịqaːja, uhm, piervaj miestaw gadni.ie -sčI -mEČ -mI ńaːn gịrkarị -kEːjE uhm pervyj.R mesto.R -W ga -R(E) -n(I)outdistance -conat -rec -cond.cvb also wolf -aug hesit first.R place.R -acc take -neg.cvb -3sgoutdistance -conat -rec -cond.cvb тоже волк -aug hesit первый.R место.R -acc взять -neg.cvb -3sgIn that competition, the wolf won the first prize.В этом соревновании победил волк.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITaraŋị ńaːn gadaqan, əə, neːimette tala prazdńịklawụr kojeːčiddil-esi.tar -E-ŋ -J ńaːn ga -REk -E-n(I) əə negi -mEČ -R(E) tar -(dU)LE prazdnik.R -(dU)LE -WUr kojeː -Č -E-D -RI -L =E-sIdist -ep-aln -prfl.sg also take -cond.cvb -ep-poss.3sg hesit scold -rec -nonfut(3pl) dist -loc festivity.R -loc -prfl.pl look -res -ep-prog -impf.ptc -pl =ep-emphdist -ep-aln -prfl.sg тоже взять -cond.cvb -ep-poss.3sg hesit scold -rec -nonfut(3pl) dist -loc festivity.R -loc -prfl.pl смотреть -res -ep-prog -impf.ptc -pl =ep-emphAnd when he won it, uhm, the spectators there, at the festivity, quarrelled about it.И когда он взял первое место, люди стали возмущаться.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI[iŋ] "Ịadaːwụr dʒelgenkew, ọːn-sị dʒelgenkedu tereːwen ńekes?"* ịa -DEː -WUr dʒelgenke -W ọːn =sI dʒelgenke -DU tereː -W -E-n(I) ńek -R(E) -s* do.what -purp.cvb -prfl.pl beast -acc how =emph beast -dat prize -acc -ep-poss.3sg do -nonfut -2pl* делать.что -purp.cvb -prfl.pl beast -acc как =emph beast -dat prize -acc -ep-poss.3sg делать -nonfut -2pl"Why are you giving the prize to the wild beast?"Зачем вы зверю даёте приз?
- SKIDʒelgenkedu [...] priemijegen boːr.dʒelgenke -DU * premija.R -GE -n(I) boː -R(E)beast -dat * prize.R -desig -poss.3sg give -nonfut(3pl)beast -dat * prize.R -desig -poss.3sg дать -nonfut(3pl)They gave it the prize.Ну, всё равно ему вручили [...] эту премию.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIPriemije, orečel [...] tala bejil [gịr] gịrqarịw [...] tụrkịdaːtta.premija.R ore -čE -L tar -(dU)LE bej -E-L gịrkarị -W tụrkị -DE -Č -R(E)prize.R agree -pf.ptc -pl dist -loc man -ep-pl wolf -acc sledge -vr -res -nonfut(3pl)prize.R agree -pf.ptc -pl dist -loc мужчина -ep-pl волк -acc нарта -vr -res -nonfut(3pl)The prize, they had agreed [...], the people there, and the wolf [...] they drove on a sledge.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIOːńettile ńaːn kureń ŋịnị, ŋịnalbị tụrkịdačal(bụ) emuridʒi ńaːn ŋịnị usiŋden, ŋịnị, hịamattaːn goːnikeːn.oːńe -Č -RI -(dU)LE ńaːn kureń ŋịn -J ŋịn -E-L -J tụrkị -DE -čE -L -W emu -RIdʒI ńaːn ŋịn -J usiŋde -n(I) ŋịn -J hịa -mEČ -DEː -n(I) goːn -nIkEːntie -res -impf.ptc -loc also on.purpose dog -prfl.sg dog -ep-pl -prfl.sg sledge -vr -pf.ptc -pl -acc bring -ant.cvb also dog -prfl.sg put -3sg dog -prfl.sg bite -rec -purp.cvb -poss.3sg say -sim.cvbсвязать -res -impf.ptc -loc тоже на.purpose собака -prfl.sg собака -ep-pl -prfl.sg нарта -vr -pf.ptc -pl -acc принести -ant.cvb тоже собака -prfl.sg положить -3sg собака -prfl.sg кусать -rec -purp.cvb -poss.3sg сказать -sim.cvbThat man brought his dog, dogs that drive sledges to the wolf, that was leashed, and put his dog there - yeah, dog - so that they bite each other.Тот человек нарочно принёс свою собаку к привязанному волку, чтоб они подрались.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIŊịn?ŋịndogсобакаDog?Собаку?
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIEseken hịamačịmsa, ŋeːlren, ŋịnan, tara.e -REk -E-n(I) hịa -mEČ -E-m -R(E) ŋeːl -R(E) -n(I) ŋịn -E-n(I) tarneg -cond.cvb -ep-poss.3sg bite -rec -ep-des -neg.cvb fear -nonfut -3sg dog -ep-poss.3sg distneg -cond.cvb -ep-poss.3sg кусать -rec -ep-des -neg.cvb fear -nonfut -3sg собака -ep-poss.3sg distHe didn't want to fight, the dog, he was afraid.Его собака не хотела драться, боялась.
- SKIKusikečite ŋịnị usiŋden.kusikečite ŋịn -J usiŋde -n(I)fighter dog -prfl.sg put -3sgfighter собака -prfl.sg положить -3sgHe took his fighting dog.Он взял свою боевую собаку.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIŊịnnan talaːt ńaːn apqattan gịrqarịqaːja.ŋịn -W -E-n(I) talaːč ńaːn apka -Č -R(E) -n(I) gịrkarị -kEːjEdog -acc -ep-poss.3sg successful also strangle -res -nonfut -3sg wolf -augсобака -acc -ep-poss.3sg successful тоже strangle -res -nonfut -3sg волк -augThe wolf successfully strangled his dog.Волк удачно придушил его собаку.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVS[laughter][смех]
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI[...]
- KAI[...]
- SKI[ńa]
- SKI[ap] Apqattakan taraw neŋeketten họːjaw, họːjaw neŋeketten, nokukeːnellin.a -B apka -Č -REk -E-n(I) tar -W neŋ -E-kEČ -R(E) -n(I) họːja -W họːja -W neŋ -E-kEČ -R(E) -n(I) nokukeːn -E-L -RI -n(I)and.R -med strangle -res -cond.cvb -ep-poss.3sg dist -acc complain -ep-mult -nonfut -3sg much -acc much -acc bow -ep-mult -nonfut -3sg sidestep -ep-inch -pst -poss.3sgand.R -med strangle -res -cond.cvb -ep-poss.3sg dist -acc complain -ep-mult -nonfut -3sg много -acc много -acc лук -ep-mult -nonfut -3sg sidestep -ep-inch -pst -poss.3sgWhen he (sc. the wolf) strangled him (sc. the dog), he (the owner of the dog) complained a lot, he complained a lot, he (sc. the wolf) stepped away.Когда придушил, он жаловался, жаловался, отскочил в сторону.
- SKIŃaːn, ịan, eńidmer bagụqran, dʒụːlaj emureken, gịrkarịw.ńaːn ịa -n(I) eńen -dmEr bag -E-k -R(E) -n(I) dʒụː -(dU)LE -J emu -REk -E-n(I) gịrkarị -Walso do.what -3sg mother -emph beat -ep-tr.mult -nonfut -3sg house -loc -prfl.sg bring -cond.cvb -ep-poss.3sg wolf -accтоже делать.что -3sg мать -emph beat -ep-tr.mult -nonfut -3sg дом -loc -prfl.sg принести -cond.cvb -ep-poss.3sg волк -accAnd, uhm, his mother was beating him, the wolf, when he brought him home.И его мать его била, когда он волка водил домой.
- KAIGịrkarịw bagụkran?gịrkarị -W bag -E-k -R(E) -n(I)wolf -acc beat -ep-tr.mult -nonfut -3sgволк -acc beat -ep-tr.mult -nonfut -3sgShe was beating the wolf?Волка побила?
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIIŋe.iŋeyesyesYes.Да.
- SKIHurkeːčeːj(e)keːn eńenni esipči ečimur eč ajawra.hurkeːn -KEːn -jEkEːn eńen -n(I) esipči er -čIn -WUr e -čE ajaw -R(E)young.man -dim -dim mother -poss.3sg then prox -adv -prfl.pl neg -pf.ptc love -neg.cvbмолодой.мужчина -dim -dim мать -poss.3sg тогда prox -adv -prfl.pl neg -pf.ptc love -neg.cvbIt was then that the boy's mother started to dislike it (the wolf).Мать мальчика тогда не взлюбила волка.
- SKIGịrqarịqaːja hịːralrịdʒị emetenesnen bụgụskị [...]gịrkarị -kEjE hịːr -E-L -RIdʒI em -E-Č -nEs -s(E)n -n(I) bụg -skIwolf -aug rage -ep-inch -ant.cvb come -ep-res -intent.rev -lim -3sg(nonfut) taiga -all.advволк -aug rage -ep-inch -ant.cvb прийти -ep-res -intent.rev -lim -3sg(nonfut) taiga -весь.advThe wolf grew angry and fled to the forest.Волк рассердился и убежал в лес.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAITarak bejikeːn eńinni?tar -k bej -KEːn eńen -n(I)dist -nom man -dim mother -poss.3sgdist -nom мужчина -dim мать -poss.3sgThat was that man's mother?Это мать того мужика?
- BVSKụŋaːjakaːn eńinni, ee.kụŋaː -jEkEːn eńen -n(I) eechild -dim mother -poss.3sg intjребенок -dim мать -poss.3sg intjThe child's mother, yeah.Мать ребёнка.
- SKIKụŋaːjakaːn eńinni.kụŋaː -jEkEːn eńen -n(I)child -dim mother -poss.3sgребенок -dim мать -poss.3sgThe child's mother.Мать ребёнка.
- SKI[toːr] "Biː-kke goːniw, edʒilre dʒawụtta", eńčeːnni goːnni.* biː =kkE goːn -RI -W e -(LI)lrE dʒaw -E-Č -R(E) eńen -KEːn -n(I) goːn -n(I)* 1sg =emph say -pst -poss.1sg neg -imp.2pl grasp -ep-res -neg.cvb mother -dim -poss.3sg say -3sg(nonfut)* 1sg =emph сказать -pst -poss.1sg neg -imp.2pl схватить -ep-res -neg.cvb мать -dim -poss.3sg сказать -3sg(nonfut)The boy's mother said: "I told you not to keep a wolf!".Мать мальчика сказала: - Я же вам говорила - не держите волка.
- KAIAa.aaahahUh-huh.Аа.
- SKI[...]
- SKIEmetenesneken kụŋaːkaːjakaːn [...] ńaːn-a, ụrbaqaw tetčoːtten, tutedʒeːnren, holusčidʒeːnren, gịrqarịqaːjaw emeteniːdʒeːnren.em -E-Č -nEs -s(E)n -REk -E-n(I) kụŋaː -KEːn -jEkEːn * ńaːn =E rubaška.R -W tet -WEːČ -R(E) -n(I) tut -E-dʒEːn -R(E) -n(I) hol -U -sčI -dʒEːn -R(E) -n(I) gịrkarị -kEːjE -W em -E-Č -nIː -dʒEːn -R(E) -n(I)come -ep-res -intent.rev -lim -cond.cvb -ep-poss.3sg child -dim -dim * also =ints shirt.R -acc wear -gnr -nonfut -3sg run -ep-dur -nonfut -3sg go -intr -conat -dur -nonfut -3sg wolf -aug -acc come -ep-res -intent.progr -dur -nonfut -3sgприйти -ep-res -intent.rev -lim -cond.cvb -ep-poss.3sg ребенок -dim -dim * тоже =ints shirt.R -acc носить -gnr -nonfut -3sg бежать -ep-dur -nonfut -3sg идти -intr -conat -dur -nonfut -3sg волк -aug -acc прийти -ep-res -intent.progr -dur -nonfut -3sgWhen the wolf ran away, the boy also [...], he was only wearing his shirt, he ran, he left, he was going after his wolf.Когда волк убежал (lit: побежал прочь) в сторону леса, мальчик в одной рубашке побежал за ним.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSDerimečidden.derin -U -E-Č -E-D -R(E) -n(I)flee -vr -ep-res -ep-prog -nonfut -3sgflee -vr -ep-res -ep-prog -nonfut -3sgHe fled.Убежал.
- SKI[...][...]
- SKIQụŋaːqaːjaqaːn eːrinnen taraw [ŋịn] ŋịnị, gịqkarịŋandʒaj.kụŋaː -KEːn -jEkEːn eːri -n -R(E) -n(I) tar -W ŋịn ŋịn -J gịrkarị -ŋ -E-ndʒE -Jchild -dim -dim call -mult -nonfut -3sg dist -acc dog dog -prfl.sg wolf -aln -ep-aug -prfl.sgребенок -dim -dim звать -mult -nonfut -3sg dist -acc собака собака -prfl.sg волк -aln -ep-aug -prfl.sgThe boy was calling his dog, his wolf.Мальчик звал свою собаку, волка.
- SKIEmren ńaːn gịrqarịŋandʒan eliwun hiːsečin ọːdaqan, qụŋaːqaːjaqaːntakị.em -R(E) -n(I) ńaːn gịrkarị -ŋ -E-ndʒE -n(I) eliwun hiːsečen ọː -REk -E-n(I) kụŋaː -KEːn -jEkEːn -t(E)kIcome -nonfut -3sg also wolf -aln -ep-aug -poss.3sg true evening become -cond.cvb -ep-poss.3sg child -dim -dim -allприйти -nonfut -3sg тоже волк -aln -ep-aug -poss.3sg настоящий вечер become -cond.cvb -ep-poss.3sg ребенок -dim -dim -весьWhen it grew completely dark, the wolf came back, to the boy.Когда стемнело совсем, волк вернулся.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIDʒụːlaj emridʒi kụŋaːkaːjaqaːn buteːnelren entekeːje.dʒụː -(dU)LE -J em -RIdʒI kụŋaː -KEːn -jEkEːn buteːn -E-L -R(E) -n(I) entekeːjehouse -loc -prfl.sg come -ant.cvb child -dim -dim be.ill -ep-inch -nonfut -3sg stronglyдом -loc -prfl.sg прийти -ant.cvb ребенок -dim -dim быть.больной -ep-inch -nonfut -3sg stronglyWhen the boy returned home, he fell very ill.Когда мальчик вернулся домой, он сильно заболел.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIIŋemden-de-kke esni.iŋem -R(E) -n(I) =dE =kkE e -R(E) -n(I)freeze -nonfut -3sg =ptl =emph neg -nonfut -3sgfreeze -nonfut -3sg =ptl =emph neg -nonfut -3sgHe probably froze.Наверное, сильно замёрз.
- SKIIŋe, ụrbaqaw tettidʒi hetekenin-esi.iŋe rubaška.R.Y -W tet -RIdʒI hetken -RI -n(I) =E-sIyes shirt.R.Y -acc wear -ant.cvb run -pst -poss.3sg =ep-emphyes shirt.R.Y -acc носить -ant.cvb бежать -pst -poss.3sg =ep-emphYes, sure, he ran only in his shirt.Да, конечно, он в одной рубашке побежал.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIŃaːn, balnịcala horuriten taraw qụŋaːqaːjaqaːm, begdečeːkle.ńaːn bol'nica.R -(dU)LE hor -U -RI -tEn tar -W kụŋaː -KEːn -jEkEːn -W begde -ČEk -(dU)LEalso hospital.R -loc go.away -tr -pst -poss.3pl dist -acc child -dim -dim -acc heal -nr -locтоже hospital.R -loc идти.прочь -tr -pst -poss.3pl dist -acc ребенок -dim -dim -acc heal -nr -locAnd they took that boy into the hospital.Этого мальчика увезли в больницу.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIBegdečeːkle horčeleten ńaːn ńụːčịldụ espidicijeldu boːr.begde -ČEk -(dU)LE hor -čE -(dU)LE -tEn ńaːn ńụːčị -L -DU ekspedicija.R -L -DU boː -R(E)heal -nr -loc go.away -pf.ptc -loc -poss.3pl also Russian -pl -dat expedition.R -pl -dat give -nonfut(3pl)heal -nr -loc идти.прочь -pf.ptc -loc -poss.3pl тоже русский -pl -dat expedition.R -pl -dat дать -nonfut(3pl)When the boy was taken to the hospital, they gave him (sc. the wolf) to the Russian expedition.Когда мальчика увезли в больницу, дали его русской экспедиции.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAITaraw gịrqarịŋụr?tar -W gịrkarị -ŋ -WUrdist -acc wolf -aln -prfl.pldist -acc волк -aln -prfl.plThat wolf?Этого волка?
- KAI[...][...]
- SKIIː, qụŋaːjaqaːn ńaːn dọldarịdʒị họːdmarač esni, uŋ, aj ọːd, esni-de dʒebemelle [dʒep].iː kụŋaː -jEkEːn ńaːn dọlda -RIdʒI họː -dmEr -E-Č e -R(E) -n(I) uŋ aj ọː -R(E) e -R(E) -n(I) =dE dʒeb -E-m -E-L -R(E) dʒebyes child -dim also hear -ant.cvb very -emph -ep-ins neg -nonfut -3sg hesit good become -neg.cvb neg -nonfut -3sg =ptl eat -ep-des -ep-inch -neg.cvb eatyes ребенок -dim тоже слышать -ant.cvb очень -emph -ep-ins neg -nonfut -3sg hesit хороший become -neg.cvb neg -nonfut -3sg =ptl есть -ep-des -ep-inch -neg.cvb естьYes when the boy heard that, he didn't want to get well at all, he didn't want to eat.Да, а когда ребёнок услышал об этом, он совсем не захотел выздоравливать. Перестал есть.
- SKIAj ọːdịdʒị-da ọddan dʒeptij emreken balnịcadụq ńoːridʒi.aj ọː -RIdʒI =dE ọd -R(E) -n(I) dʒeb -RI -J em -REk -E-n(I) bol'nica.R -DUk(U) ńoː -RIdʒIgood become -ant.cvb =ptl finish -nonfut -3sg eat -impf.ptc -prfl.sg come -cond.cvb -ep-poss.3sg hospital.R -abl go.out -ant.cvbхороший become -ant.cvb =ptl закончить -nonfut -3sg есть -impf.ptc -prfl.sg прийти -cond.cvb -ep-poss.3sg hospital.R -abl идти.из -ant.cvbWhen he got better, he stopped eating, and then he came (home) when he left the hospital.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIEńidmer, "Hegdelridʒi kujirgij horrin", goːnin, họːč iː.eńen -E-dmEr hegdel -RIdʒI kujirgi -J hor -RI -n(I) goːn -RI -n(I) họː -Č iːmother -ep-emph tear.apart -ant.cvb chain -prfl.sg go.away -pst -poss.3sg say -pst -poss.3sg very -ins ptlмать -ep-emph рвать.apart -ant.cvb chain -prfl.sg идти.прочь -pst -poss.3sg сказать -pst -poss.3sg очень -ins ptlMother told him: "He tore the chain and left", so.Мать сказала сыну: - Он оборвал свою цепь и ушёл.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIBejiŋtekij-de tačịn goːnin staːdadụq emreken, ŋịnụ taraw.bej -ŋ -t(E)kI -J =dE tar -čIn goːn -RI -n(I) stado.R -DUk(U) em -REk -E-n(I) ŋịn -W tar -Wman -aln -all -prfl.sg =ptl dist -adv say -pst -poss.3sg herd.R -abl come -cond.cvb -ep-poss.3sg dog -acc dist -accмужчина -aln -весь -prfl.sg =ptl dist -adv сказать -pst -poss.3sg herd.R -abl прийти -cond.cvb -ep-poss.3sg собака -acc dist -accShe even told her husband the same when he came from the reindeer herd, about that dog.Даже мужу, когда он вернулся со стада сказала так.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITaraŋan ŋịnan-da Ajawrịqta gerben, gịrqarịn.tar -ŋ -E-n(I) ŋịn -E-n(I) =dE Ajawrịkta.Evk gerbe -n(I) gịrkarị -n(I)dist -aln -ep-poss.3sg dog -ep-poss.3sg =ptl Ajawrikta.Evk name -poss.3sg wolf -poss.3sgdist -aln -ep-poss.3sg собака -ep-poss.3sg =ptl Ajawrikta.Evk name -poss.3sg волк -poss.3sgThe name of that dog of his, of the wolf, was Ajawrikta (Beloved).А эту собаку, волка, звали Аяврик (=любимый).
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI[...][...]
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIEseken aj ọːmalra [ọd], esni-de ukčeːnmečimmoːtte, škọlatkị ịatkị horroːtten enikeːn-de dʒepte, qụŋaːqaːjaqaːn.e -REk -E-n(I) aj ọː -mEl -R(E) ọd e -R(E) -n(I) =dE ukčeːn -mEČ -E-m -WEːČ -R(E) škola.R -t(E)kI ịa -t(E)kI hor -WEːČ -R(E) -n(I) e -nIkEːn =dE dʒeb -R(E) kụŋaː -KEːn -jEkEːnneg -cond.cvb -ep-poss.3sg good become -ints.des -neg.cvb finish neg -nonfut -3sg =ptl tell -rec -ep-des -gnr -neg.cvb school.R -all what -all go.away -gnr -nonfut -3sg neg -sim.cvb =ptl eat -neg.cvb child -dim -dimneg -cond.cvb -ep-poss.3sg хороший become -ints.des -neg.cvb закончить neg -nonfut -3sg =ptl говорить -rec -ep-des -gnr -neg.cvb школа.R -весь что -весь идти.прочь -gnr -nonfut -3sg neg -sim.cvb =ptl есть -neg.cvb ребенок -dim -dimHe wouldn't get well, the boy didn't want to talk, and he would go to school and elsewhere without even eating.Когда мальчик совсем перестал есть и разговаривать, когда уходил в школу, он даже не ел.
- SKIŊiːńun-de-tič ọddịn ukčeːnmettij.ŋiː -ńUn =dE =tIt ọd -RI -n(I) ukčeːn -mEČ -RI -Jwho -com =ptl =ptl finish -pst -poss.3sg tell -rec -impf.ptc -prfl.sgкто -com =ptl =ptl закончить -pst -poss.3sg говорить -rec -impf.ptc -prfl.sgHe stopped talking to everybody.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIŃaːn taraqam eseken ŋiːńun-de ukčeːnmečimse, nọŋartakịtan-da, eseken dʒepte, eńinni goːnin:ńaːn tarakam e -REk -E-n(I) ŋiː -ńUn =dE ukčeːn -mEČ -E-m -R(E) nọŋan -L -t(E)kI -tEn =dE e -REk -E-n(I) dʒeb -R(E) eńen -n(I) goːn -RI -n(I)also then neg -cond.cvb -ep-poss.3sg who -com =ptl tell -rec -ep-des -neg.cvb 3sg -pl -all -poss.3pl =ptl neg -cond.cvb -ep-poss.3sg eat -neg.cvb mother -poss.3sg say -pst -poss.3sgтоже тогда neg -cond.cvb -ep-poss.3sg кто -com =ptl говорить -rec -ep-des -neg.cvb 3sg -pl -весь -poss.3pl =ptl neg -cond.cvb -ep-poss.3sg есть -neg.cvb мать -poss.3sg сказать -pst -poss.3sgAnd since he didn't want to speak to anybody, to them, and didn't eat, his mother said:Мать сказала:
- SKIBiː [ńụː] ńụːčildụ boːriw, espidicijeldu.biː ńụːčị -E-L -DU boː -RI -W ekspedicija.R -L -DU1sg Russian -ep-pl -dat give -pst -poss.1sg expedition.R -pl -dat1sg русский -ep-pl -dat дать -pst -poss.1sg expedition.R -pl -dat"I gave him to the Russians, to an expedition."- Я дала русским, экспедиции.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIAmadmar ńaːn ọrarbị hepkenidʒi gelneːrin, [espidicijal] espidicijelduk taraw gelneːrin.aman -E-dmEr ńaːn ọran -L -J hepken -RIdʒI gel -nE -RI -n(I) ekspedicija.R -L ekspedicija.R -L -DUk(U) tar -W gel -nE -RI -n(I)father -ep-emph also reindeer -pl -prfl.sg catch -ant.cvb search -intent -pst -poss.3sg expedition.R -pl expedition.R -pl -abl dist -acc search -intent -pst -poss.3sgотец -ep-emph тоже олень -pl -prfl.sg catch -ant.cvb искать -intent -pst -poss.3sg expedition.R -pl expedition.R -pl -abl dist -acc искать -intent -pst -poss.3sgHis father then caught his reindeer and went to search, to search him with the expedition.Отец поймал своих ездовых оленей и поехал забирать у экспедиции.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITala toːredʒeːnnoːtte bisi čoptere, taraq gịrqarịŋatan bunidʒeːndʒin.tar -(dU)LE toːre -dʒEːn -WEːČ -R(E) bi -RI čoptere tar -k gịrkarị -ŋ -E-tEn buni -dʒEːn -DʒI -n(I)dist -loc speak -dur -gnr -nonfut(3pl) be -impf.ptc always dist -nom wolf -aln -ep-poss.3pl howl -dur -fut -3sgdist -loc говорить -dur -gnr -nonfut(3pl) быть -impf.ptc всегда dist -nom волк -aln -ep-poss.3pl howl -dur -fut -3sgThere they talked all the time, and the wolf was howling.Там всегда говорили, а волк всё время выл.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSŃaːn gelemi-de-si ịamị eten.ńaːn gele -E-mI =dE =sI ịa -mI e -DʒI -n(I)also search -ep-cond.cvb =ptl =emph do.what -cond.cvb neg -fut -3sgтоже искать -ep-cond.cvb =ptl =emph делать.что -cond.cvb neg -fut -3sgHe was probably longing (for the boy).Конечно. Он скучал, наверное.
- SKIEe.eeintjintjYeah.Ээ.
- SKIMụːzịkawụr-da tala [tul] tulloːtte, tala asal.muzika.R -WUr =dE tar -(dU)LE tul tul -WEːČ -R(E) tar -(dU)LE asị -Lmusic.R -prfl.pl =ptl dist -loc put put -gnr -nonfut dist -loc woman -plmusic.R -prfl.pl =ptl dist -loc положить положить -gnr -nonfut dist -loc женщина -plThey were turning on the music there, the women there.Там женщины включали музыку на всю громкость.
- KAI[laughter][смех]
- SKI"Ịadaːwụr emurisen dʒelgenkew?", goːnikeːn eregle iː.ịa -DEː -WUr emu -RI -sEn dʒelgenke -W goːn -nIkEːn eregle iːwhat -purp.cvb -prfl.pl bring -pst -poss.2pl beast -acc say -sim.cvb forever ptlчто -purp.cvb -prfl.pl принести -pst -poss.2pl beast -acc сказать -sim.cvb forever ptl"Why did you bring this animal?", they would always say.Зачем вы принесли это животное.
- KAIEe.eeintjintjYeah.Ээ.
- SKI"Ineŋ-de dọlbụ-da eregle amŋaj eten nipker."ineŋ =dE dọlba =dE eregle amŋa -J e -DʒI -n(I) nipke -R(E)day =ptl night =ptl forever mouth -prfl.sg neg -fut -3sg close.off -neg.cvbдень =ptl ночь =ptl forever рот -prfl.sg neg -fut -3sg close.off -neg.cvb"Day and night, he never closes his gob!"И днём и ночью пасть (=рот) не закрывает.
- KAIỤːrụn-mị, tarak, tulle mụːzịkaw?ụːrụn =mI tar -k tul -R(E) muzika.R -Wnoise =ptl dist -nom put -nonfut(3pl) music.R -accnoise =ptl dist -nom положить -nonfut(3pl) music.R -accThe noise, (that's the reason) they turned on the music?Это от шума они включали музыку?
- SKIIŋe.iŋeyesyesYes.Да.
- BVS[laughter][смех]
- SKITačịn-ta unet iːdʒin, goːnin.tar -čIn =t(E) unet iː -DʒI -n(I) goːn -RI -n(I)dist -adv =ptl still be.heard -fut -3sg say -pst -poss.3sgdist -adv =ptl все:еще быть.heard -fut -3sg сказать -pst -poss.3sgBut it was still audible (the howling), he said.Ну, всё равно было слышно (вой волка).
- SKI[e, ep]
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIGelnessen ńaːn umun, bejekeːn.gel -nEs -R(E) -n(I) ńaːn emu -n(I) bej -KEːnsearch -intent.rev -nonfut -3sg also bring -3sg self -dimискать -intent.rev -nonfut -3sg тоже принести -3sg сам -dimHe went to find him and brought him back, the man (sc. the father of the boy).Отец забрал волка.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIŃaːn-da ụčụčịddʒọːtčaːqan bejekeːn ńaːn-da ụčụčịdʒalran.ńaːn =dE ụč -E-Č -E-D -WEːČ -ČEk -E-n(I) bej -kEːn ńaːn =dE ụč -E-Č -E-D -E-L -R(E) -n(I)also =ptl gossip -ep-res -ep-prog -gnr -res.ptc -ep-poss.3sg man -dim also =ptl gossip -ep-res -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sgтоже =ptl gossip -ep-res -ep-prog -gnr -res.ptc -ep-poss.3sg мужчина -dim тоже =ptl gossip -ep-res -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sgThe scheming man started to plot again.Хитрый человек стал говорить.
- SKI[...] maːwqaːndaːn taraŋị, gịrqarịŋij maːwqaːndaːn.* maː -WkEːn -DEː -n(I) tar -E-ŋ -J gịrkarị -ŋ -J maː -WkEːn -DEː -n(I)* kill -caus -purp.cvb -poss.3sg dist -ep-aln -prfl.sg wolf -aln -prfl.sg kill -caus -purp.cvb -poss.3sg* убить -caus -purp.cvb -poss.3sg dist -ep-aln -prfl.sg волк -aln -prfl.sg убить -caus -purp.cvb -poss.3sg[...] to kill him, to kill the wolf.[...] чтоб убили волка.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSỊak biseken?ịa -k bi -REk -E-n(I)what -nom be -cond.cvb -ep-poss.3sgчто -nom быть -cond.cvb -ep-poss.3sgFor what reason?За что?
- SKIEjeːtmi, [...] aːtča bis, edeːn, edeːn biš, ŋịnnan-da-qqa maːrịn.ejeː -Č -mI aːtča bi -R(E) e -DEː -n(I) e -DEː -n(I) bi -R(E) ŋịn -W -E-n(I) =dE =kkE maː -RI -n(I)desire -res -cond.cvb neg.ex be -neg.cvb neg -purp.cvb -poss.3sg neg -purp.cvb -poss.3sg be -neg.cvb dog -acc -ep-poss.3sg =ptl =emph kill -pst -poss.3sgdesire -res -cond.cvb neg.ex быть -neg.cvb neg -purp.cvb -poss.3sg neg -purp.cvb -poss.3sg быть -neg.cvb собака -acc -ep-poss.3sg =ptl =emph убить -pst -poss.3sgOut of envy, [...] to die, to disappear, since he killed his dog.От зависти и за то, что волк убил его собаку.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIŃaːn, tala, tolloo-si, oːńetten tụrqịdaːŋqalnị, amadmar, hurkeːčeːjekeːn amannị tụrkịdaːŋkalnị.ńaːn tar -(dU)LE tol -(dU)LE -OO =sI oːńe -Č -R(E) -n(I) tụrkị -DE -ŋkE -L -n(I) aman -dmEr hurkeːn -KEːn -jEkEːn aman -n(I) tụrkị -DE -ŋkE -L -n(I)also dist -loc outside -loc -ints =emph tie -res -nonfut -3sg sledge -vr -nr -pl -poss.3sg father -emph young.man -dim -dim father -poss.3sg sledge -vr -nr -pl -poss.3sgтоже dist -loc снаружи -loc -ints =emph связать -res -nonfut -3sg нарта -vr -nr -pl -poss.3sg отец -emph молодой.мужчина -dim -dim отец -poss.3sg нарта -vr -nr -pl -poss.3sgOutside, sledge reindeer were standing tied, father's, sledge reindeer of that boy's father.На улице, на привязи стояли олени, упряжные (санные), отца, упряжные олени отца этого мальчика.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIGoːnni: "Tiemi erew [...] tiemi hiː tamụŋgaj tiek gadlị, ajịmụldań- edʒi hịːrra iː."goːn -n(I) tiemi er -W tiemi hiː taman -ŋ -GE -J tiek ga -D -LI ajịmụldan -Č e -LI hịːr -R(E) iːsay -3sg therefore prox -acc therefore 2sg price -aln -desig -prfl.sg now take -prog -imp.2sg peace -ins neg -imp.2sg rage -neg.cvb ptlсказать -3sg therefore prox -acc therefore 2sg price -aln -desig -prfl.sg сейчас взять -prog -imp.2sg peace -ins neg -imp.2sg rage -neg.cvb ptlHe said: "So, take this as a compensation, quietly, don't be angry anymore."Сказал: - Так, ты это как оплату возмы и перестань сердиться.
- SKI"Er min tụrqịdaːŋqalbụ ọrarbụ galị", goːnni.er min tụrkị -DE -ŋkE -L -W ọran -L -W ga -LI goːn -n(I)prox 1sg.obl sledge -vr -nr -pl -acc reindeer -pl -acc take -imp.2sg say -3sgprox 1sg.obl нарта -vr -nr -pl -acc олень -pl -acc взять -imp.2sg сказать -3sg"Take these sledge reindeer, these reindeer from me", he said.- Возьми моих упряжных оленей, сказал.
- SKIHiekutič oleːkčinikeːn, əə, hurren, gadnị ọralban.hikuti -Č oleːkči -nIkEːn əə hor -R(E) -n(I) ga -R(E) -n(I) ọran -L -W -E-n(I)silent -ins lie -sim.cvb hesit go.away -nonfut -3sg take -nonfut -3sg reindeer -pl -acc -ep-poss.3sgsilent -ins лежать -sim.cvb hesit идти.прочь -nonfut -3sg взять -nonfut -3sg олень -pl -acc -ep-poss.3sgHe pretended to agree, eh, he left, took the reindeer.Обманом обрадовался, взял оленей и ушёл.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIỊadʒịn-asị, ọrarban, ọrarban gadaqan.ịa -DʒI -n(I) -E=sI ọran -L -W -E-n(I) ọran -L -W -E-n(I) ga -REk -E-n(I)do.what -inst.prfl.sg -3sg -ep=emph reindeer -pl -acc -ep-poss.3sg reindeer -pl -acc -ep-poss.3sg take -cond.cvb -ep-poss.3sgделать.что -inst.prfl.sg -3sg -ep=emph олень -pl -acc -ep-poss.3sg олень -pl -acc -ep-poss.3sg взять -cond.cvb -ep-poss.3sgHe thingoed, he took the reindeer.
- SKIGačalan ńaːn, huːnte-de ọrartan, ńaːn, [ọr] ọrarbụ, ọrarbụ qaralla [la] taŋadda-la, ụkọlụ ọːčịddʒọːttọ-qqaga -čE -(dU)LE -n(I) ńaːn hoːnte =dE ọran -L -tEn ńaːn ọran -L -W ọran -L -W karal -(dU)LE taŋ -E-D -R(E) =l(E) ukol.R -W ọː -Č -E-D -WEːČ -R(E) =kkEtake -pf.ptc -loc -poss.3sg also other =ptl reindeer -pl -poss.3pl also reindeer -pl -acc reindeer -pl -acc reindeer.enclosure -loc count -ep-prog -nonfut(3pl) =ints shot.R -acc do -res -E-prog -gnr -nonfut(3pl) =emphвзять -pf.ptc -loc -poss.3sg тоже другой =ptl олень -pl -poss.3pl тоже олень -pl -acc олень -pl -acc олень.enclosure -loc count -ep-prog -nonfut(3pl) =ints shot.R -acc делать -res -E-prog -gnr -nonfut(3pl) =emphAnd he took them away, their other reindeer, and they were counting the reindeer in the reindeer enclosure and were conducting the vaccination.Взял и, другие олени, и, когда в загоне для оленей шёл подсчёт, делали вакцинацию.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIỤkọlụ ọːtnar.ukol.R -W ọː -Č -nE -R(E)shot.R -acc do -res -intent -nonfut(3pl)shot.R -acc делать -res -intent -nonfut(3pl)They went to vaccinate.Пошли делать вакцинацию.
- SKIỌːtnaːraqatan ńaːn atịqaŋčaːnnị-da awgịdala-da gurgewčireken, mukučimekem, uŋridʒi, mọːldarịdʒị bagụqnan ŋiː-de aːtčadụn oːńettiw taraw gịrqarịqaːjaw.ọː -Č -nE -REk -E-tEn ńaːn atịkan -KEːn -n(I) =dE aw -gIdE -(dU)LE =dE gurgewči -REk -E-n(I) mukeči -mEkEn -W uŋ -RIdʒI mọː -ldE -RIdʒI bag -E-k -nE -n(I) ŋiː =dE aːtča -DU -n(I) oːńe -Č -RI -W tar -W gịrkarị -kEːjE -Wdo -res -intent -cond.cvb -ep-poss.3pl also old.woman -dim -poss.3sg =ptl which -nr -loc =ptl work -cond.cvb -ep-poss.3sg log -ints -acc hesit -ant.cvb wood -soc -ant.cvb beat -ep-tr.mult -mult -3sg(nonfut) who =ptl neg.ex -dat -poss.3sg tie -res -impf.ptc -acc dist -acc wolf -aug -accделать -res -intent -cond.cvb -ep-poss.3pl тоже старый.женщина -dim -poss.3sg =ptl который -nr -loc =ptl работать -cond.cvb -ep-poss.3sg log -ints -acc hesit -ant.cvb wood -soc -ant.cvb beat -ep-tr.mult -mult -3sg(nonfut) кто =ptl neg.ex -dat -poss.3sg связать -res -impf.ptc -acc dist -acc волк -aug -accWhen they went to vaccinate and his wife was away somewhere working, he, erm, made a log out of wood and went on to beat that wolf, which was tied, while nobody was there.Когда они пошли делать вакциницию, а его жена где-то работала, он (тот мужик) зделал бревно и привязанного волка стал бить, когда никого не было.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI[hegder] Hegderreken kojirgen bagụqran, derimečisčireken, ịtaŋraqan tarbat-ta kojirgen hegderren.hegde -r hegde -r -REk -E-n(I) kujirgi -n(I) bag -E-k -R(E) -n(I) derin -U -E-Č -E-sčI -REk -E-n(I) ịtaŋ -REk -E-n(I) tarbač =dE kujirgi -n(I) hegde -r -R(E) -n(I)tear -intr.nonmult tear -intr.nonmult -cond.cvb -ep-poss.3sg chain -poss.3sg beat -ep-tr.mult -nonfut -3sg flee -vr -ep-res -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.3sg act.intractably -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl =ptl chain -poss.3sg tear -intr.nonmult -nonfut -3sgрвать -intr.nonmult рвать -intr.nonmult -cond.cvb -ep-poss.3sg chain -poss.3sg beat -ep-tr.mult -nonfut -3sg flee -vr -ep-res -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.3sg act.intractably -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl =ptl chain -poss.3sg рвать -intr.nonmult -nonfut -3sgHis chain broke down, he (sc. the man) beat him (sc. the wolf), and when he (the wolf) tried to flee, resisting, then his chain broke down.Они металась и тогда цепь оборвалась. Волк убежал.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITar ọrań tụrkịč taŋnarịtan tegeːn-e, ọrarbụ.tar ọran -Č tụrkị -Č taŋ -nE -RI -tEn tegeː -In =E ọran -E-L -Wdist reindeer -ins sledge -ins count -intent -pst -poss.3pl far -adv/-nr =ints reindeer -ep-pl -accdist олень -ins нарта -ins count -intent -pst -poss.3pl далеко -adv/-nr =ints олень -ep-pl -accAnd they (sc. the wolf's family) left on a reindeer sledge, far away, to count the reindeer.На олених упряжных они уехали далеко, считать оленей.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIỊlụmqọːqọːr dʒụːčaːrtan, taral eliwuń horriten.ịlụm -kEːkEːn -OO -L dʒụː -KEːn -L -tEn tar -L eliwun -Č hor -RI -tEnsemiconic.yurt -dim -ints -pl house -dim -pl -poss.3pl dist -pl true -ins go.away -pst -poss.3plsemiconic.чум -dim -ints -pl дом -dim -pl -poss.3pl dist -pl настоящий -ins идти.прочь -pst -poss.3plThey even had semiconic yurts as homes, they had truly gone there (sc. for a longer time).Даже у них были конусообразные.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIIːniten-de dʒụːtan tarrọːčịn biče bidʒin, er-ke.iːni -tEn =dE dʒụː -tEn tar -WEːčIn bi -čE bi -DʒI -n(I) er =kkElife -poss.3pl =ptl house -poss.3pl dist -qual be -pf.ptc be -fut -3sg prox =emphжизнь -poss.3pl =ptl дом -poss.3pl dist -qual быть -pf.ptc быть -fut -3sg prox =emphThey probably had such a home in their lives, too, right?Но у них по жизни такой дом был.
- SKITar haːńịn-nen tawụr tadụk hebgenni, talatar haːńịn =nEn tar -WUr tar -DUk(U) hebgen -n(I) tar -(dU)LEdist smoke =ptl dist -prfl.pl dist -abl emit.smoke -3sg(nonfut) dist -locdist smoke =ptl dist -prfl.pl dist -abl emit.smoke -3sg(nonfut) dist -locAnd smoke was raising from there.Из чума шёл дым.
- SKIItte ńaːn ọqaːtlị [em] emdiwen gịrqarị.it -R(E) ńaːn ọkaːt -(dU)LI em em -RI -W -E-n(I) gịrkarịsee -nonfut(3pl) also river -prol come come -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg wolfвидеть -nonfut(3pl) тоже river -prol прийти прийти -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg волкAnd they saw that a wolf was coming along the river.И увидели они: по реке бежал волк.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITutte(n), ịamị, etimdes abgar bis erek gịrqarị, gọrra.tut -R(E) -n(I) ịa -mI e -RI -mdEs abgar bi -R(E) er -k gịrkarịrun -nonfut -3sg what -cond.cvb neg -impf.ptc -sml healthy be -neg.cvb prox -nom wolfбежать -nonfut -3sg что -cond.cvb neg -impf.ptc -sml healthy быть -neg.cvb prox -nom волкHe ran, erm, that wolf didn't seem to be well, in the distance.Этот волк не здоровый.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIEsni buteːn bise?e -R(E) -n(I) buteːn bi -R(E)neg -nonfut -3sg ill be -neg.cvbneg -nonfut -3sg больной быть -neg.cvbIs he ill?Больной какой-то.
- SKIQụŋaqːaːjaqaːn goːnni, "Esni, erek min gịrqarịŋụ, ịaqawụ-qa ukeldeŋren."kụŋaː -KEːn -jEkEːn goːn -n(I) e -R(E) -n(I) er -k min gịrkarị -ŋ -W ịa -k aw -g(Eg) =kkE uk -E-ldE -n -Gr(E) -n(I)child -dim -dim say -3sg neg -nonfut -3sg prox -nom 1sg.obl wolf -aln -poss.1sg what -nom which -adjr =emph wrap -ep-soc -mult -hab -3sg(nonfut)ребенок -dim -dim сказать -3sg neg -nonfut -3sg prox -nom 1sg.obl волк -aln -poss.1sg что -nom который -adjr =emph завернуть -ep-soc -mult -hab -3sg(nonfut)The little boy said "No, that's my wolf, something's dangling (sc. behind him)".Ребёнок увидев это закричал: - Нет. Это мой волк, у него цепь болтается.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI"Ịarịj hetketnikeːn emetčeːnrin, bečeŋen hiekụtịč?"ịa -RI -J het -kEČ -nIkEːn em -E-Č -dʒEːn -RI -n(I) bečeŋe -n(I) hịːkụtịčwhat -impf.ptc -prfl.sg get.tired -mult -sim.cvb come -ep-res -dur -pst -poss.3sg lame -poss.3sg intsчто -impf.ptc -prfl.sg получить.уставший -mult -sim.cvb прийти -ep-res -dur -pst -poss.3sg lame -poss.3sg ints"And why is he stumbling, with a strong limp?"- А почему он тогда идёт шатаясь? Да и хромает.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIGịrqarịŋatan emren, buteːnri, bagụqawča kebduruŋčin hịːkụtịt, amŋan-da ejdu huŋel.gịrkarị -ŋ -E-tEn em -R(E) -n(I) buteːn -RI bag -E-k -E-W -čE kebduren -Č -n(I) hịːkụtịč amŋa -n(I) =dE ejdu huŋelwolf -aln -ep-poss.3pl come -nonfut -3sg be.ill -impf.ptc beat -ep-tr.mult -ep-advrs -pf.ptc swell -res -3sg ints mouth -poss.3sg =ptl all bloodволк -aln -ep-poss.3pl прийти -nonfut -3sg быть.больной -impf.ptc beat -ep-tr.mult -ep-advrs -pf.ptc swell -res -3sg ints рот -poss.3sg =ptl весь bloodTheir wolf arrived, ill, all swollen from beating, his mouth full of blood.Волк пришёл весь больной, опухший и пасть вся в крови.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIỊadʒịn-asị, tačịn ńeketčele-dmer, bagaqatčalan ńaːn ajaddịdʒị tar gịrqarịw esni oːńetčoːtte.ịa -DʒI -n(I) =E-sI tar -čIn nek -E-Č -čE -(dU)LE =dmEr bag -E-k -E-Č -čE -(dU)LE -n(I) ńaːn aj -E-D -RIdʒI tar gịrkarị -W e -R(E) -n(I) oːńe -Č -WEːČ -R(E)what -fut -3sg =ep-emph dist -adv do -ep-res -pf.ptc -loc =emph beat -ep-nom -ep-res -pf.ptc -loc -poss.3sg also repair -ep-prog -ant.cvb dist wolf -acc neg -nonfut -3sg tie -res -gnr -neg.cvbчто -fut -3sg =ep-emph dist -adv делать -ep-res -pf.ptc -loc =emph beat -ep-nom -ep-res -pf.ptc -loc -poss.3sg тоже repair -ep-prog -ant.cvb dist волк -acc neg -nonfut -3sg связать -res -gnr -neg.cvbWhat can be done, after that was done, after he was beaten like that, when he healed him, he didn't tie that wolf anymore.Когда волк выздоровел,
- SKIŠkọlala-da holloːttilen qụŋaːqaːjaqaːn gịrqarịŋan bọddịdʒị tegečidʒeːnnoːtten kereliestun, škọla.škola.R -(dU)LE =dE hol -WEːČ -RI -(dU)LE -n(I) kụŋaː -KEːn -jEkEːn gịrkarị -ŋ -E-n(I) bọd -RIdʒI teg -E-Č -E-dʒEːn -WEːČ -R(E) -n(I) kirilies.Y -DU -n(I) škola.Rschool.R -loc =ptl go -gnr -impf.ptc -loc -poss.3sg child -dim -dim wolf -aln -ep-poss.3sg follow -ant.cvb sit -ep-res -ep-dur -gnr -nonfut -3sg stairs.Y -dat -poss.3sg school.Rшкола.R -loc =ptl идти -gnr -impf.ptc -loc -poss.3sg ребенок -dim -dim волк -aln -ep-poss.3sg follow -ant.cvb сидеть -ep-res -ep-dur -gnr -nonfut -3sg stairs.Y -dat -poss.3sg школа.RWhen the boy was going to school, the wolf would follow him and sit on the staircase of the school.стал ходить по пятам за мальчиком в школу и сидел на лестнице.
- SKIỊaw, meluŋčin ńaːn heːjelen.ịa -W melun -Č -n(I) ńaːn heːje -(dU)LE -n(I)what -acc jump -res -3sg(nonfut) also top -loc -poss.3sgчто -acc прыгать -res -3sg(nonfut) тоже top -loc -poss.3sgAnd he jumped on him.На того мужика прыгнул.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSŊiː heːjelen?ŋiː heːje -(dU)LE -n(I)who top -loc -poss.3sgкто top -loc -poss.3sgOn whom?На кого прыгнул?
- SKI[uː] Bagụqatčajakaːn bej heːjelen meluŋč(in), ogorot ojdelin meluŋčiridʒi.uː bag -E-kEČ -čE -jEkEːn bej heːje -(dU)LE -n(I) melun -Č -n(I) ogorod.R oj -dE -(dU)LI -n(I) melun -Č -RIdʒIpole beat -ep-mult -pf.ptc -dim man top -loc -poss.3sg jump -res -3sg(nonfut) garden.R top -nr -prol -poss.3sg jump -res -ant.cvbполюс beat -ep-mult -pf.ptc -dim мужчина top -loc -poss.3sg прыгать -res -3sg(nonfut) garden.R top -nr -prol -poss.3sg прыгать -res -ant.cvbHe jumped on the man that had beaten him, having jumped over the garden.Прыгнул на человека, который побил, волк, перепрыгнув огород.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI"Maːn, er, er nasụqawram [nen] nendekeːčeːmi."maː -n(I) er er nas -E-k -E-W -R(E) -m nendekeː -KEːn -Jkill -3sg prox prox tear -ep-nom -ep-advrs -nonfut -1sg tunic -dim -prfl.sgубить -3sg prox prox рвать -ep-nom -ep-advrs -nonfut -1sg tunic -dim -prfl.sg"He hurt me, there, he tore my tunic!"Вот, порванная рубаха!
- SKINasụkawčaj ičukeːtten, bejilteki.nas -E-k -E-W -čE -J it -WkEːn -R(E) -n(I) bej -E-L -t(E)kItear -ep-nom -ep-advrs -pf.ptc -prfl.sg see -caus -nonfut -3sg self -ep-pl -allрвать -ep-nom -ep-advrs -pf.ptc -prfl.sg видеть -caus -nonfut -3sg сам -ep-pl -весьHe was showing the torn (sc. tunic) to the people.Стал показывать людям меховую рубаху, которую порвал волк.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITarbụt-ta hịːralrịdʒị amadmar maːnaːn gịrkarịŋańdʒaj.tarbač =dE hịːr -E-L -RIdʒI aman -dmEr maː -nE -n(I) gịrkarị -ŋ -E-ndʒE -Jptl =ptl rage -ep-inch -ant.cvb father -emph kill -intent -3sg wolf -aln -ep-aug -prfl.sgptl =ptl rage -ep-inch -ant.cvb отец -emph убить -intent -3sg волк -aln -ep-aug -prfl.sgThen the father grew very angry and set out to kill the wolf.Отец сильно рассердился и пошёл убивать волка.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITiek pọsọːlọkla ŋenren, tala bejil bisileten.tiek poselok.R -(dU)LE ŋen -R(E) -n(I) tar -(dU)LE bej -E-L bi -RI -(dU)LE -tEnnow village.R -loc go -nonfut -3sg dist -loc self -ep-pl be -impf.ptc -loc -poss.3plсейчас village.R -loc идти -nonfut -3sg dist -loc сам -ep-pl быть -impf.ptc -loc -poss.3plHe went to the villag where there were people.Пришёл в посёлок и говорит людям:
- SKIŊenridʒi, "Tiek [ma maːn mm] maːnaːram, edʒilre sụːdla boːr", goːnikeːn.ŋen -RIdʒI tiek maː -nE -R(E) -m e -(LI)lrE sud.R -(dU)LE boː -R(E) goːn -nIkEːngo -ant.cvb now kill -intent -nonfut -1sg neg -imp.2pl court.of.justice.R -loc give -neg.cvb say -sim.cvbидти -ant.cvb сейчас убить -intent -nonfut -1sg neg -imp.2pl court.of.justice.R -loc дать -neg.cvb сказать -sim.cvbHe went there and said: "I am on my way to kill (sc. him), don't bring this thing to the court".- Сейчас иду убивать волка. Только не давайте в суд.
- SKIMaːnaːn amadmar, gịrqarịŋị.maː -nE -n(I) aman -dmEr gịrkarị -ŋ -Jkill -intent -3sg father -emph wolf -aln -prfl.sgубить -intent -3sg отец -emph волк -aln -prfl.sgSo the father went to kill the wolf.Пошёл отец убивать волка.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIGịrqarịw maːnaːn, əə, gadʒaːqlajị nọŋman, gadʒaːqlajị gịrqarịjaqaːm, gadʒaːqlajị megdinduli ilinduli ŋenren.gịrkarị -W maː -nE -n(I) əə ga -ČEk -(dU)LE -J nọŋan -W -E-n(I) ga -ČEk -(dU)LE -J gịrkarị -jEkEːn -W ga -ČEk -(dU)LE -J megdin -(dU)LI ilin -(dU)LI ŋen -R(E) -n(I)wolf -acc kill -intent -3sg hesit take -nr -loc -prfl.sg 3sg -acc -ep-poss.3sg take -res.ptc -loc -prfl.sg wolf -dim -acc take -nr -loc -prfl.sg cliff -prol east -prol go -nonfut -3sgволк -acc убить -intent -3sg hesit взять -nr -loc -prfl.sg 3sg -acc -ep-poss.3sg взять -res.ptc -loc -prfl.sg волк -dim -acc взять -nr -loc -prfl.sg cliff -prol east -prol идти -nonfut -3sgHe set off to kill the wolf, he went to the east, along the cliffs where he had found him, where he had found the wolf.Там, где он когда-то его взял. Поднялся на скалистый берег.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITala ŋenridʒi peketerendʒilrin gịrqarịdʒị, pekterendʒilreken, əə, gịrqarịŋčọːnnị ečin ọːdịdʒị kojeːčilren, pekterendʒilreken.tar -(dU)LE ŋen -RIdʒI pekteren -D -E-L -RI -n(I) gịrkarị -DʒI pekteren -D -E-L -REk -E-n(I) əə gịrkarị -ŋ -KEːn -OO -n(I) er -čIn ọː -RIdʒI kojeː -Č -E-L -R(E) -n(I) pekteren -D -E-L -REk -E-n(I)dist -loc go -ant.cvb shoot -prog -ep-inch -pst -poss.3sg wolf -inst.prfl.sg shoot -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg hesit wolf -aln -dim -ints -poss.3sg prox -adv become -ant.cvb look -res -ep-inch -nonfut -3sg shoot -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sgdist -loc идти -ant.cvb стрелять -prog -ep-inch -pst -poss.3sg волк -inst.prfl.sg стрелять -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg hesit волк -aln -dim -ints -poss.3sg prox -adv become -ant.cvb смотреть -res -ep-inch -nonfut -3sg стрелять -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sgHe went there and started to shoot at the wolf, and when he started to shoot, his wolf did like this [showing how he lay down] and observed, when he started to shoot.Взял ружьё и прицелился (на волка). Увидев это, волк прилёг.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm, mmh.mm mmhintj mhmintj mhmMm, mhm.Мм, хм.
- SKIEsni ńaːn pekteren, turkun pektereŋe.e -R(E) -n(I) ńaːn pekteren turku -n(I) pekteren -ŋEneg -nonfut -3sg also shoot(neg.cvb) not.be.able -3sg shoot -nmdl.cvbneg -nonfut -3sg тоже стрелять(neg.cvb) не.быть.able -3sg стрелять -nmdl.cvbHe didn't shoot, he couldn't shoot.Он не смог выстрелить.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIMịaŋčịn-asị pekterendʒilreken nọŋman, gịrqarịw maːdʒịlrakan.mịan -Č -n(I) -E=sI pekteren -D -E-L -REk -E-n(I) nọŋan -W -E-n(I) gịrkarị -W maː -D -E-L -REk -E-n(I)wonder -res -3sg -ep=emph shoot -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg 3sg -acc -ep-poss.3sg wolf -acc kill -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sgwonder -res -3sg -ep=emph стрелять -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg 3sg -acc -ep-poss.3sg волк -acc убить -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sgHe (sc. the wolf) wondered when he (sc. the father) started shooting at him, that he was about to kill him.?Волк удивился, что на него целятся.
- KAIMmh.mmhmhmmhmMmh.Ммх.
- SKIOːrepeŋčeːnni ụčịčịddʒọːttịjaqaːn amardaːdụn hulun, bọddan, megdindule bukčeːŋčidden.oːrep -E-ŋ -KEːn -n(I) ụč -E-Č -E-D -WEːČ -RI -jEkEːn amar -dE -DU -n(I) hol -U -n(I) bọd -R(E) -E-n(I) megdin -(dU)LE bukčeːn -Č -E-D -R(E) -E-n(I)previous -ep-aln -dim -poss.3sg gossip -ep-res -ep-prog -gnr -impf.ptc -dim back.side -nr -dat -poss.3sg go -intr -3sg(nonfut) follow -nonfut -ep-poss.3sg cliff -loc bow -res -ep-prog -nonfut -ep-poss.3sgprevious -ep-aln -dim -poss.3sg gossip -ep-res -ep-prog -gnr -impf.ptc -dim назад.сторона -nr -dat -poss.3sg идти -intr -3sg(nonfut) follow -nonfut -ep-poss.3sg cliff -loc лук -res -ep-prog -nonfut -ep-poss.3sgThat guy that previously intrigued (sc. against him) went behind him, he followed (sc. him), hunched behind the cliff.Хитрый человек шёл за ним, прятался за скалой.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSỊadaːjị hulun?ịa -DEː -J hol -U -n(I)what -purp.cvb -prfl.sg go -intr -3sg(nonfut)что -purp.cvb -prfl.sg идти -intr -3sg(nonfut)Why did he go (sc. after him)?Зачем бежал?
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIMaːčawan, ịačawan haːdaːj, ečin.maː -čE -W -E-n(I) ịa -čE -W -E-n(I) haː -DEː -J er -čInkill -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg what -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg know -purp.cvb -prfl.sg prox -advубить -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg что -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg know -purp.cvb -prfl.sg prox -advIn order to find out whether he killed him or not.Чтоб удостовериться, действительно ли убил.
- SKIEseken maːr, maːdaːj.e -REk -E-n(I) maː -R(E) maː -DEː -Jneg -cond.cvb -ep-poss.3sg kill -neg.cvb kill -purp.cvb -prfl.sgneg -cond.cvb -ep-poss.3sg убить -neg.cvb убить -purp.cvb -prfl.sgAnd if he doesn't kill (sc. the wolf), to kill him (sc. the wolf).И если не убет, чтобь убил.
- BVSMaːdaːjị?maː -DEː -Jkill -purp.cvb -prfl.sgубить -purp.cvb -prfl.sgTo kill him?Чтобь убить?
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIỊadʒịn-asị [ak] ịlran.ịa -DʒI -n(I) =E-sI ịl -R(E) -n(I)what -fut -3sg =ep-emph stand.up -nonfut -3sgчто -fut -3sg =ep-emph стоять.вверх -nonfut -3sgAnd he stood up.Встал и говорит:
- SKITarbịt.tarbačptlptlSo.Вот.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI"Ee, uleːkčenikeːn maːnaːrịs", goːnni bejekeːn.ee oleːk -Č -E-nIkEːn maː -nE -RI -s(I) goːn -n(I) bej -E-KEːnintj lie -res -ep-sim.cvb kill -intent -pst -poss.2sg say -3sg man -ep-dimintj лежать -res -ep-sim.cvb убить -intent -pst -poss.2sg сказать -3sg мужчина -ep-dim"Ah, you pretended to go to kill him", the man said.- Э, обманом пришёл убивать!
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI"Maːdaːjị ńekriš", goːnni [...]maː -DEː -J nek -RI -s(I) goːn -n(I)kill -purp.cvb -prfl.sg do -pst -poss.2sg say -3sgубить -purp.cvb -prfl.sg делать -pst -poss.2sg сказать -3sg"You were about to kill", he said [...]"Ты собиралсь убить", сказал.
- SKIPekterendʒilru, ịan, pekterendʒilreken pekterewmen hịːndụsnịkaːn, əə, iːreken derisendeːn gịrqarịŋtkịj.pekteren -D -E-L -(R)U ịa -n(I) pekteren -D -E-L -REk -E-n(I) pekterewun -W -E-n(I) hịːnda -s -nIkEːn əə iː -REk -E-n(I) derin -s(E)n -DEː -n(I) gịrkarị -ŋ -t(E)kI -Jshoot -prog -ep-inch -1pl.ex what -3sg(nonfut) shoot -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg gun -acc -ep-poss.3sg push -mult -sim.cvb hesit be.heard -cond.cvb -ep-poss.3sg flee -lim -purp.cvb -poss.3sg wolf -aln -all -prfl.sgстрелять -prog -ep-inch -1pl.ex что -3sg(nonfut) стрелять -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg ружье -acc -ep-poss.3sg push -mult -sim.cvb hesit быть.heard -cond.cvb -ep-poss.3sg flee -lim -purp.cvb -poss.3sg волк -aln -весь -prfl.sgWe shoot, erm, when he started to shoot, he was jostling his gun, so that the wolf hears it and runs away.Когда прицелился, он стал толкать, чтоб от звука выстрела волк убежал.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI"Ọːq-ta emuken horre", goːnikeːn.ọːk =dE e -miken hor -R(E) goːn -nIkEːnwhen =ptl neg -imp.2sg go.away -neg.cvb say -sim.cvbкогда =ptl neg -imp.2sg идти.прочь -neg.cvb сказать -sim.cvb"Don't ever come back", he said.- Никогда не возвращайся! - сказал.
- SKIHụnŋịdmar ịːrqan, pekteresčilmi ńaːn ọjdajọːklịn, uŋren, pekterenni tar bejekeːn.hụnŋị -dmEr ịːrka -n(I) pekteren -sčI -L -mI ńaːn ọj -dE -OO -klI -n(I) uŋ -R(E) -n(I) pekteren -n(I) tar bej -E-KEːnmaster -emph shout -3sg(nonfut) shoot -conat -inch -cond.cvb also top -nr -ints -all.prol -poss.3sg hesit -nonfut -3sg shoot -3sg(nonfut) dist man -ep-dimхозяин -emph кричать -3sg(nonfut) стрелять -conat -inch -cond.cvb тоже top -nr -ints -весь.prol -poss.3sg hesit -nonfut -3sg стрелять -3sg(nonfut) dist мужчина -ep-dimThe master was shouting, and he shot far above (sc. in the air), erm, he shot, that man.хозяин волка кричал,
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIGịrqarị ọjdalịn?gịrkarị ọj -dE -(dU)LI -n(I)wolf top -nr -prol -poss.3sgволк top -nr -prol -poss.3sgAbove the wolf?Изнад волка?
- SKIIŋe.iŋeyesyesYes.Да.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIGịrqarịjaqaːn [...], gịrkarịŋan eːsoːnni [coughing] nọŋarbụtan, eːsenni ịlraqan [coughing] emetellen, ịlraqan eːsenni emutennikeːn.gịrkarị -jEkEːn gịrkarị -ŋ -E-n(I) eːse -OO -n -n(I) nọŋan -L -W -tEn eːse -n -n(I) ịl -REk -E-n(I) em -E-Č -E-L -R(E) -n(I) ịl -REk -E-n(I) eːse -n -n(I) em -E-Č -E-n -nIkEːnwolf -dim wolf -aln -ep-poss.3sg look.back -ints -mult -3sg(nonfut) 3sg -pl -acc -poss.3pl look.back -mult -3sg stand.up -cond.cvb -ep-poss.3sg come -ep-res -ep-inch -nonfut -3sg stand.up -cond.cvb -ep-poss.3sg look.back -mult -3sg come -ep-res -ep-mult -sim.cvbволк -dim волк -aln -ep-poss.3sg смотреть.назад -ints -mult -3sg(nonfut) 3sg -pl -acc -poss.3pl смотреть.назад -mult -3sg стоять.вверх -cond.cvb -ep-poss.3sg прийти -ep-res -ep-inch -nonfut -3sg стоять.вверх -cond.cvb -ep-poss.3sg смотреть.назад -mult -3sg прийти -ep-res -ep-mult -sim.cvbThe wolf [...], the wolf looked back at them, he looked back, stood up and fled, he stood up and looked back while he was fleeing.Волк убежал галопом.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIUlindule ọjčịn gịrqarịŋan.ulin -(dU)LE ọjčị -n(I) gịrkarị -ŋ -E-n(I)riffle -loc climb -3sg wolf -aln -ep-poss.3sgriffle -loc climb -3sg волк -aln -ep-poss.3sgThe wolf climbed to the riffle.Поднялся на перекае и оглянулся.
- SKITadụq ịlam anŋanụ bisidʒur, bọlanịdụ, ńaːn-da taŋnaːr ọrarbụ.tar -DUk(U) ịlan -W anŋan -W bi -RIdʒI -L bọlanị -DU ńaːn =dE taŋ -nE -R(E) ọran -L -Wdist -abl three -acc year -acc be -ant.cvb -pl late.autumn -dat also =ptl read -intent -nonfut reindeer -pl -accdist -abl три -acc год -acc быть -ant.cvb -pl late.autumn -dat тоже =ptl read -intent -nonfut олень -pl -accThree years later, in late autumn, they went to count reindeer again.Спустя три года, осенью, опять поехали на подсчёт оленей.
- SKIQụŋaːqaːjaqaːn, qụŋaːqaːjaqaːn-da taŋadʒaːqla tala belren.kụŋaː -KEːn -jEkEːn kụŋaː -KEːn -jEkEːn =dE taŋ -E-ČEk -(dU)LE tar -(dU)LE bel -R(E) -n(I)child -dim -dim child -dim -dim =ptl count -ep-nr -loc dist -loc help -nonfut -3sgребенок -dim -dim ребенок -dim -dim =ptl count -ep-nr -loc dist -loc помогать -nonfut -3sgAnd the boy, the boy also helped with the counting of the reindeer.Ребёнок тоже помогал на подсчёте оленей.
- SKIEliwun tiːtel ọrarbụ dʒawụsaddʒọːttịgčịn helbutnikeːn ọrarbụ holutedʒeːnren, heːknikeːn ọrarbụ.eliwun tiːtel ọran -L -W dʒaw -E-s -E-D -WEːČ -RI -G(E)čIn helbe -Č -nIkEːn ọran -L -W hol -U -Č -E-dʒEːn -R(E) -n(I) hek -nIkEːn ọran -L -Wtrue long.ago reindeer -pl -acc grasp -ep-mult -ep-prog -gnr -impf.ptc -sml drag -res -sim.cvb reindeer -pl -acc go -tr -res -ep-dur -nonfut -3sg step -sim.cvb reindeer -pl -accнастоящий длинный.ago олень -pl -acc схватить -ep-mult -ep-prog -gnr -impf.ptc -sml drag -res -sim.cvb олень -pl -acc идти -tr -res -ep-dur -nonfut -3sg шаг -sim.cvb олень -pl -accAnd really, like people used to catch reindeer in ancient times, he would drive the reindeer while they were treading.И в правду как в старину они гонялись за оленями.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITala dʒawụsantan, holučinten ičun, goːnni ńaːn uŋtekij, huttekij bejekeːn, goːnni qụŋaːqaːjaqaːntaqị:tar -(dU)LE dʒaw -E-s -E-n -tEn hol -U -Č -E-n -tEn it -U -n(I) goːn -n(I) ńaːn uŋ -t(E)kI -J hute -t(E)kI -J bej -E-KEːn goːn -n(I) kụŋaː -KEːn -jEkEːn -t(E)kIdist -loc grasp -ep-mult -ep-anr -poss.3pl go -tr -res -ep-anr -poss.3pl see -intr -3sg(nonfut) say -3sg(nonfut) also hesit -all -prfl.sg child -all -prfl.sg man -ep-dim say -3sg(nonfut) child -dim -dim -alldist -loc схватить -ep-mult -ep-anr -poss.3pl идти -tr -res -ep-anr -poss.3pl видеть -intr -3sg(nonfut) сказать -3sg(nonfut) тоже hesit -весь -prfl.sg ребенок -весь -prfl.sg мужчина -ep-dim сказать -3sg(nonfut) ребенок -dim -dim -весьOne could see how they were getting caught and driven, and he, the man, said to, erm, to his child, to the little boy:Там было видно, как они бегают, считают. Отец сказал:
- SKI"Hiː edlen haːtaralra horri-de".hiː e -dle -n(I) haːtar -E-L -R(E) hor -LI =dE2sg neg -trm.cvb -poss.3sg darken -ep-inch -neg.cvb go.away -imp.2sg =ptl2sg neg -trm.cvb -poss.3sg темнеть -ep-inch -neg.cvb идти.прочь -imp.2sg =ptl"You go before it get's dark".- Ты возвращайся, пока не стемнело.
- BVSDʒụːtkịj?dʒụː -t(E)kI -Jhouse -all -prfl.sgдом -весь -prfl.sgHome?Домой?
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIDʒụːtkịj, pọsọːlọktakị.dʒụː -t(E)kI -J poselok.R -t(E)kIhouse -all -prfl.sg village.R -allдом -весь -prfl.sg village.R -весьHome, to the village.Домой, в посёлок.
- SKITụrkidaːsandaːn gịaŋgan tụrkịdaːŋkagan noːsegčeːm alụn.tụrkị -DE -s(E)n -DEː -n(I) gịa -ŋ -GE -n(I) tụrkị -DE -ŋkE -GE -n(I) noːsegčeːn -W alụ -n(I)sledge -vr -lim -purp.cvb -poss.3sg other -aln -desig -poss.3sg sledge -vr -nr -desig -poss.3sg young -acc harness -3sg(nonfut)нарта -vr -lim -purp.cvb -poss.3sg другой -aln -desig -poss.3sg нарта -vr -nr -desig -poss.3sg молодой -acc harness -3sg(nonfut)In order for him (sc. the child) to go on sledge, he (sc. the father) harnessed a young (sc. reindeer) as the second sledge reindeer.Чтоб поехал на оленях упряжных, отец запряг второго молодого оленя.
- SKI"Biː tiek emdʒim, amarla", goːnni, "Horli!".biː tiek em -DʒI -m amar -(dU)LE goːn -n(I) hor -LI1sg now come -fut -1sg back.side -loc say -3sg(nonfut) go.away -imp.2sg1sg сейчас прийти -fut -1sg назад.сторона -loc сказать -3sg(nonfut) идти.прочь -imp.2sg"I'll come soon, later", he said, "Move!".- Я скоро вернусь, попозже, - сказал отец, - А ты езжай.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIQụŋaːqaːjaqaːn ọqaːt dọːmaqọːndụlịn, ŋuːn bideːn, hịnmač ịstaːj pọsọːlọktkị, hịnmač ịstaːj tụrqịdaːsnan, dʒụːtkịj.kụŋaː -KEːn -jEkEːn ọkaːt dọː -mEkEn -OO -(dU)LI -n(I) ŋuːn bi -DEː -n(I) hịnma -Č ịs -DEː -J poselok.R -t(E)kI hịnma -Č ịs -DEː -J tụrkị -DE -s(E)n -n(I) dʒụː -t(E)kI -Jchild -dim -dim river inner.part -ints -ints -prol -poss.3sg straight be -purp.cvb -poss.3sg fast -ins arrive -purp.cvb -prfl.sg village.R -all fast -ins arrive -purp.cvb -prfl.sg sledge -vr -lim -3sg(nonfut) house -all -prfl.sgребенок -dim -dim river inner.часть -ints -ints -prol -poss.3sg straight быть -purp.cvb -poss.3sg быстрый -ins прибыть -purp.cvb -prfl.sg village.R -весь быстрый -ins прибыть -purp.cvb -prfl.sg нарта -vr -lim -3sg(nonfut) дом -весь -prfl.sgThe child rode on the sledge directly by the river, to make his way short, so that he arrives to village fast, to arrive home fast.Ребёнок, чтоб быстрее доехать до дому, поехал на оленьей упряжке вдоль реки.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKITụrqịdaːddaqan awgịč-ụč gịrqarịl hotte, qụŋaːqaːjaqaːm.tụrkị -DE -D -REk -E-n(I) aw -GIČ =WUt gịrkarị -L hot -R(E) kụŋaː -KEːn -jEkEːn -Wsledge -vr -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg which -elat =indef wolf -pl chase -nonfut(3pl) child -dim -dim -accнарта -vr -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg который -elat =indef волк -pl chase -nonfut(3pl) ребенок -dim -dim -accWhile he was riding on the sledge, wolfs (sc. appeared) from somewhere and followed him, the boy.Когда он ехал на оленьей упряжке, откуда-то появились волки и погнались за ним.
- SKIQụŋaːqaːjaqaːn emetemukeːsendeːn tụrkị-da awụskị-wụl ŋennoːtten.kụŋaː -KEːn -jEkEːn em -E-Č -E-m -WkEːn -s(E)n -DEː -n(I) tụrkị =dE aw -E-skI =WUl ŋen -WEːČ -R(E) -n(I)child -dim -dim come -ep-res -ep-des -caus -lim -purp.cvb -poss.3sg sledge =ptl which -ep-all.adv =indef go -gnr -nonfut -3sgребенок -dim -dim прийти -ep-res -ep-des -caus -lim -purp.cvb -poss.3sg нарта =ptl который -ep-весь.adv =indef идти -gnr -nonfut -3sgThe child wanted to make (sc. his reindeer) gallop, and the sledge moved in this and that direction.Мальчик галопом погнал своих оленей, а сани летели в разные стороны.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIGịrqarịl, ịlan gịrqarịl hotte, ọbdụrịŋčaldaqatan, uŋ, tụrqịdaːŋqalnị, qụŋaːqaːjaqaːn tụrqịdaːŋqalnị.gịrkarị -L ịlan gịrkarị -L hot -R(E) ọbdarịn -Č -E-L -REk -E-tEn uŋ tụrkị -DE -ŋkE -L -n(I) kụŋaː -KEːn -jEkEːn tụrkị -DE -ŋkE -L -n(I)wolf -pl three wolf -pl chase -nonfut get.exhausted -res -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3pl hesit sledge -vr -nr -pl -poss.3sg child -dim -dim sledge -vr -nr -pl -poss.3sgволк -pl три волк -pl chase -nonfut получить.exhausted -res -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3pl hesit нарта -vr -nr -pl -poss.3sg ребенок -dim -dim нарта -vr -nr -pl -poss.3sgWolves, three wolves chased (him), and then his sledge reindeer started to get exhausted, the little boy's sledge reindeer.За ним гнались три волка.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIỌːn-ụč ńekesneketen qụŋaːqaːjaqaːn tikren, tụrqịdụqịj.ọːn =WUt nek -E-s(E)n -REk -E-tEn kụŋaː -KEːn -jEkEːn tik -R(E) -n(I) tụrkị -DUk(U) -Jhow =indef do -ep-lim -cond.cvb -ep-poss.3pl child -dim -dim fall -nonfut -3sg sledge -abl -prfl.sgкак =indef делать -ep-lim -cond.cvb -ep-poss.3pl ребенок -dim -dim fall -nonfut -3sg нарта -abl -prfl.sgThey did some kind of movement and the little boy fell down, from his sledge.Ребёнок сделал какое-то движение, что выпал из саней.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIQụŋaːqaːjaqaːm hiekụtịč nendekeːčeːndun ịračịlra tar gịrqarịŋalnị.kụŋaː -KEːn -jEkEːn -W hịːkụtịč nendekeː -KEːn -DU -n(I) ịr -E-Č -E-L -R(E) tar gịrkarị -ŋ -E-L -n(I)child -dim -dim -acc ints tunic -dim -dat -poss.3sg drag -ep-res -ep-inch -nonfut(3pl) dist wolf -aln -ep-inch -poss.3sgребенок -dim -dim -acc ints tunic -dim -dat -poss.3sg drag -ep-res -ep-inch -nonfut(3pl) dist волк -aln -ep-inch -poss.3sgThe wolves began to drag the little boy (sc. on the ground) by his tunic.Волки набросились на него и стали таскать его по земле.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIEnikeːn haːr qụŋaːqaːjaqaːn gịrqarịŋị gerbewen ọːn-ụč eːrilren.e -nIkEːn haː -R(E) kụŋaː -KEːn -jEkEːn gịrkarị -ŋ -J gerbe -W -E-n(I) ọːn =WUt eːri -L -R(E) -n(I)neg -sim.cvb know -neg.cvb child -dim -dim wolf -aln -prfl.sg name -acc -ep-poss.3sg how =indef call -pl -nonfut -3sgneg -sim.cvb know -neg.cvb ребенок -dim -dim волк -aln -prfl.sg name -acc -ep-poss.3sg как =indef звать -pl -nonfut -3sgThe boy unconsciously somehow began to call his wolf's name.Не зная этого, мальчик стал звать своего волка.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIGịrqarịŋan iduk-uč emridʒi ńaːn hịamačịlran gịrqarịlńụn.gịrkarị -ŋ -E-n(I) ir -DUk(U) =WUt em -RIdʒI ńaːn hịama -Č -E-L -R(E) -n(I) gịrkarị -L -ńUnwolf -aln -ep-poss.3sg which -abl =indef come -ant.cvb also bite -res -ep-inch -nonfut -3sg wolf -pl -comволк -aln -ep-poss.3sg который -abl =indef прийти -ant.cvb тоже кусать -res -ep-inch -nonfut -3sg волк -pl -comHis wolf appeared from somewhere and began to fight with other wolves.Волк откуда-то появился и стали драться волки между собой.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIHịamassan, tala [ịl] ịlan gịrqarị, ńaːn, [...] ńaːn taraŋman, gịrqarịŋan, gịrqarịŋman, nọŋan [...] gịrqarịwụ [...], gịrqarịŋman maːnar, gịrqarịl maːr.hịama -s -R(E) -n(I) tar -(dU)LE ịlan gịrkarị ńaːn * ńaːn tar -ŋ -W -E-n(I) gịrkarị -ŋ -E-n(I) gịrkarị -ŋ -W -E-n(I) nọŋan * gịrkarị -W * gịrkarị -ŋ -W -E-n(I) maː -nE -R(E) gịrkarị -L maː -R(E)bite -mult -nonfut -3sg dist -loc three wolf also * also dist -aln -acc -ep-poss.3sg wolf -aln -ep-poss.3sg wolf -aln -acc -ep-poss.3sg 3sg * wolf -acc * wolf -aln -acc -ep-poss.3sg kill -mult -nonfut wolf -pl kill -nonfutкусать -mult -nonfut -3sg dist -loc три волк тоже * тоже dist -aln -acc -ep-poss.3sg волк -aln -ep-poss.3sg волк -aln -acc -ep-poss.3sg 3sg * волк -acc * волк -aln -acc -ep-poss.3sg убить -mult -nonfut волк -pl убить -nonfutHe was fighting them, there were three wolves, and [...] him, the wolf, his wolf, he [...], they set off to kill the wolf, the wolves killed him.Три волка убили волка ребёнка.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIMaːsarịdʒụr taraw, maːsarịdʒụr ńaːn gịrqarịŋalnị horre.maː -s -RIdʒI -L tar -W maː -s -RIdʒI -L ńaːn gịrkarị -ŋ -E-L -n(I) hor -R(E)kill -mult -ant.cvb -pl dist -acc kill -mult -ant.cvb -pl also wolf -aln -ep-pl -poss.3sg go.away -nonfut(3pl)убить -mult -ant.cvb -pl dist -acc убить -mult -ant.cvb -pl тоже волк -aln -ep-pl -poss.3sg идти.прочь -nonfut(3pl)After they had killed him, killed him, the wolves left.Убив волка, волки ушли.
- SKIHorri(me)kńunten-de amadmačaːn amargịč daːttan.hor -RI -mEk -ńUn -tEn =dE aman -dmEr -KEːn amar -GIČ daː -Č -R(E) -n(I)go.away -impf.ptc -restr.temp -com -poss.3pl =ptl father -emph -dim back.side -elat track.down -res -nonfut -3sgидти.прочь -impf.ptc -restr.temp -com -poss.3pl =ptl отец -emph -dim назад.сторона -elat track.down -res -nonfut -3sgThe moment they left, the father traced him (the boy) down from behind.Как только ушли, отец приехал по следу.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSỌrarnị-da horre-kke esten.ọran -L -n(I) =dE hor -R(E) =kkE e -R(E) -tEnreindeer -pl -poss.3sg =ptl go.away -nonfut(3pl) =emph neg -nonfut -poss.3plолень -pl -poss.3sg =ptl идти.прочь -nonfut(3pl) =emph neg -nonfut -poss.3plThe reindeer had probably also left.И олени тоже, наверное, убежали уже далеко.
- SKIEr emutenesniten, [...] ịaq-qana tụrqịn-da aːtča, mm, mujičimetti uŋučeːnni bisni, bagaqaldịwụčaːnnị, ịan, hịataŋčaːnnị bisni.er em -E-Č -E-n -E-s(E)n -RI -tEn ịa -k =kEnE tụrkị -n(I) =dE aːtča mm muji -Č -mEČ -RI uŋ -KEːn -n(I) bi -R(E) -n(I) bag -E-k -E-ldIwUn -KEːn -n(I) ịa -n(I) hịataŋ -KEːn -n(I) bi -R(E) -n(I)prox come -ep-res -ep-mult -ep-lim -pst -poss.3pl what -nom =contr sledge -poss.3sg =ptl neg.ex intj follow.trace -res -rec -impf.ptc hesit -dim -poss.3sg be -nonfut -3sg beat -ep-nom -ep-nr -dim -poss.3sg what -poss.3sg wipe -dim -poss.3sg be -nonfut -3sgprox прийти -ep-res -ep-mult -ep-lim -pst -poss.3pl что -nom =contr нарта -poss.3sg =ptl neg.ex intj follow.trace -res -rec -impf.ptc hesit -dim -poss.3sg быть -nonfut -3sg beat -ep-nom -ep-nr -dim -poss.3sg что -poss.3sg wipe -dim -poss.3sg быть -nonfut -3sgYes, they escaped, not even the sledge was there, when he followed traces there was thingo, the thing for beating, the wip.Убежали, даже сани не остались. Только осталась лежать на снегу
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI[...] ịrụqọč edu bagụqaddʒọːttan [...], taraŋańdʒan-takan desčin.* ịrụka -Č er -DU bag -E-k -E-D -WEːČ -R(E) -n(I) tar -ŋ -E-ndʒE -n(I) =t(E)kEn desči -n(I)* upper.yurt.pole -ins prox -dat beat -ep-nom -ep-prog -gnr -nonfut -3sg dist -aln -ep-aug -poss.3sg =restr lie -3sg(nonfut)* upper.чум.полюс -ins prox -dat beat -ep-nom -ep-prog -gnr -nonfut -3sg dist -aln -ep-aug -poss.3sg =restr лежать -3sg(nonfut)[...] he beat with the upper yurt pole [...], only that was lying there.жердь, которой погоняют оленей.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- KAIQụŋaːqaːjaqaːn-qa?kụŋaː -KEːn -jEkEːn =kkEchild -dim -dim =emphребенок -dim -dim =emphAnd the boy?А ребёнок?
- SKIQụŋaːqaːjaqaːn, qụŋaːqaːjaqaːm ńaːn ajran, bejdʒi ńaːn, bejjen ńaːn gịrqarịkaːjaw gịrqarịl maːr.kụŋaː -KEːn -jEkEːn kụŋaː -KEːn -jEkEːn -W ńaːn aj -R(E) -n(I) bej -DʒI ńaːn bej -W -E-n(I) ńaːn gịrkarị -kEːjE -W gịrkarị -L maː -R(E)child -dim -dim child -dim -dim -acc also repair -nonfut -3sg self -inst.prfl.sg also self -acc -ep-poss.3sg also wolf -aug -acc wolf -pl kill -nonfut(3pl)ребенок -dim -dim ребенок -dim -dim -acc тоже repair -nonfut -3sg сам -inst.prfl.sg тоже сам -acc -ep-poss.3sg тоже волк -aug -acc волк -pl убить -nonfut(3pl)The little boy, he helped the little boy, and himself, the wolf himself was killed by the wolves.Помог ребёнку, а самого волка убили.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIQụŋaːqaːjaqaːn hiekụtị, ịarị-da, enikeːn haːr gịrqarịŋị ojdelin biddin.kụŋaː -KEːn -jEkEːn hịːkụtị ịa -RI =dE e -nIkEːn haː -R(E) gịrkarị -ŋ -J oj -dE -(dU)LI -n(I) bi -D -RI -n(I)child -dim -dim silent what -impf.ptc =ptl neg -sim.cvb know -neg.cvb wolf -aln -prfl.sg top -nr -prol -poss.3sg be -prog -pst -poss.3sgребенок -dim -dim silent что -impf.ptc =ptl neg -sim.cvb know -neg.cvb волк -aln -prfl.sg top -nr -prol -poss.3sg быть -prog -pst -poss.3sgThe little boy silently, erm, not knowing stood next to his wolf.Ребёнок стоял, не зная, защищая над умершим волком.
- KAIMm.mmintjintjMm.Мм.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIBiddin, əə, ọddịn.bi -D -RI -n(I) əə ọd -RI -n(I)be -prog -pst -poss.3sg hesit finish -pst -poss.3sgбыть -prog -pst -poss.3sg hesit закончить -pst -poss.3sgThat was it, it ended.Так и закончилось, как он стоял.
- SKIGịrqarịŋị, taraw gịrqarịwụ, elendule amadmar ịmaːnaːrịn, gịrqarịŋańdʒawụr gịrqarịl maːčawụtan.gịrkarị -ŋ -J tar -W gịrkarị -W elen -(dU)LE aman -dmEr ịmaː -nE -RI -n(I) gịrkarị -ŋ -E-ndʒE -WUr gịrkarị -L maː -čE -W -tEnwolf -aln -prfl.sg dist -acc wolf -acc wilderness -loc father -emph bury -intent -pst -poss.3sg wolf -aln -ep-aug -prfl.pl wolf -pl kill -pf.ptc -acc -poss.3plволк -aln -prfl.sg dist -acc волк -acc wilderness -loc отец -emph bury -intent -pst -poss.3sg волк -aln -ep-aug -prfl.pl волк -pl убить -pf.ptc -acc -poss.3plThe father went to bury his wolf, that wolf, in the deep snow, their wolf that was killed by the wolves.Волка отец мальчика пошёл хоронить, на пригорке, которого волка убили.
- BVSMmh.mmhmhmmhmMmh.Ммх.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKIỌddịn ńaːn taraŋatan, [gịrk], uŋeten, kịnọːŋatan tarịč, tačịn ńeketčeten.ọd -RI -n(I) ńaːn tar -E-ŋ -E-tEn uŋ -E-tEn kino.R -ŋ -E-tEn tar -E-Č tar -čIn nek -E-Č -čE -tEnfinish -pst -poss.3sg also dist -ep-aln -ep-poss.3pl hesit -ep-poss.3pl film.R -aln -ep-poss.3pl dist -ep-ins dist -adv do -ep-res -pf.ptc -poss.3plзакончить -pst -poss.3sg тоже dist -ep-aln -ep-poss.3pl hesit -ep-poss.3pl film.R -aln -ep-poss.3pl dist -ep-ins dist -adv делать -ep-res -pf.ptc -poss.3plIt thus ended, erm, the film, which they made.И закончилось так их кино, которое они сняли.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- SKI[...] gịrkarịqaːjaːn.* gịrkarị -KEːn -jEː -n(I)* wolf -dim -ints -poss.3sg* волк -dim -ints -poss.3sg[...] wolf.
- BVSMm.mmintjintjMm.Мм.
- DMА сейчас я закончу, потому что у меня руки...And now I'm going to finish, since my hands...
- SKIУ меня тоже кончилось.I'm also finished.
- KAI[...]
- SKIЭвенкийский сказкой, эвенкийский кино я рассказываю, которое кино видела.An Evenki story, I am talking about the Evenki movie, the movie that I saw.Эвенкийскую сказку, эвенкийское кино я рассказываю, которое кино видела.
- SKIЭвенкийский.Evenki.
- SIIKоторое мы говорили [...]The one we talked about [...]
- DMAга, да-да.Yes, yeah.
- SIIЭто посмотри по-русски.Watch it in Russian.
- SKIЭто я рассказываю им, что они, у них кино есть же, а у нас ничего.I am telling them that they, that they have their own movies, and we have nothing.
- DMBот ведь.There.
- DMДа, да.Yes, yes.
- SKIКакое то [...] очень, очень.Somehow [...] very much.
- SIIНи у кого нету такого фильма, кстати.No-one has such a film.Ни у кого нет такого фильма, кстати.
- DMЧто?What?
- SKIВ мире.In the world.
- SIIФильма такого нету.There is no such film.Фильма такого нет.
- SIIВ мире такого фильма никому нигде нету.There is no such film in the world.В мире такого фильма никому нигде нет.
- DMСколько я знаю нет.As far as I know, no.
- SIIНу вот, они вот сами сделали и сами себ... вот так вот дарят только эвенки, своим этим людям.You see, they did it themselves for themselves... only the Evenkis give it to their own people.
- DMЭвенки.The Evenkis.
- DMЯ...I...
- DMЕсть про эскимосов в Канаде один.There is one about the Eskimos in Canada.
- DMА, так сами сделали на эскимоском языке.They made it themselves in the Eskimo language.
- DMЗовут его "Атанарджуат", это имя фильма, об одном охотнике фильм.It is called "Atanarjuat", that's the name of the film, it's a film about a hunter.