2 matching lines for search term knowing.
Attachments
Speakers
- 00:17:40.900 BENTar eńmu goːndʒiddene...tar eńen -W goːn -D -R(E) -n(I)dist mother -poss.1sg say -prog -nonfut -3sgdist мать -poss.1sg сказать -prog -nonfut -3sgMy mother was saying ...Мать говорила...
- KRP[...]
- BENTaraw ukčeːndʒim, ịak-kana...tar -W ukčeːn -DʒI -m ịa -k =kEnEdist -acc tell -fut -1sg what -nom =contrdist -acc говорить -fut -1sg что -nom =contrI'll tell you that, uhm...Я расскажу с начало про это.
- BENOːtuːl tarak bičel, bụkaːtịn oːtel.oːtel -OO tar -E-k bi -čE -L bukatïn.Y oːtellong.ago -ints dist -ep-nom be -pf.ptc -pl completely.Y long.agoдлинный.ago -ints dist -ep-nom быть -pf.ptc -pl completely.Y длинный.agoIt happened a long time ago, very long time ago.Раньше это было, совсем давно. \ Раньше это было, совсем давно.
- BENEńmu eńenni ukčeːnče taraw.eńen -W eńen -n(I) ukčeːn -čE tar -Wmother -poss.1sg mother -poss.3sg tell dist -accмать -poss.1sg мать -poss.3sg говорить dist -accMy mother's mother told this (story).Мать моей матери мне рассказала.
- BENEr, omen toːrdu etikeːlkeːn atịkaːn bičel.er omen toːr -DU etikeːn -lkEːn atịkaːn bi -čE -Lprox one land -dat old.man -prop old.woman be -pf.ptc -plprox один земля -dat старый.мужчина -prop старый.женщина быть -pf.ptc -plSo, in one land, there lived an old woman and an old man.В одной земле жили старик со старухой.
- BENOriŋčičel.orin -Č -čE -Lmake.camp -res -pf.ptc -plделать.стоянка -res -pf.ptc -plThey lived in a nomad camp.Разбили стойбище.
- BENAdịkụn ọrčaːlkaːhal bičel.adị -kUN ọran -KEːn -lkEːn -SEl bi -čE -Lhow.much -adjr reindeer -dim -prop -pl be -pf.ptc -plкак.много -adjr олень -dim -prop -pl быть -pf.ptc -plThey had some reindeer.У них было несколько оленей.
- BENTar, tar bụkaːtịn, ọrọntan, tačịn mančal họnnọn ọrọm.tar tar bukatïn.Y ọran -tEn tačịn man -čE -L sonnon.Y ọran -Wdist dist completely.Y reindeer -poss.3pl so spend -pf.ptc -pl in.same.way.Y reindeer -accdist dist completely.Y олень -poss.3pl так провести -pf.ptc -pl в.same.way.Y олень -accThen, their reindeer, they ate up (all) the reindeer, all the same.Они кочевали, и съели всех своих оленей.
- BENỊak-kana, bụgịla biweːtmi bọlla ịaw-da egrečel itte.ịa -k =kEnE bụg -(dU)LE bi -WEːČ -mI buolla.Y ịa -W =dE e -Gr(E) -čE -L it -R(E)what -nom =contr taiga -loc be -gnr -cond.cvb ptl.Y what -acc =ptl neg -hab -pf.ptc -pl see -neg.cvbчто -nom =contr taiga -loc быть -gnr -cond.cvb ptl.Y что -acc =ptl neg -hab -pf.ptc -pl видеть -neg.cvbUhm, when they went into the forest, they didn't kill anything.В лесу ничего не попадалось.
- BENBụkaːtịn ịaw-da ewrečel dʒepte-de, ịar-da ewrečel, dʒe ịak-ta ewreče ičuhne.bukatïn.Y ịa -W =dE e -Gr(E) -čE -L dʒeb -R(E) =dE ịa -R(E) =dE e -Gr(E) -čE -L dʒe.Y ịa -k =dE e -Gr(E) -čE it -U -s(E)n -R(E)completely.Y what -acc =ptl neg -hab -pf.ptc -pl eat -neg.cvb =ptl what -neg.cvb =ptl neg -hab -pf.ptc -pl ptl.Y what -nom =ptl neg -hab -pf.ptc see -intr -lim -neg.cvbcompletely.Y что -acc =ptl neg -hab -pf.ptc -pl есть -neg.cvb =ptl что -neg.cvb =ptl neg -hab -pf.ptc -pl ptl.Y что -nom =ptl neg -hab -pf.ptc видеть -intr -lim -neg.cvbAnd they didn't have anything to eat at all, they couldn't do anything, nothing could be killed.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMm.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTarịč, omen ọrọntan emeːpčelen erek etikeːn idehen, ideheče, họnnọn.tar -E-Č omen ọran -tEn emeː -B -čE -(dU)LE -n(I) er -k etikeːn idehe.Y -n(I) idehe.Y -čE sonnon.Ydist -ep-ins one reindeer -poss.3pl leave -med -pf.ptc -loc -poss.3sg prox -nom old.man kill.reindeer.Y -3sg kill.reindeer.Y -pf.ptc in.same.way.Ydist -ep-ins один олень -poss.3pl оставить -med -pf.ptc -loc -poss.3sg prox -nom старый.мужчина убить.олень.Y -3sg убить.олень.Y -pf.ptc в.same.way.YThen, when only one reindeer of theirs was left over, that old man killed it, he killed it, all the same.Так остался у них один олень, и этого съели.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPEe.eeintjintjEe.
- KRPEe.eeintjintjEe.
- BENTaraŋụr dʒeː tar ikiriwen errečin ńịrrịdʒụr uldewen kọtịŋịčal, ikiriwen bọlla tar hildu...tarak -ŋ -WUr dʒe.Y tar ikiri -W -E-n(I) erroːčin ńịr -RIdʒI -L ulre -W -E-n(I) kọtịŋị -čE -L ikiri -W -E-n(I) buolla.Y tar hil -DUdist -aln -prfl.pl ptl.Y dist bone -acc -ep-poss.3sg prox.qual divide.joints -ant.cvb -pl meat -acc -ep-poss.3sg dry.meat -pf.ptc -pl bone -acc -ep-poss.3sg ptl.Y ptl.Y soup -datdist -aln -prfl.pl ptl.Y dist кость -acc -ep-poss.3sg prox.qual divide.joints -ant.cvb -pl мясо -acc -ep-poss.3sg dry.мясо -pf.ptc -pl кость -acc -ep-poss.3sg ptl.Y ptl.Y суп -datIts bones, they separated them from the joints, they dried its meat, and (put) the bones into the soup ...Мясо этого оленя они высушили, а из костей (варили) бульон ...
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPKọtịŋịčal goːnikeːn, ịak, ọːn?kọtịŋị -čE -L goːn -nIkEːn ịa -k ọːndry.meat -pf.ptc -pl say -sim.cvb what -nom howdry.мясо -pf.ptc -pl сказать -sim.cvb что -nom как'Kọtịŋịčal', what's that?
- BENEe, ečin kọtịŋịw ọːwkaːn bọlla uldew ečin, ịak-kana, bụčịwkaːn.ee ečin kọtịŋị -W ọː -WkEːn buolla.Y ulre -W ečin ịa -k =kEnE bụčị -WkEːnintj so dry.meat -acc become -caus(nfut.3pl) ptl.Y meat -acc so what -nom =contr be.dry -caus(nfut.3pl)intj так dry.мясо -acc become -caus(nfut.3pl) ptl.Y мясо -acc так что -nom =contr быть.dry -caus(nfut.3pl)Aha, they made dry meat ('kọtịŋị'), they uhm, dried the meat like that.Мясо сушат, оно становится сухим.
- KRPEe, họrča.ee họrčaintj dry.meatintj dry.мясоOh, dry meat 'họrča'.Сушеное мясо.
- KRPAa!aaahahAh!
- BENEe, họrča voːt, aha.ee họrča vot.R ahaintj dry.meat ptl.R aff.intjintj dry.мясо ptl.R aff.intjYes, 'họrča' (dry meat).
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTaraw tar, tačịn taraw bọlla ečin nekčičel amarla dʒebdeːwur, ikiriwen bọlla tačịn hildu ečin irinikeːn dʒebgerečel ọttọn, ikiriwen, tarịč tar ikiri ...tar -W tar tačịn tar -W buolla.Y ečin nek -Č -čE -L amar -(dU)LE dʒeb -DEː -WUr ikiri -W -E-n(I) buolla.Y tačịn hil -DU ečin ir -I -nIkEːn dʒeb -Gr(E) -čE -L otton.Y ikiri -W -E-n(I) tar -E-Č tar ikiridist -acc dist so dist -acc ptl.Y so do -res -pf.ptc -pl back.side -loc eat -purp.cvb -prfl.pl bone -acc -ep-poss.3sg ptl.Y so soup -dat so be.cooked -tr -sim.cvb eat -hab -pf.ptc -pl advrs.ptl.Y bone -acc -ep-poss.3sg dist -ep-ins dist bonedist -acc dist так dist -acc ptl.Y так делать -res -pf.ptc -pl назад.сторона -loc есть -purp.cvb -prfl.pl кость -acc -ep-poss.3sg ptl.Y так суп -dat так быть.cooked -tr -sim.cvb есть -hab -pf.ptc -pl advrs.ptl.Y кость -acc -ep-poss.3sg dist -ep-ins dist костьSo, they intended to eat it (meat) later; they cooked the bones in the soup and ate them, and the bones...
- KRPAa?aaahahWhat?
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPIkiriw ọːwkaːn, ee?ikiri -W ọː -WkEːn ebone -acc become -caus(nfut.3pl) ptlкость -acc become -caus(nfut.3pl) ptlThey cooked bones?
- BENEe, hilu ọːwkaːnịkaːn.ee hil -W ọː -WkEːn -nIkEːnintj soup -acc become -caus -sim.cvbintj суп -acc become -caus -sim.cvbYes, cooking the soup...
- BENIrit tarịč tar, ịat-kana, hamnịkaːn, hamgaračal kata er irek tarak ńoːčew-de ịaw-da.ir -E-Č tar -E-Č tar ịa -Č =kEnE ham -nIkEːn ham -Gr(E) -čE -L χata.Y er ir -k tar -k ńoːče -W =dE ịa -W =dEwhich -ep-ins dist -ep-ins ptl what -ins =contr mix -sim.cvb mix -hab -pf.ptc -pl ptl.Y prox which -nom dist -nom plant -acc =ptl what -acc =ptlкоторый -ep-ins dist -ep-ins ptl что -ins =contr mix -sim.cvb mix -hab -pf.ptc -pl ptl.Y prox который -nom dist -nom plant -acc =ptl что -acc =ptlHere and there, uhm, adding, they would add one or another plant or someting like that.(... варили бульон) приправляя его травами.
- BENEe, tawnịkaːn.ee taw -nIkEːnintj gather -sim.cvbintj собиратть -sim.cvbYes, collecting.
- KRPTawkaččal, ee?taw -kEČ -čE -L eegather -mult -pf.ptc -pl intjсобиратть -mult -pf.ptc -pl intjThey were collecting (plants), didn't they?
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTarịt tar ikiriŋiten manụča anị tar [kọtịŋịŋat] kọtịŋịŋụr ere dʒebgerečel.tar -E-Č tar ikiri -ŋ -E-tEn man -U -čE anï.Y tar kọtịŋị -ŋ -E-t(I) kọtịŋị -ŋ -WUr ere.Y dʒeb -Gr(E) -čE -Ldist -ep-ins dist bone -aln -ep-poss.3pl spend -intr -pf.ptc now.Y dist dry.meat -aln -ep-poss.1pl.in dry.meat -aln -prfl.pl ptl.Y eat -hab -pf.ptc -pldist -ep-ins dist кость -aln -ep-poss.3pl провести -intr -pf.ptc сейчас.Y dist dry.мясо -aln -ep-poss.1pl.в dry.мясо -aln -prfl.pl ptl.Y есть -hab -pf.ptc -plThen, they had no more bones, so they were eating the dry meat.Так закончились и кости оленя, стали есть сушеное мясо.
- BENỌl, tar-da, tar-da biheken himbir horreken ịak-ta ewreče ičuhne.ol.Y tar =dE tar =dE bi -REk -E-n(I) sin biːr.Y hor -REk -E-n(I) ịa -k =dE e -Gr(E) -čE it -U -s(E)n -R(E)dist.Y dist =ptl dist =ptl be -cond.cvb -ep-poss.3sg anyway.Y go.away -cond.cvb -ep-poss.3sg what -nom =ptl ptl -hab -pf.ptc see -intr -lim -neg.cvbdist.Y dist =ptl dist =ptl быть -cond.cvb -ep-poss.3sg anyway.Y идти.прочь -cond.cvb -ep-poss.3sg что -nom =ptl ptl -hab -pf.ptc видеть -intr -lim -neg.cvbThen, he also went (into the forest), but there was nothing to be seen (=killed).Старик ходил на охоту, ничего не попадалось.
- BENỌnnọːr hịalịkị-da-kka ewreče ičuhne.onnoːγor.Y hịalịkị =dE =kkE e -Gr(E) -čE it -U -s(E)n -R(E)even.Y partridge =ptl =emph neg -hab -pf.ptc see -intr -lim -neg.cvbeven.Y partridge =ptl =emph neg -hab -pf.ptc видеть -intr -lim -neg.cvbNot even a partridge could be killed.Не попадалось, даже маленький зверь.
- KRPAa.aaahahMmh.
- BENTarịč, erek, bụkaːtịn, ịak-kana emeːpče, omen er ịatan-kane emeːpče, ịak, hụtkaːčaːntan tar kọtịŋịŋatan.tar -E-Č er -k bukatïn.Y ịa -k =kEnE emeː -B -čE omen er ịa -tEn =kEnE emeː -B -čE ịa -k hụtkaːn -KEːn -tEn tar kọtịŋị -ŋ -E-tEndist -ep-ins prox -nom completely.Y what -nom =contr leave -med -pf.ptc one prox what -poss.3pl =contr leave -med -pf.ptc what -nom bag -dim -poss.3pl dist dry.meat -aln -ep-poss.3pldist -ep-ins prox -nom completely.Y что -nom =contr оставить -med -pf.ptc один prox что -poss.3pl =contr оставить -med -pf.ptc что -nom bag -dim -poss.3pl dist dry.мясо -aln -ep-poss.3plThen, uhm, whatsitsname remained, one whatsitsname remained to them, uhm, a little bag, their dry meat.Вот остался только хребет спинной.
- KRPEe!eeintjintjEe!
- BENErek atịkaːn bọlla etikeːŋdukuji dʒajịtnịkaːn meːnkeːn họnnọn-da dʒepti ọːča.er -E-k atịkaːn buolla.Y etikeːn -ŋ -DUk(U) -J dʒaj -Č -nIkEːn meːn -KEːn sonnon.Y =dE dʒeb -RI ọː -čEprox -ep-nom old.woman ptl.Y old.man -aln -abl -prfl.sg hide -res -sim.cvb self -dim nonetheless.Y =ptl eat -impf.ptc become -pf.ptcprox -ep-nom старый.женщина ptl.Y старый.мужчина -aln -abl -prfl.sg прятать -res -sim.cvb сам -dim nonetheless.Y =ptl есть -impf.ptc become -pf.ptcThat old woman still ate it by herself, unbeknownst to the old man.Старуха пряча мясо от своего старика, тайком ела.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENỊak, etikeːn bọlla bụgịnụk emdeken atịkaːn goːŋdeče "Ịak-ta atča?".ịa -k etikeːn buolla.Y bụg -nUk em -REk -E-n(I) atịkaːn goːn -Gr(E) -čE ịa -k =dE aːtčawhat -nom old.man ptl.Y taiga -abl.adv come -cond.cvb -ep-poss.3sg old.woman old.woman say -hab -pf.ptc what -nom =ptl neg.exчто -nom старый.мужчина ptl.Y taiga -abl.adv прийти -cond.cvb -ep-poss.3sg старый.женщина старый.женщина сказать -hab -pf.ptc что -nom =ptl neg.exWhen the old man came back from the forest, the old woman would say: "There is nothing?".Когда старик возвращался из лесу, старуха говорила: - Ничего нет?
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAa.aaahahAa.
- BENEtikeːn-de goːŋdeče "Biː-de ịaw-da ehem itte".etikeːn =dE goːn -Gr(E) -čE biː =dE ịa -W =dE e -R(E) -m it -R(E)old.man =ptl say -hab -pf.ptc 1sg =ptl what -acc =ptl neg -nonfut -1sg see -neg.cvbстарый.мужчина =ptl сказать -hab -pf.ptc 1sg =ptl что -acc =ptl neg -nonfut -1sg видеть -neg.cvbAnd the old man would say: "I haven't found anything".- Ничего не добыл, говорил старик.
- BENAtịkaːn-da goːŋdeče "Mindule-de ịak-ta atča, manụn boketčin".atịkaːn =dE goːn -Gr(E) -čE min -(dU)LE =dE ịa -k =dE aːtča man -U -n(I) bekeč -čInold.woman =ptl say -hab -pf.ptc 1sg.obl -loc =ptl what -nom =ptl neg.ex spend -intr -3sg all -advстарый.женщина =ptl сказать -hab -pf.ptc 1sg.obl -loc =ptl что -nom =ptl neg.ex провести -intr -3sg весь -advThe old woman said: "I haven't got anything, everything is gone."- И у меня ничего нет, говорила старуха.
- KRPAa.aaahahAa.
- BENAa?aaahahWhat?
- KRPTarak hụtkaːr bičel, họnnọn hụtkaːn omeːbejdege-di ịak, kọtịŋị.tar -E-k hụtkaːn -L bi -čE -L sonnon.Y hụtkaːn emeb -E -j.Y -dEg.Y -E.Y =dI.Y. ịa -k kọtịŋịdist -ep-nom bag -pl be -pf.ptc -pl in.same.way.Y bag stay -ep -conn.Y -ass.Y -3sg.Y =emph.Y what -nom dry.meatdist -ep-nom bag -pl быть -pf.ptc -pl в.same.way.Y bag остаться -ep -conn.Y -ass.Y -3sg.Y =emph.Y что -nom dry.мясоThere were these bags, a bag certainly remained, uhm, dry meat.Она не оставляла это (своему старику).
- BENAha, tar meːndʒi tačịn dʒepten bọllaːn dʒajịtnịkaːn, aha.aha tar meːn -DʒI tar -čIn dʒeb -R(E) -n(I) buollaγïna.Y dʒaj -Č -nIkEːn ahaaff.intj dist self -inst.prfl.sg dist -adv eat -nonfut -3sg ptl.Y hide -res -sim.cvb aff.intjaff.intj dist сам -inst.prfl.sg dist -adv есть -nonfut -3sg ptl.Y прятать -res -sim.cvb aff.intjYes, so she ate it by herself, secretly, yeah.Старуха все мясо тайком ела.
- KRPEe, tar.ee tarintj distintj distYeah, that.Да, так.
- BENTarịč tar, bụkaːtịn, tarak-ta kọtịŋịŋan manụča.tar -E-Č tar bukatïn.Y tar -E-k =dE kọtịŋị -ŋ -E-n(I) man -U -čEdist -ep-ins dist completely.Y dist -ep-nom =ptl dry -aln -ep-poss.3sg spend -intr -pf.ptcdist -ep-ins dist completely.Y dist -ep-nom =ptl dry -aln -ep-poss.3sg провести -intr -pf.ptcAnd then, that dry meat of hers was used up.Мясо сушеное закончилось.
- BENErek etikeːn họnnọn tịːlarịdʒị desčihenče, eti ịlda ọːča.er -E-k etikeːn sonnon.Y tịːla -RIdʒI desči -s(E)n -čE e -RI ịl -R(E) ọː -čEprox -ep-nom old.man in.same.way.Y starve -ant.cvb lie -lim -pf.ptc neg -impf.ptc stand.up -neg.cvb become -pf.ptcprox -ep-nom старый.мужчина в.same.way.Y starve -ant.cvb лежать -lim -pf.ptc neg -impf.ptc стоять.вверх -neg.cvb become -pf.ptcThat old man was starving, so that he fell in bed, he could not stand up anymore.Старик прилег от голода, перестал ходить, лежал.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTačịn bụkaːtịn ečin dessiddeken erek atịkaːn emdidʒi hukleddi etikeːm otomče.tar -čIn bukatïn.Y er -čIn desči -D -REk -E-n(I) er -k atịkaːn em -RIdʒI huklen -D -RI etikeːn -W otem -čEdist -adv completely.Y prox -adv lie -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg prox -nom old.woman come -ant.cvb sleep -prog -impf.ptc old.man -acc slaughter -pf.ptcdist -adv completely.Y prox -adv лежать -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg prox -nom старый.женщина прийти -ant.cvb спать -prog -impf.ptc старый.мужчина -acc slaughter -pf.ptcAnd then, since he was thus confined to bed, that old woman came to him and slaughtered the old man while he was asleep.Однажды, когда он так лежал, пришла старуха, и убила старика.
- BENOtomče.otem -čEslaughter -pf.ptcslaughter -pf.ptcShe slaughtered him.
- KRPMm.mmintjintjMm.
- BENOtomdidʒi tar ...otem -RIdʒI tarslaughter -ant.cvb distslaughter -ant.cvb distWhen she slaughtered him ....
- KRPMm.mmintjintjMm.
- BENNu, tar maːn bọlla.nu.R tar maː -n(I) buolla.Yptl.R dist kill -3sg ptl.Yptl.R dist убить -3sg ptl.YWell, it means 'killed'.- Убила.
- KRPOtomče tar goːnikeːn?otem -čE tar goːn -nIkEːnslaughter -pf.ptc dist say -sim.cvbslaughter -pf.ptc dist сказать -sim.cvbWhat is 'otomče'?Что это такое "отомчэ"?
- KRPAa.aaahahMmh.
- BENMaːrịdʒị bọlla tar ịača, ọːn, ečin, dʒebem bọlla tar, tačịn tar nọŋan ečin ịaw-kana, bụlụː, dʒepti bimi tar, tọwụkaːnịkaːn dʒepče tar atịkaːn.maː -RIdʒI buolla.Y tar ịa -čE ọːn er -čIn dʒebem buolla.Y tar tar -čIn tar nọŋan er -čIn ịa -W =kEnE buluː.Y dʒeb -RI bi -mI tar tọg -WkEːn -nIkEːn dʒeb -čE tar atịkaːnkill -ant.cvb ptl.Y dist what -pf.ptc how prox -adv hungry ptl.Y dist dist -adv dist 3sg prox -adv what -acc =contr prey.Y eat -impf.ptc be -cond.cvb dist lie.down(animal) -caus -sim.cvb eat -pf.ptc dist old.womanубить -ant.cvb ptl.Y dist что -pf.ptc как prox -adv hungry ptl.Y dist dist -adv dist 3sg prox -adv что -acc =contr добыча.Y есть -impf.ptc быть -cond.cvb dist лежать.down(животное) -caus -sim.cvb есть -pf.ptc dist старый.женщинаShe killed him, and, whatsitsname, uhm, she was hungry, wasn't she, she, uhm, prey, she started eating, she laid him down and ate him, that old woman.Убила, и стала есть так как едят еду.
- KRPAa.aaahahMmh.
- KRPMm.mmintjintjMm.
- KRPOo!oointjintjOh!
- KRPEtikeːm?etikeːn -Wold.man -accстарый.мужчина -accThe old man?
- KRPEe?eeintjintjEh?
- BENAha, etikeːm.aha etikeːn -Waff.intj old.man -accaff.intj старый.мужчина -accYeah, the old man.
- BENTarịt dịllan bọlla ečin ụrahajị čaːhkị hururidʒi, ịadụ, [hịgịk] hịgịptịkị tar ịadụ-kana mudukeːndu tutuče.tar -E-Č dịl -W -E-n(I) buolla.Y er -čIn uraha.Y -J čaːg -skI hor -U -RIdʒI ịa -DU hịgị -? -t(E)kI tar ịa -DU =kEnE mudekeːn -DU tut -U -čEdist -ep-ins head -acc -ep-poss.3sg ptl.Y prox -adv yurt.Y -prfl.sg distant -all.adv go.away -tr -ant.cvb what -dat thicket -? -all dist what -dat =contr stump -dat run -tr -pf.ptcdist -ep-ins голова -acc -ep-poss.3sg ptl.Y prox -adv чум.Y -prfl.sg distant -весь.adv идти.прочь -tr -ant.cvb что -dat thicket -? -весь dist что -dat =contr stump -dat бежать -tr -pf.ptcHis head, she took (it) far away from the yurt, somewhere, to the taiga, and dragged it to, whatsitsname, a tree stump.Голову старика повесила за чумом на пне.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPDịlban, ńumure!dịl -W -E-n(I) ńumerehead -acc -ep-poss.3sg awfulголова -acc -ep-poss.3sg awfulHis head, ugh!Голову? Как страшно.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTačịn tar bidʒeːndeken, erek etikeːn bọlla dʒaːl[t]nị biče, akannị-gụ biče, akannị holneče, kata nọŋardụlatan holneče.tar -čIn tar bi -dʒEːn -REk -E-n(I) er -k etikeːn buolla.Y dʒaː -L -n(I) bi -čE akan -n(I) =GU bi -čE akan -n(I) holne -čE χata.Y nọŋan -L -(dU)LE -tEn holne -čEdist -adv dist be -dur -cond.cvb -ep-poss.3sg prox -nom old.man ptl.Y relative -pl -poss.3sg be -pf.ptc older.brother -poss.3sg =q be -pf.ptc older.brother -poss.3sg visit.afar -pf.ptc ptl.Y 3sg -pl -loc -poss.3pl visit.afar -pf.ptcdist -adv dist быть -dur -cond.cvb -ep-poss.3sg prox -nom старый.мужчина ptl.Y relative -pl -poss.3sg быть -pf.ptc older.брат -poss.3sg =q быть -pf.ptc older.брат -poss.3sg посетить.afar -pf.ptc ptl.Y 3sg -pl -loc -poss.3pl посетить.afar -pf.ptcSo she lived on. That old man had relatives, he had an older brother, or so, and the older brother came to visit, he once came to visit them.Так и жила. У старика были родственники. Однажды приехал старший брат старика, погостить.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPMm.mmintjintjMm.
- BENErek iːreken atịkaːn ịaw-gụl iričidʒeːnče er ịadụ-kana [otud] ee, tar tọgdi, kụlụndị [tau]...er -E-k iː -REk -E-n(I) atịkaːn ịa -W =WUl ir -I -Č -E-dʒEːn -čE er ịa -DU =kEnE ee tar tọg -DI gụlụn -DIprox -ep-nom come.in -cond.cvb -ep-poss.3sg old.woman what -acc =indef be.cooked -tr -res -ep-dur -pf.ptc prox what -dat =contr intj dist fire -dat.prfl.sg bonfire -dat.prfl.sgprox -ep-nom прийти.в -cond.cvb -ep-poss.3sg старый.женщина что -acc =indef быть.cooked -tr -res -ep-dur -pf.ptc prox что -dat =contr intj dist огонь -dat.prfl.sg bonfire -dat.prfl.sgWhen he came in, that woman was cooking something on whatsitsname [otud], oh yeah, on her fire, on her hearth ...Когда он вошел в чум, старуха сидела у костра, и что-то варила.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPKụlụndụ? Kụlụn gerbe ịak?gụlụn -DU gụlụn gerbe ịa -kbonfire -dat -dat bonfire what -nombonfire -dat -dat bonfire что -nom'Kụlụndụ'? What is 'kụlụn'?
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjAa.
- BENGụlụn, eto ịak ...gụlụn eto.R ịa -kbonfire this.R what -nombonfire этот.R что -nom'Gụlụn', it's, uhm ...
- BENEe.eeintjintjYeah.
- KRPGụlụn, aha, gụlụn, gụlụn, aha ...gụlụn aha gụlụn gụlụn ahabonfire aff.intj bonfire bonfire aff.intjbonfire aff.intj bonfire bonfire aff.intjOh, gụlụn, gụlụn, yes ...
- BENTaraw bọlla erek goːnče, erek bej ulgimiče: "Ịaw er iričidʒendi?"tar -W buolla.Y er -E-k goːn -čE er -E-k bej ulgimi -čE ịa -W er ir -I -Č -E-D -R(E) -nrIdist -acc ptl.Y prox -ep-nom say -pf.ptc prox -ep-nom man ask -pf.ptc what -acc prox be.cooked -tr -res -ep-prog -nonfut -2sgdist -acc ptl.Y prox -ep-nom сказать -pf.ptc prox -ep-nom мужчина спросить -pf.ptc что -acc prox быть.cooked -tr -res -ep-prog -nonfut -2sgHe said, that man asked: "What are you cooking?"Спросил человек:- Что ты варишь?
- BENE, tar goːnče: "Dʒebleŋgej iričiddem er."e tar goːn -čE dʒeble -ŋ -GE -J ir -I -Č -E-D -R(E) -m erptl dist say -pf.ptc dinner -aln -desig -prfl.sg be.cooked -tr -res -ep-prog -nonfut -1sg proxptl dist сказать -pf.ptc dinner -aln -desig -prfl.sg быть.cooked -tr -res -ep-prog -nonfut -1sg proxAnd she replied: "I'm cooking a dinner for myself."- Еду себе варю.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTarịč, ịača-kana, dʒebukeːnče.tar -E-Č ịa -čE =kEnE dʒeb -WkEːn -čEdist -ep-ins what -pf.ptc =contr eat -caus -pf.ptcdist -ep-ins что -pf.ptc =contr есть -caus -pf.ptcThen she, whatsitsname, offered him to eat.Стала угощать человека.
- BENErek ulgimiče: "Ile ŋendin etikeːn?", goːnče.er -E-k ulgimi -čE ir -(dU)LE ŋen -RI -n(I) etikeːn goːn -čEprox -ep-nom ask -pf.ptc which -loc go -pst -poss.3sg old.man say -pf.ptcprox -ep-nom спросить -pf.ptc который -loc идти -pst -poss.3sg старый.мужчина сказать -pf.ptcHe asked her: "Where has the old man gone?"Он спросил: - А старик где?
- KRP[...][...]
- BENErek goːnče: "Atča, horrin, oːtel gọrụ ọːdnị", goːnče.er -E-k goːn -čE aːtča hor -RI -n(I) oːtel gọr -W ọː -R(E) -n(I) goːn -čEprox -ep-nom say -pf.ptc neg.ex go.away -pst -poss.3sg long.ago distance -acc become -nonfut -3sg say -pf.ptcprox -ep-nom сказать -pf.ptc neg.ex идти.прочь -pst -poss.3sg длинный.ago distance -acc become -nonfut -3sg сказать -pf.ptcShe said: "He is not here, he went away, he's been away for a long time now."- Ушел. Давно как ушел.
- KRPEe!eeintjintjEe!
- BEN"Emeːnnewen-de ehom haːr, ọːk omdʒin", goːnče.emeːn -nnE -W -E-n(I) e -R(E) -m haː -R(E) ọːk em -DʒI -n(I) goːn -čEleave -nec.ptc -acc -ep-poss.3sg neg -nonfut -1sg know -neg.cvb when come -fut -3sg say -pf.ptcоставить -nec.ptc -acc -ep-poss.3sg neg -nonfut -1sg know -neg.cvb когда прийти -fut -3sg сказать -pf.ptc"I didn't know he would leave me, or if/when he'll return", she said.Я даже и не думала, что он меня оставит. Вернется или нет, я не знаю.
- BENTačịn ọːn-ịhị tar ịak-kana, dʒụːmaj emden goːnikeːn, dʒụːman goːnikeːn, ịtagran bụọlla, ịtawča, dʒebukeːnče.tar -čIn ọːn -E=sI tar ịa -k =kEnE dʒụːm -J em -R(E) -n(I) goːn -nIkEːn dʒụːma -n(I) goːn -nIkEːn ịtag -R(E) -n(I) buolla.Y ịtag -čE dʒeb -WkEːn -čEdist -adv how -ep=emph dist what -nom =contr conic.yurt -prfl.sg come -nonfut -3sg say -sim.cvb visit.close -3sg say -sim.cvb regale -nonfut -3sg ptl.Y regale -pf.ptc eat -caus -pf.ptcdist -adv как -ep=emph dist что -nom =contr conic.чум -prfl.sg прийти -nonfut -3sg сказать -sim.cvb посетить.close -3sg сказать -sim.cvb regale -nonfut -3sg ptl.Y regale -pf.ptc есть -caus -pf.ptcAnd so, uhm, whatsitsname, since he came to her home, since he payed her a visit, she treated him to some food, she gave him to eat.Она стала угощать.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENErek ečin-ke dʒepteken ...er -k er -čIn =kkE dʒeb -REk -E-n(I) ...prox -nom prox -adv =emph eat -cond.cvb -ep-poss.3sgprox -nom prox -adv =emph есть -cond.cvb -ep-poss.3sgWhile he was eating like that ....
- KRP'ịtagča' gerbe ọːn - dʒebukeːnče?ịtag -čE gerbe ọːn dʒeb -WkEːn -čEregale -pf.ptc name how eat -caus -pf.ptcregale -pf.ptc name как есть -caus -pf.ptcWhat does 'ịtagča' mean - 'she fed him'?
- BENDʒebukeːnče - nu, tar, ịan-kana bụọlla [hịt] ịtagran, ečin bej emdeken ịtaggọːtta, [...]dʒeb -WkEːn -čE - nu.R tar ịa -n(I) =kEnE buolla.Y ịtag -R(E) -n(I) er -čIn bej em -REk -E-n(I) ịtag -WEːČ -R(E)eat -caus -pf.ptc ptl.R dist what -3sg =contr ptl.Y regale -nonfut -3sg prox -adv so man come -cond.cvb -ep-poss.3sg prepare -gnr -nonfutесть -caus -pf.ptc ptl.R dist что -3sg =contr ptl.Y regale -nonfut -3sg prox -adv так мужчина прийти -cond.cvb -ep-poss.3sg приготовить -gnr -nonfut'Dʒebukenče' - well, uhm, she treated him to some food, when a man comes people treat them to food ... [unitelligible]
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPUgoščat'.Ugoščat' [regale]. (Russian)
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTarịč, tačịn erek bej dʒepče, ịak, kọːldịn ečin dʒiŋ [dʒụː] ịawrača-kana, mọːdargawrača.tar -E-Č tar -čIn er -k bej dʒeb -čE ịa -k kọːl -RI -n(I) er -čIn dʒiŋ.Y dʒụː ịa -Gr(E) -čE =kEnE mọːdarga -Gr(E) -čEdist -ep-ins dist -adv prox -nom man eat -pf.ptc what -nom drink -pst -poss.3sg prox -adv truth.Y house what -hab -pf.ptc =contr unlock -hab -pf.ptcdist -ep-ins dist -adv prox -nom мужчина есть -pf.ptc что -nom drink -pst -poss.3sg prox -adv правда.Y дом что -hab -pf.ptc =contr unlock -hab -pf.ptcThen..., this man thus ate, uhm, and drank, and then he, uhm, went out [lit: removed the closing bar from the entrance of the tent].
- BEN"Ọːn-gal, ečin-gel, ịak amtannị erek?".ọːn =gEl er -čIn =gEl ịa -k amta -n -n(I) er -khow =ptl prox -adv =ptl what -nom taste -anr -poss.3sg prox -nomкак =ptl prox -adv =ptl что -nom taste -anr -poss.3sg prox -nom"What is it, what kind of taste is this?"Думал вкус совсем другой.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTarịt tar ńuːridʒi, ńoːče, ečin ihemelče, eregle ńoːče tolle.tar -E-Č tar ńoː -RIdʒI ńoː -čE er -čIn isem -E-L -čE eregle ńoː -čE tol -(dU)LEdist -ep-ins dist go.out -ant.cvb go.out -pf.ptc prox -adv be.nauseous -ep-inch -pf.ptc completely go.out -pf.ptc outside -locdist -ep-ins dist идти.из -ant.cvb идти.из -pf.ptc prox -adv быть.nauseous -ep-inch -pf.ptc completely идти.из -pf.ptc снаружи -locThen he went out and started vomiting, he went out then.Он вышел из чума, ему стало плохо.
- BENEčin, aha!er -čIn ahaprox -adv aff.intjprox -adv aff.intjSo, mmh!
- KRPEe!eeintjintjYeah!
- BENŃoːridʒi ečin kata ụrahaw ečin [ergi] erteki horessireken oːr ọlụh-ka ereːre mudukeːndu bej dịllan itče.ńoː -RIdʒI er -čIn χata.Y uraha.Y -W er -čIn er -t(E)kI hor -E-sčI -REk -E-n(I) oːr olus.Y =kkE ereːre.Y mudekeːn -DU bej dịl -W -E-n(I) it -čEgo.out -ant.cvb prox -adv ptl.Y yurt.Y -acc prox -adv prox -all go.away -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.3sg then too.much.Y =emph ptl.Y stump -dat man head -acc -ep-poss.3sg see -pf.ptcидти.из -ant.cvb prox -adv ptl.Y чум.Y -acc prox -adv prox -весь идти.прочь -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.3sg тогда тоже.много.Y =emph ptl.Y stump -dat мужчина голова -acc -ep-poss.3sg видеть -pf.ptcWhen he went out and was about to leave there, behind the yurt, he suddenly saw a man's head on the stump.Он пошел за чум, увидел голову на пне.
- KRPŃumere!ńumereawfulawfulAwful!
- commentclap
- BENTadụ dʒe ọlaldarịdʒị ile-de ŋendeŋi eče haːr.tar -DU dʒe.Y ọlalda -RIdʒI ir -(dU)LE =dE ŋen -DEŋ -J e -čE haː -R(E)dist -dat ptl.Y get.scared -ant.cvb which -loc =ptl go -pst.ptc -prfl.sg neg -pf.ptc know -neg.cvbdist -dat ptl.Y получить.scared -ant.cvb который -loc =ptl идти -pst.ptc -prfl.sg neg -pf.ptc know -neg.cvbHe got scared then and didn't know where to go.Так испугался и не знал, что делать.
- BENDelbi ihetneče ečin haraːh-de medden bọlla.delbi.Y isetne -čE er -čIn saraːs.Y =dE med -R(E) -n(I) buolla.Ystrongly.Y be.nauseous -pf.ptc prox -adv at.once.Y =ptl understand -nonfut -3sg ptl.Ystrongly.Y быть.nauseous -pf.ptc prox -adv у.однажды.Y =ptl understand -nonfut -3sg ptl.YHe got very sick, he immediately realised (everything).Он стал рыгать, все обратно вырвал.
- BENIhetneče, delbi delbi ihetneče-de, amahkị iːče-de maːwụtị naŋtịhnịdʒị atịkaːjakaːm hịaŋkalaːča.isetne -čE delbi.Y delbi.Y isetne -čE =dE amar -skI iː -čE =dE maːwụt -J naŋtị -s(E)n -RIdʒI atịkaːn -jEkEːn -W hịaŋkalaː -čEbe.nauseous -pf.ptc strongly.Y strongly.Y be.nauseous -pf.ptc =ptl back.side -all.adv come.in -pf.ptc =ptl lasso -prfl.sg grab -lim -ant.cvb old.woman -dim -acc rope.with.lasso -pf.ptcбыть.nauseous -pf.ptc strongly.Y strongly.Y быть.nauseous -pf.ptc =ptl назад.сторона -весь.adv прийти.в -pf.ptc =ptl lasso -prfl.sg схватить -lim -ant.cvb старый.женщина -dim -acc веревка.с.lasso -pf.ptcHe vomited, vomited a lot, then he came back (to the yurt), grabbed the lasso and tied the old woman.Все обратно вырвал. Зашел в чум, взял свой аркан и накинул на старуху.
- KRPHịaŋkalaːča?hịaŋkalaː -čErope.with.lasso -pf.ptcверевка.с.lasso -pf.ptc'Hịaŋkalaːča?'
- BENHịaŋkalaːča, ečin tetun bọlla maːwụtị.hịaŋkalaː -čE er -čIn tet -U -n(I) buolla.Y maːwụt -Jrope.with.lasso -pf.ptc prox -adv wear -tr -3sg ptl.Y lasso -prfl.sgверевка.с.lasso -pf.ptc prox -adv носить -tr -3sg ptl.Y lasso -prfl.sgHịaŋkalaːča - (that means) he put his lasso on her.
- KRPEe!eeintjintjOh!
- BENMh, Hịaŋkalaːča.mh hịaŋkalaː -čEaff.intj rope.with.lasso -pf.ptcaff.intj веревка.с.lasso -pf.ptcYeah, 'hịaŋKalaːča.'
- KRPHịaŋgalaːča?hịaŋkalaː -čErope.with.lasso -pf.ptcверевка.с.lasso -pf.ptc'HịaŋGalaːča?'
- BENTarịt tar teturidʒi ńoːwče-de, ịrahanča.tar -E-Č tar tet -U -RIdʒI ńoː -W -čE =dE ịr -E-s(E)n -čEdist -ep-ins dist wear -tr -ant.cvb go.out -advrs -pf.ptc =ptl drag -ep-lim -pf.ptcdist -ep-ins dist носить -tr -ant.cvb идти.из -advrs -pf.ptc =ptl drag -ep-lim -pf.ptcSo he tied her up, and he took her out, he started to drag her.Накинул на старуху. Поволок.
- KRPUdušit' goːnikeːn.* goːn -nIkEːn* say -sim.cvb* сказать -sim.cvbThat means "udušit' " (Russian: stifle).
- BENAha, anị-tịt ịalajị ụːčaklajị oːńeče-de, ịrahamkaːnča gaːdač kụńaːhamkaːnča.aha anï.Y =tIt ịa -(dU)LE -J ụːčak -(dU)LE -J oːńe -čE =dE ịr -E-s(E)n -WkEːn -čE gaːsač kụńaː -s(E)n -WkEːn -čEaff.intj now.Y =ptl what -loc -prfl.sg riding.reindeer -loc -prfl.sg tie -pf.ptc =ptl drag -ep-lim -caus -pf.ptc permanently gallop -lim -caus -pf.ptcaff.intj сейчас.Y =ptl что -loc -prfl.sg riding.олень -loc -prfl.sg связать -pf.ptc =ptl drag -ep-lim -caus -pf.ptc permanently gallop -lim -caus -pf.ptcThen, he tied (the lasso) to his riding reindeer and made it drag her and galop all the time.Завязал свой аркан на ездового оленя и погнал оленя.
- KRPAa.aaahahAa.
- BENErek atịkaːŋan tutčoː, gaːdač tutukeːnče, tutukeːnče.er -k atịkaːn -ŋ -E-n(I) tut -čE -OO gaːsač tut -WkEːn -čE tut -WkEːn -čEprox -nom old.woman -aln -ep-poss.3sg run -pf.ptc -ints permanently run -caus -pf.ptc run -caus -pf.ptcprox -nom старый.женщина -aln -ep-poss.3sg бежать -pf.ptc -ints permanently бежать -caus -pf.ptc бежать -caus -pf.ptcThat old woman was running, he made her run and run all the time.Старуха бежала, долго бежала.
- BENBụkaːtịn, gọrụ, gọrụ horčel bọlla.bukatïn.Y gọr -W gọr -W hor -čE -L buolla.Ycompletely.Y distance -acc distance -acc go.away -pf.ptc -pl ptl.Ycompletely.Y distance -acc distance -acc идти.прочь -pf.ptc -pl ptl.YThus, they went far far away.Далеко ушли.
- BENTar [hor]...tar hordist go.awaydist идти.прочьThat ...
- BENTar, horrilen tar atịkaːn tutkereče, tikereken ńaːn-da ečin ịldịdʒị, ńaːn-da ịlụkaːŋdača, ńaːn-da tutukeːŋdeče.tar hor -RI -(dU)LE -n(I) tar atịkaːn tut -Gr(E) -čE tik -REk -E-n(I) ńaːn =dE er -čIn ịl -RIdʒI ńaːn =dE ịl -WkEːn -Gr(E) -čE ńaːn =dE tut -WkEːn -Gr(E) -čEdist go.away -impf.ptc -loc -poss.3sg dist old.woman run -hab -pf.ptc fall -cond.cvb -ep-poss.3sg also =ptl prox -adv stand.up -ant.cvb also =ptl stand.up -caus -hab -pf.ptc also =ptl run -caus -hab -pf.ptcdist идти.прочь -impf.ptc -loc -poss.3sg dist старый.женщина бежать -hab -pf.ptc fall -cond.cvb -ep-poss.3sg тоже =ptl prox -adv стоять.вверх -ant.cvb тоже =ptl стоять.вверх -caus -hab -pf.ptc тоже =ptl бежать -caus -hab -pf.ptcWhile he was going, that old woman was running, and when she fell, she would stand up, he would raise her again and make her run again.А когда падала он поднимал ее, и опять заставлял бежать.
- KRPAa.aaahahMmh.
- BENEe, tarịč tar ịlụkaːnịdʒị toːreče.ee tar -E-Č tar ịl -WkEːn -RIdʒI toːre -čEintj dist -ep-ins dist stand.up -caus -ant.cvb speak -pf.ptcintj dist -ep-ins dist стоять.вверх -caus -ant.cvb говорить -pf.ptcAnd so, when he raised her [sc. after she had fell], he spoke.Когда поднимал говорил:
- BENErek etikeːn goːnče: "Ọːn biče bihendi, ịak ŋeːlemen atịkaːn bihendi?", goːnče.er -k etikeːn goːn -čE ọːn bi -čE bi -R(E) -nrI ịa -k ŋeːlem -E-n(I) atịkaːn bi -R(E) -nrI goːn -čEprox -nom old.man say -pf.ptc how be -pf.ptc be -nonfut -2sg what -nom terrible -ep-poss.3sg old.woman be -nonfut -2sg say -pf.ptcprox -nom старый.мужчина сказать -pf.ptc как быть -pf.ptc быть -nonfut -2sg что -nom terrible -ep-poss.3sg старый.женщина быть -nonfut -2sg сказать -pf.ptcThat old man said: "What was the matter with you, what a terrible person you are", he said."Что с тобой произошло, какая ты ужасная".
- BEN"«Tačịn, ečin ọːrap, ịak», goːnikeːn ịamị emdidʒur ečelhen", goːnče, "ịar-kana, mutteki haːwkaːn", goːnni.tar -čIn er -čIn ọː -R(E) -p ịa -k goːn -nIkEːn ịa -mI em -RIdʒI -L e -čE -L -sEn goːn -čE ịa -R(E) =kEnE mut -t(E)kI haː -WkEːn goːn -n(I)dist -adv prox -adv become -nonfut -1pl.in what -nom say -sim.cvb what -cond.cvbcome -ant.cvb -pl neg -pf.ptc -pl -poss.2pl say -pf.ptc what -neg.cvb =contr 1pl.in -all know -caus(neg.cvb) say -3sgdist -adv prox -adv become -nonfut -1pl.в что -nom сказать -sim.cvb что -cond.cvbcome -ant.cvb -pl neg -pf.ptc -pl -poss.2pl сказать -pf.ptc что -neg.cvb =contr 1pl.в -весь know -caus(neg.cvb) сказать -3sg"Why didn't you come to us and said «This is what happened to us» and, uhm, didn't inform us?", he said.Почему нам ничего не сообщила.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPEe.eeintjintjEe.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENErek akannị bọlla, tawụr holneče bej, ọrapčị biče bej, ọrapčị biče.er -E-k akan -n(I) buolla.Y tar -WUr holne -čE bej ọran -pčV(n) bi -čE bej ọran -pčVn bi -čEprox -ep-nom older.brother -poss.3sg ptl.Y dist -prfl.pl visit.afar -pf.ptc man reindeer -int.propr be -pf.ptc man reindeer -int.propr be -pf.ptcprox -ep-nom older.брат -poss.3sg ptl.Y dist -prfl.pl посетить.afar -pf.ptc мужчина олень -int.propr быть -pf.ptc мужчина олень -int.propr быть -pf.ptcThat older brother, the one that visited them, was rich, he had a lot of reindeer. He had a lot of reindeer.Старший брат был богатый, у него было много оленей.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAa.aaahahAa.
- BENTar goːnče: "Hiː emdidʒi goːmčih bọlla ečin, ečin, ọːn emčilti mut", goːnni, "belde", goːnče, "belemčilti bọlla", goːnče.tar goːn -čE hiː em -RIdʒI goːn -mč(I) -s(I) buolla.Y er -čIn er -čIn ọːn e -mč(I) -L -t(I) mut goːn -n(I) bel -R(E) goːn -čE bel -E-mč(I) -L -t(I) buolla.Y goːn -čEdist say -pf.ptc 2sg come -ant.cvb say -sbjv -poss.2sg ptl.Y prox -adv prox -adv how neg -sbjv -pl -poss.1pl.in 1pl.in say -3sg help -neg.cvb say -pf.ptc help -ep-sbjv -pl -poss.1pl.in ptl.Y say -pf.ptcdist сказать -pf.ptc 2sg прийти -ant.cvb сказать -sbjv -poss.2sg ptl.Y prox -adv prox -adv как neg -sbjv -pl -poss.1pl.в 1pl.в сказать -3sg помогать -neg.cvb сказать -pf.ptc помогать -ep-sbjv -pl -poss.1pl.в ptl.Y сказать -pf.ptcHe said: "Had you come (to us) and said 'so and so', there is no way we would not help you, we would have helped you", he said.- Ты пришла бы, сказала нам так вот так. Как мы это вам не помогли бы.
- KRPAa.aaahahAa.
- BENTar, ọːn-ihi tar ọttọn uːže, anị tar edlej horre (ọmŋaram taraw), ikirilben beketčeːmen, erek atịkaːn bọlla ikiriwen iritnikeːn bụkaːtịn hoːnte bụgịla ečin hornikeːn, hoːnte toːrle ečin ịadụ-kana ečin uːldidʒi toːrdu, tadụ ečin ịmaːkačịtča, neːkeččen, neːkečidʒeːŋereče, ečin.tar ọːn -E=sI tar otton.Y uže.R anï.Y tar e -dle -J hor -R(E) ọmŋa -R(E) -m tar -W ikiri -L -W -n(I) bekeč -KEːn -W -E-n(I) er -E-k atịkaːn buolla.Y ikiri -W -E-n(I) ir -I -Č -nIkEːn bukatïn.Y hoːnte bụg -(dU)LE er -čIn hor -nIkEːn hoːnte toːr -(dU)LE er -čIn ịa -DU -kEn er -čIn uːl -RIdʒI toːr -DU tar -DU er -čIn ịmaː -kEČ -E-D -čE neː -kEČ -R(E) -n(I) neː -kEČ -E-dʒEːn -Gr(E) -čE er -čIndist how -ep=emph dist advrs.ptl.Y still.R now.Y dist neg -trm.cvb -prfl.sg go.away -neg.cvb forget -nonfut -1sg dist -acc bone -pl -acc -poss.3sg all -dim -acc -ep-poss.3sg prox -ep-nom old.woman ptl.Y bone -acc -ep-poss.3sg be.cooked -tr -res -sim.cvb completely.Y other taiga -loc prox -adv go.away -sim.cvb other other land prox -adv what -dat -trm.cvb prox -adv dig -ant.cvb land -dat dist -dat prox -adv bury -mult -ep-prog -pf.ptc put -mult -nonfut -3sg put -mult -ep-dur -hab -pf.ptc prox -advdist как -ep=emph dist advrs.ptl.Y все:еще.R сейчас.Y dist neg -trm.cvb -prfl.sg идти.прочь -neg.cvb забыть -nonfut -1sg dist -acc кость -pl -acc -poss.3sg весь -dim -acc -ep-poss.3sg prox -ep-nom старый.женщина ptl.Y кость -acc -ep-poss.3sg быть.cooked -tr -res -sim.cvb completely.Y другой taiga -loc prox -adv идти.прочь -sim.cvb другой другой земля prox -adv что -dat -trm.cvb prox -adv dig -ant.cvb земля -dat dist -dat prox -adv bury -mult -ep-prog -pf.ptc положить -mult -nonfut -3sg положить -mult -ep-dur -hab -pf.ptc prox -advThen, how was it, uhm, before he left (I forgot to say this), all his bones, that old woman had cooked his bones and went to a distant place, to a distant land, and, uhm, dug a hole in the earth, buried them there, laid them, laid them there.
- KRPMundidʒi toːrdu?mun -RIdʒI toːr -DUrot -ant.cvb land -datrot -ant.cvb земля -datAnd it rotted in the earth?
- BENAha, ečin - [uːlu] toːru ịarị uːldidʒi, tadụ ečin neːkečidgerečew uːlečidden, čakadgarača ikiriwen.aha er -čIn toːr -W ịa -RI uːl -RIdʒI tar -DU er -čIn neː -kEČ -E-D -Gr(E) -čE -W uːl -E-Č -E-D -R(E) -n(I) čak -E-D -Gr(E) -čE ikiri -W -E-n(I)aff.intj prox -adv earth -acc what -impf.ptc dig -ant.cvb dist -dat prox -adv put -mult -ep-prog -hab -pf.ptc -acc dig -ep-res -ep-prog -nonfut -3sg gather -ep-prog -hab -pf.ptc bone -acc -ep-poss.3sgaff.intj prox -adv earth -acc что -impf.ptc dig -ant.cvb dist -dat prox -adv положить -mult -ep-prog -hab -pf.ptc -acc dig -ep-res -ep-prog -nonfut -3sg собиратть -ep-prog -hab -pf.ptc кость -acc -ep-poss.3sgThus: he dug there in the ground, he was digging out what had been laid there and was gathering his bones.
- KRPEe!eeintjintjEe!
- KRPAa!aaahahAa!
- KRP[...]
- BENTar...tardistdistThen...
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTarịč erek bej meːndʒi beketčeːmen tawrịdʒị tar ịawan dịllan-da ịawan-da dʒeː neːridʒi komujrin bụkaːtịn meːnčel hurun bọlla, huruče dʒụːlaj.tar -E-Č er -k bej meːn -DʒI bekeč -KEːn -W -E-n(I) taw -RIdʒI tar ịa -W -E-n(I) dịl -W -E-n(I) =dE ịa -W -E-n(I) =dE dʒe.Y neː -RIdʒI khomuj.Y -RI -n(I) bukatïn.Y meːn -čEl hor -U -n(I) buolla.Y hor -U -čE dʒụː -(dU)LE -Jdist -ep-ins prox -nom man self -inst.prfl.sg all -dim -acc -ep-poss.3sg gather -ant.cvb dist what -acc -ep-poss.3sg head -acc -ep-poss.3sg =ptl what -acc -ep-3sg =ptl ptl.Y ptl.Y put -ant.cvb gather.Y -pst -poss.3sg completely.Y self -com.rel go.away -tr -3sg ptl.Y go.away -tr -pf.ptc house -loc -prfl.sgdist -ep-ins prox -nom мужчина сам -inst.prfl.sg весь -dim -acc -ep-poss.3sg собиратть -ant.cvb dist что -acc -ep-poss.3sg голова -acc -ep-poss.3sg =ptl что -acc -ep-3sg =ptl ptl.Y ptl.Y положить -ant.cvb собиратть.Y -pst -poss.3sg completely.Y сам -com.rel идти.прочь -tr -3sg ptl.Y идти.прочь -tr -pf.ptc дом -loc -prfl.sgThus, that man gathered everything by himself, uhm, the head and all that, loaded it, gathered, and took all that with himself, he took them home.Он собрал все кости и голову своего брата. Увез, забрал домой.
- BENTawụr, ịhčal, ịhrịdʒị erek dʒaːltakịj ukčeːnče, "Erek atịkaːn", goːnče, "noːwu dʒepče."tar -WUr ịs -čE -L ịs -RIdʒI er -k dʒaː -L -t(E)kI -J ukčeːn -čE er -k atịkaːn goːn -čE noː -W dʒeb -čEdist -prfl.pl arrive -pf.ptc -pl arrive -ant.cvb prox -nom relative -pl -all -prfl.sg tell -pf.ptc prox -nom old.woman say -pf.ptc younger.silbing -poss.1sg eat -pf.ptcdist -prfl.pl прибыть -pf.ptc -pl прибыть -ant.cvb prox -nom relative -pl -весь -prfl.sg говорить -pf.ptc prox -nom старый.женщина сказать -pf.ptc younger.silbing -poss.1sg есть -pf.ptcThen, they arrived, and when they arrived that (man) said to his family: "This old woman ate my little brother."Приехали. Когда приехали, он рассказал всем своим родным: - Эта старуха съела моего братишку.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BEN"Anị eduk, eduk, tiekerepduk", goːnče, "erew, ịaw-kana, erew beju, erew atịkaːm", goːnče "bụkaːtịn ŋịŋačịn kojeːčelde", goːnče, dʒaːltakịj-da hureltekij-de tačịn goːnče.anï.Y er -DUk(U) er -DUk(U) tiek -E-rEp -DUk(U) goːn -čE er -W ịa -W =kEnE er -W bej -W er -W atịkaːn -W goːn -čE bukatïn.Y ŋịn -G(E)čIn kojeː -Č -E-lrE goːn -čE dʒaː -L -t(E)kI -J =dE hute -SEl -t(E)kI -J =dE tar -čIn goːn -čEnow.Y prox -abl prox -abl now -ep-temp.nr -abl say -pf.ptc prox -acc what -acc =contr prox -acc man -acc prox -acc old.woman -acc say -pf.ptc completely.Y dog -sml look -res -ep-imp.2pl say -pf.ptc relative -pl -all -prfl.sg =ptl child -pl -all -prfl.sg =ptl dist -adv say -pf.ptcсейчас.Y prox -abl prox -abl сейчас -ep-temp.nr -abl сказать -pf.ptc prox -acc что -acc =contr prox -acc мужчина -acc prox -acc старый.женщина -acc сказать -pf.ptc completely.Y собака -sml смотреть -res -ep-imp.2pl сказать -pf.ptc relative -pl -весь -prfl.sg =ptl ребенок -pl -весь -prfl.sg =ptl dist -adv сказать -pf.ptc"Now", he said, "from now on, consider this, uhm, person, this old woman a dog", he said, he said that to his family and his children.С этого дня на старуху смотрите как на собаку, - он сказал родным и детям.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAa!aaahahWow!
- KRPAa!aaahahWow!
- BENTarịt tar atịkaːm bụkaːtịn tar urke hattụn ečin ŋịnụ ịarịgčịn ečin emie ečin ujridʒur tačịn dʒawatkaračal.tar -E-Č tar atịkaːn -W bukatïn.Y tar urke hat -DU -n(I) er -čIn ŋịn -W ịa -RI -G(E)čIn er -čIn emie.Y er -čIn uj -RIdʒI -L tar -čIn dʒaw -E-Č -Gr(E) -čE -Ldist -ep-ins dist old.woman -acc in.general.Y dist door near -dat -poss.3sg prox -adv dog -acc what -impf.ptc -sml prox -adv again.Y prox -adv tie -ant.cvb -pl dist -adv grasp -ep-ins -hab -pf.ptc -pldist -ep-ins dist старый.женщина -acc в.general.Y dist дверь near -dat -poss.3sg prox -adv собака -acc что -impf.ptc -sml prox -adv снова.Y prox -adv связать -ant.cvb -pl dist -adv схватить -ep-ins -hab -pf.ptc -plSo, they so, then, tied that old woman next to the door, treating her like a dog, and held her like that.Старуху держали рядом, на привязи как собаку.
- KRPEe!eeintjintjEe!
- KRP[...]
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjYeah.
- BENTar dalankalkaːn biče, tadụ bụọlla aj-da dʒeplew ewrečel boːr tar, dʒebdeŋur ečin emeːpčew ečin [ńọːda] ńọːdawračal.tar dalanka -lkEːn bi -čE tar -DU buolla.Y aj =dE dʒeple -W e -Gr(E) -čE -L boː -R(E) tar dʒeb -DEŋ -WUr er -čIn emeːn -B -čE -W er -čIn ńọːda ńọːda -Gr(E) -čE -Ldist feeding.bowl -prop be -pf.ptc dist -dat ptl.Y good =ptl food -acc neg -hab -pf.ptc -pl give -neg.cvb dist eat -pst.ptc -prfl.pl prox -adv leave -med -pf.ptc -acc prox -adv so throw -hab -pf.ptc -pldist feeding.bowl -prop быть -pf.ptc dist -dat ptl.Y хороший =ptl еда -acc neg -hab -pf.ptc -pl дать -neg.cvb dist есть -pst.ptc -prfl.pl prox -adv оставить -med -pf.ptc -acc prox -adv так бросать -hab -pf.ptc -plShe had her feeding bowl, they never gave her good food, they threw her the leftovers of their food.У нее была своя посудина. Ее кормили объедками, бросали.
- KRPEe.eeintjintjEe.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTačịn tar hịːlnịkaːn, tačịn atča ọːča, tar atịkaːn.tar -čIn tar hịːl -nIkEːn tar -čIn aːtča ọː -čE tar atịkaːndist -adv dist suffer -sim.cvb dist -adv neg.ex become -pf.ptc dist old.womandist -adv dist suffer -sim.cvb dist -adv neg.ex become -pf.ptc dist старый.женщинаShe suffered like this and died, that old woman.Так мучаясь она умерла.
- BENEe, ee hịːlnịkaːn.ee ee hịːl -nIkEːnintj intj suffer -sim.cvbintj intj suffer -sim.cvbYes, sufferring.
- KRPOo, hịːlnịkaːn-da dʒebemnikeːn.oo hịːl -nIkEːn =dE dʒeb -E-m -nIkEːnintj suffer -sim.cvb =ptl eat -ep-des -sim.cvbintj suffer -sim.cvb =ptl есть -ep-des -sim.cvbOoh, suffering and starving.
- KRPEe!eeintjintjEe!
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTar anị erek bej bụọlla tar ịhrịdʒị noːji ikiriwen ịawan-da beketčeːmen karajča bụọlla.tar anï.Y er -E-k bej buolla.Y tar ịs -RIdʒI noː -J ikiri -W -E-n(I) ịa -W -E-n(I) =dE bekeč -KEːn -W -E-n(I) kharaj.Y -čE buolla.Ydist now.Y prox -ep-nom man ptl.Y dist arrive -ant.cvb younger.silbing -prfl.sg bone -acc -ep-poss.3sg what -acc -ep-poss.3sg =ptl all -dim -acc -ep-poss.3sg guard.Y -pf.ptc ptl.Ydist сейчас.Y prox -ep-nom мужчина ptl.Y dist прибыть -ant.cvb younger.silbing -prfl.sg кость -acc -ep-poss.3sg что -acc -ep-poss.3sg =ptl весь -dim -acc -ep-poss.3sg охранник.Y -pf.ptc ptl.YThen, when that man returned home, he buried his younger brother's bones and the whole rest.Когда брат вернулся домой, он похоронил все останки, кости и голову.
- BENEčin ịarịdʒị, ečin ịanịkaːn kokeːče goːnni, ečin erbečin ịala-kana ŋeːlemne ịhrịdʒị kokeːče [goː] ečin atča ọːča goːnikeːn tar ajịč karajča.er -čIn ịa -RIdʒI er -čIn ịa -nIkEːn kokeː -čE goːn -n(I) er -čIn erroːčin ịa -(dU)LE =kEnE ŋeːlem -(dU)LE ịs -RIdʒI kokeː -čE goːn er -čIn aːtča ọː -čE goːn -nIkEːn tar aj -Č kharaj.Y -čEprox -adv what -ant.cvb prox -adv what -sim.cvb die -pf.ptc say -3sg prox -adv prox.qual what -loc =contr terrible -loc arrive -ant.cvb die -pf.ptc say prox -adv neg.ex become -pf.ptc say -sim.cvb dist good -ins guard.Y -pf.ptcprox -adv что -ant.cvb prox -adv что -sim.cvb умереть -pf.ptc сказать -3sg prox -adv prox.qual что -loc =contr terrible -loc прибыть -ant.cvb умереть -pf.ptc сказать prox -adv neg.ex become -pf.ptc сказать -sim.cvb dist хороший -ins охранник.Y -pf.ptcAnd so, uhm, since he died like that, since he ended up so terribly, died like that, he gave him the proper funeral....как положено.
- comment(A dog barking.)
- BENTar erew atịkaːm bụọlla tačịn họnnọn, tačịn ŋịŋačịn-da, kokeːčelen-de ŋịŋačịn-da ečin ečel, ečel-de, ečel-de ajịč ịmaːr, aha.tar er -W atịkaːn -W buolla.Y tar -čIn sonnon.Y tar -čIn ŋịn -G(E)čIn =dE kokeː -čE -(dU)LE =dE ŋịn -G(E)čIn =dE er -čIn e -čE -L e -čE -L =dE e -čE -L =dE aj -Č ịmaː -R(E) ahadist prox -acc old.woman -acc ptl.Y dist -adv in.same.way.Y ist -adv dog -sml =ptl die -pf.ptc -loc =ptl dog -sml =ptl prox -adv neg -pf.ptc -pl neg -pf.ptc -pl =ptl neg -pf.ptc -pl =ptl good -ins bury -neg.cvb aff.intjdist prox -acc старый.женщина -acc ptl.Y dist -adv в.same.way.Y ist -adv собака -sml =ptl умереть -pf.ptc -loc =ptl собака -sml =ptl prox -adv neg -pf.ptc -pl neg -pf.ptc -pl =ptl neg -pf.ptc -pl =ptl хороший -ins bury -neg.cvb aff.intjAnd that old woman, who died like a dog, they didn't bury her properly.Старуху закопали в землю как собаку.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPMm.mmintjintjMmh.
- KRPỊmaːr.ịmaː -R(E)bury -neg.cvbbury -neg.cvbBuried.
- BENMeːne-ńun ečin toːrdu ịačal, toːrle-ńun ečin, toːru-ńun uːldidʒur tar-takan-da tadụ tar dʒajčal.meːne.Y =ńUn er -čIn toːr -DU ịa -čE -L toːr -(dU)LE =ńUn er -čIn toːr -W =ńUn uːl -RIdʒI -L tar =t(E)kEn =dE tar -DU tar dʒaj -čE -Lsimply.Y =only prox -adv land -dat what -pf.ptc earth -loc =only prox -adv earth -acc =only dig -ant.cvb -pl dist =restr =ptl dist -dat dist hide -pf.ptc -plппросто.Y =only prox -adv земля -dat что -pf.ptc earth -loc =only prox -adv earth -acc =only dig -ant.cvb -pl dist =restr =ptl dist -dat dist прятать -pf.ptc -plThey just thingoed her in the earth, in the earth, they just dug the ground and hid her there.
- KRPMm.mmintjintjMmh.
- KRPEe.eeintjintjEe.
- BENTar.tardistdistThat's it.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjYeah.
- KRPŃumere.ńumereawfulawfulTerrible.
- BENTar, eńmu goːŋden tarakam tar egdʒen ajdʒịt-ta-kana biče urečin, egdʒen dʒebem.tar eńen -W goːn -Gr(E) -n(I) tarakam tar egdʒen ajdʒịt =dE =kEnE bi -čE urečin egdʒen dʒebemdist mother -poss.1sg say -hab -3sg then dist big truth =ptl =contr be -pf.ptc evid big hungerdist мать -poss.1sg сказать -hab -3sg тогда dist большой правда =ptl =contr быть -pf.ptc evid большой hungerThere, my mother used to say that there was really a terrible hunger at that time, terrible.Моя мать говорила, что был страшный голод в те времена.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENOhom haːr irgidele tarak, ajdʒịt-kụ bihin, oleːk-ku bihin.e -R(E) -m haː -R(E) ir -gIdE -(dU)LE tar -E-k ajdʒịt =GU bi -RI -n(I) oleːk =GU bi -RI -n(I)neg -nonfut -1sg know -neg.cvb which -nr -loc dist -ep-nom truth =q be -pst -poss.3sg lie =q be -pst -poss.3sgneg -nonfut -1sg know -neg.cvb который -nr -loc dist -ep-nom правда =q быть -pst -poss.3sg лежать =q быть -pst -poss.3sgI don't know in which region this happened, and whether it is true or not.Я не знаю где это было, правда или нет, я не знаю.
- BENAjdʒịt biče bidʒin, araːha, eńmu eńenni tar ukčeːnni, urečin bihin tačịn.ajdʒịt bi -čE bi -DʒI -n(I) araːha.Y eńen -W eńen -n(I) tar ukčeːn -n(I) urečin bi -RI -n(I) tar -čIntruth be -pf.ptc be -fut -3sg probably.Y mother -poss.1sg mother -poss.3sg dist tell -3sg evid be -pst -poss.3sg dist -advправда быть -pf.ptc быть -fut -3sg probably.Y мать -poss.1sg мать -poss.3sg dist говорить -3sg evid быть -pst -poss.3sg dist -advIt is probably true, though, my mother's mother said so.Это рассказывала мать моей матери, моя бабушка.
- KRPAa.aaahahAa.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjAha.
- KRPŃumere!ńumereawfulawfulAwful!
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTar, tar [laughter], taraw tar dʒọŋčịwaːttam, taraw ukčeːndidʒekette.tar tar tar -W tar dʒọŋčị -WEːČ -R(E) -m tar -W ukčeːn -D -E-kEČ -R(E)dist dist dist -acc dist remember -gnr -nonfut -1sg dist -acc tell -prog -ep-mult -nonfut(3pl)dist dist dist -acc dist remember -gnr -nonfut -1sg dist -acc говорить -prog -ep-mult -nonfut(3pl)That's what I (still) remember, that's what people used to tell.Это я помню.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRP[...]
- KRP[...]
- KRPEe.eeintjintjEe.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENHọːjọːw ukčeːndidʒgeren, esse ukčeːndiddin, ịak-kụl, taraw ọmŋarọm-da bụkatịn, ịak-takan-ka more, bụkatịn ŋọnọm-da ŋọnọm ńịmkaːn bihin, ọmŋarọm.họːja -OO -W ukčeːn -D -Gr(E) -n(I) eščo.R ukčeːn -D -RI -n(I) ịa -k =WUl tar -W ọmŋa -R(E) -m =dE bukatïn.Y ịa -k =t(E)kEn =kkE more.R bukatïn.Y ŋọnam =dE ŋọnam ńịmkaːn bi -RI -n(I) ọmŋa -R(E) -mmuch -ints -acc tell -prog -hab -3sg also.R tell -prog -pst -poss.3sg what -nom =indef dist -acc forget -nonfut -1sg =ptl completely.Y what -nom =restr =emph sea.R completely.Y long =ptl long tale be -pst -poss.3sg forget -nonfut -1sgмного -ints -acc говорить -prog -hab -3sg тоже.R говорить -prog -pst -poss.3sg что -nom =indef dist -acc забыть -nonfut -1sg =ptl completely.Y что -nom =restr =emph море.R completely.Y длинный =ptl длинный tale быть -pst -poss.3sg забыть -nonfut -1sgShe used to tell a lot of stories, she also told, uhm, I forgot that one completely, something about the sea, it was a very, very long story, I forgot it.Много она рассказывала, я позабыла все, и про море была длинная длинная сказка. Это тоже забыла.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENEčin-de emnewu-de taraw tiek dʒọn.er -čIn =dE e -mnE -W =dE tar -W tiek dʒọnprox -adv =ptl neg -hyp -poss.1sg =ptl dist -acc now remember(neg.cvb)prox -adv =ptl neg -hyp -poss.1sg =ptl dist -acc сейчас remember(neg.cvb)So I (probably) couldn't remember it at all now.Наверное ни как не вспомню.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENNu, ŋọnọm bụkatịn bisin.nu.R ŋọnam bukatïn.Y bi -RI -n(I)ptl.R long completely.Y be -pst -poss.3sgptl.R длинный completely.Y быть -pst -poss.3sgBut it was very long.
- BENTarawụr ajịč tawụr dʒọŋčịram, eńmi ajịč taraw ukčeːndiddʒeken tarawụr dʒọŋčịram.tar -WUr aj -Č tar -WUr dʒọŋčị -R(E) -m eńen -J aj -Č tar -W ukčeːn -D -REk -E-n(I) tar -WUr dʒọŋčị -R(E) -mdist -prfl.pl good -ins dist -prfl.pl remember -nonfut -1sg mother -prfl.sg good -ins dist -acc tell -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg dist -prfl.pl remember -nonfut -1sgdist -prfl.pl хороший -ins dist -prfl.pl remember -nonfut -1sg мать -prfl.sg хороший -ins dist -acc говорить -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg dist -prfl.pl remember -nonfut -1sgThis one, I remember it well, I remember that one since my mum told it to me a lot.А то что я сейчас рассказала это очень хорошо помню.
- KRPAa.aaahahMmh.
- KRPAa.aaahahMmh.
- KRP[...]
- KRP[...]
- BENEe, aha.ee ahaintj aff.intjintj aff.intjMmh.
- KRPlaughter
- BENEhni ọttọn tar, ečin-de dʒọŋčịmị-de eten, himbir ewer tarbačal ọttọn ečel bihi bidʒir.e -R(E) -n(I) otton.Y tar er -čIn =dE dʒọŋčị -mI =dE e -DʒI -n(I) sin biːr.Y ewen -L tarbač -E-L otton.Y e -čE -L bi -RI bi -DʒI -rneg -nonfut -3sg advrs.ptl.Y dist prox -adv =ptl remember -cond.cvb =ptl neg -fut -3sg anyway.Y Even -pl such -ep-pl advrs.ptl.Y neg -pf.ptc -pl be -impf.ptc be -fut -3plneg -nonfut -3sg advrs.ptl.Y dist prox -adv =ptl remember -cond.cvb =ptl neg -fut -3sg anyway.Y Even -pl such -ep-pl advrs.ptl.Y neg -pf.ptc -pl быть -impf.ptc быть -fut -3plBut of course, it is not the case, even though I remember it, right, nevertheless, the Evens were probably not like that.Такую помню, но эвены не были такими.
- BENTar-da binikeːn bụọlla, tar ọːn eten irek-te ịala-kana, irek-te ọmụkla-da, bejle-de himbir, ịak-kụl, omen, himbir bijekteːken bụọlla, ịak-kụl, ịak-kana, hụgahkị bihi, tawụr atịkaːn, vọːt ...tar =dE bi -nIkEːn buolla.Y tar ọːn e -DʒI -n(I) ir -k =dE ịa -(dU)LE =kEnE ir -E-k =dE omuk.Y -(dU)LE =dE bej -(dU)LE =dE sin biːr.Y ịa -k =WUl omen sin biːr.Y bi - jEktEːk.Y -E-n(I) buolla.Y ịa -k =WUl ịa -k =kEnE hụgaskị bi -RI tar -WUr atịkaːn vot.Rdist =ptl be -sim.cvb ptl.Y dist how neg -fut -3sg which -nom =ptl what -loc =contr which -ep-nom =ptl people.Y -loc =ptl man -loc =ptl anyway.Y what -nom =indef one anyway.Y be - nec.Y -ep-poss.3sg ptl.Y what -nom =indef what -nom =contr opposite be -impf.ptc dist -prfl.pl old.woman ptl.Rdist =ptl быть -sim.cvb ptl.Y dist как neg -fut -3sg который -nom =ptl что -loc =contr который -ep-nom =ptl народ.Y -loc =ptl мужчина -loc =ptl anyway.Y что -nom =indef один anyway.Y быть - nec.Y -ep-poss.3sg ptl.Y что -nom =indef что -nom =contr opposite быть -impf.ptc dist -prfl.pl старый.женщина ptl.RIt is so, of course, in some, uhm, in some nations, among some people there must be, one, uhm, those are opposite to normal, as that old woman...В любой другой нации, есть такие люди которые сделаны наоборот, н-р: как это старуха.
- KRPAa.aaahahAh.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAa.aaahahAh.
- KRP'Hụgahkị'-gụ goːŋder?hụgaskị =GU goːn -Gr(E) -ropposite =q say -hab -3plopposite =q сказать -hab -3plOne says 'hụgahkị'?"Хугаски" это как?
- BENNu, hụgahkị ọttọn, ịak-kana, bejgečin ehni bih bụọlla ečin, bụgahkị bihi, hụgahkị bihi bej.nu.R hụgaskị otton.Y ịa -k =kEnE bej -G(E)čIn e -R(E) -n(I) bi -R(E) buolla.Y er -čIn bụg -E-skI bi -RI hụgaskị bi -RI bejptl.R opposite advrs.ptl.Y what -nom =contr man -sml neg -nonfut -3sg be -neg.cvb ptl.Y prox -adv taiga -ep-all.adv dv be -impf.ptc opposite be -impf.ptc manptl.R opposite advrs.ptl.Y что -nom =contr мужчина -sml neg -nonfut -3sg быть -neg.cvb ptl.Y prox -adv taiga -ep-весь.adv dv быть -impf.ptc opposite быть -impf.ptc мужчинаWell, 'hụgahkị', uhm, he is not like a human being, the man who is wild, who is 'hụgahkị'.Ну наоборот, когда человек не похож на человека.
- KRPEe.eeintjintjAha.
- KRPEe, bejduk hoːnte.ee bej -DUk(U) hoːnteintj man -abl differentintj мужчина -abl differentOh, different from a human.
- BENEe, bejduk, aha, bejduk hoːnte, aha.ee bej -DUk(U) aha bej -DUk(U) hoːnte ahaintj man -abl aff.intj man -abl different ptlintj мужчина -abl aff.intj мужчина -abl different ptlYeah, different from humans, from humans, yes.Да, примерно так.
- KRPỊak-kụ, čudovište.ịa -k =GU čudovišče.R.what -nom =q monster.Rчто -nom =q чудовище.RUhm, monster.Чудовищею
- BENEe, nu, tačịn, tačịn goːnigčin, aha.ee nu.R tar -čIn tar -čIn goːn -RI -G(E)čIn ahaintj ptl.R dist -adv dist -adv say -impf.ptc -sml aff.intjintj ptl.R dist -adv dist -adv сказать -impf.ptc -sml aff.intjYeah, one can say so, yes.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPŃaːn muttule ečin, heːjekeŋur, heːjek gerbe ịak bičejdʒin?ńaːn mut -(dU)LE er -čIn heːjek -E-ŋ -WUr heːjek gerbe ịa -k bi -čEːdʒI -n(I)also 1pl.in -loc prox -adv demon -ep-aln -prfl.pl demon name what -nom be -prob -3sgтоже 1pl.в -loc prox -adv demon -ep-aln -prfl.pl demon name что -nom быть -prob -3sgWe have a 'heyek' (in our region), what would 'hejek' be?А у нас "хэек", это кто?
- BENHeːjek, ọttọn tar, ịalbụ, emie biː eńmu tar ukčeːnedgeren, eńenni ukčeːngereče bidʒin, bụkọːtịn.heːjek otton.Y tar ịa -L -W emie.Y biː eńen -W tar ukčeːn -D -Gr(E) -n(I) eńen -n(I) ukčeːn -Gr(E) -čE bi -DʒI -n(I) bukatïn.Y -OOdemon advrs.ptl.Y dist what -pl -poss.1sg again.Y 1sg mother -poss.1sg dist tell -prog -hab -3sg mother -poss.3sg tell -hab -pf.ptc be -fut -3sg completely.Y -intsdemon advrs.ptl.Y dist что -pl -poss.1sg снова.Y 1sg мать -poss.1sg dist говорить -prog -hab -3sg мать -poss.3sg говорить -hab -pf.ptc быть -fut -3sg completely.Y -intsWell, heyek (demon), uhm, my mother also told me about that, her mother probably told her.Ну, хэек. Моя мать рассказывала, наверное она разговаривала со своей матерью.
- BENTar eńmu eńenni, biː upewu bọlla, ahatkaːn biŋhij tar, ịadụkụn...tar eńen -W eńen -n(I) biː upe -W buolla.Y asatkaːn bi -ŋsI -J tar ịa -DUk(U) -n(I)dist mother -poss.1sg mother -poss.3sg 1sg grandmother -poss.1sg ptl.Y girl be -impf.cvb -prfl.sg dist what -abl -poss.3sgdist мать -poss.1sg мать -poss.3sg 1sg бабушка -poss.1sg ptl.Y girl быть -impf.cvb -prfl.sg dist что -abl -poss.3sgWhen my mother's mother, my grandmother, was a girl, uhm...Вот, моя бабушка когда она была девушкой...
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENEčin họːjụːl, ịadụ, omettu ečin bih bọlla, ịak-kana ńimeːreč, i...er -čIn họːja -OO -L ịa -DU omettu er -čIn bi -R(E) buolla.Y ịa -k =kEnE ńimeːr -E-Č i.Rprox -adv many -ints -pl what -dat together prox -adv be -nonfut(3pl) ptl.Y what -nom =contr neighbour -ep-ins and.Rprox -adv много -ints -pl что -dat together prox -adv быть -nonfut(3pl) ptl.Y что -nom =contr neighbour -ep-ins and.RSo, there were many people living together in close neighbourhood, and...Они тогда жили все вместе, по соседству, их было много, и...
- KRPEe.eeintjintjYeah.
- BENNo, staːdagčin bih bụọlla ečin beketčur ịal-kana uruːl-de ịal-da, omettu tar ịal-kana, dʒaːlčal, dʒaːlčal beketčur omettu-de.no.R stado.R -G(E)čIn bi -R(E) buolla.Y er -čIn bekeč -DʒUr ịa -L =kEnE uruː.Y -L =dE ịa -L =dE omettu tar ịa -L =kEnE dʒaː -L -čEl dʒaː -L -čEl bekeč -DʒUr omettu =dEbut.R herd.R -sml be -nonfut(3pl) ptl.Y prox -adv all -inst.prfl.pl what -pl =contr relative.Y -pl =ptl what -pl =ptl together dist what -pl =contr relative -pl -com.rel relative -pl -com.rel all -inst.prfl.pl together =ptlно.R herd.R -sml быть -nonfut(3pl) ptl.Y prox -adv весь -inst.prfl.pl что -pl =contr relative.Y -pl =ptl что -pl =ptl together dist что -pl =contr relative -pl -com.rel relative -pl -com.rel весь -inst.prfl.pl together =ptlAs a herd, all the, uhm, relatives and others all lived together, uhm, with relatives, with all the relatives together.Как в стаде жили все родственники, с родственниками вместе.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjYeah.
- KRP[...]
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPMm.mmintjintjMmh.
- BENTara, noːhogčer ahatkaːr eγin họːjal biwrečel, tar ahaːl-dmar hebdʒeːnmi-gu ịamị-gụ tar...tar noːsegčen -L asatkaːn -L eγin.Y họːja -L bi -Gr(E) -čE -L tar asị -L =dmEr hebdʒeːn -mI =GU ịa -mI =GU tardist young -pl girl -pl ptl.Y many -pl be -hab -pf.ptc -pl dist woman -pl =emph have.fun -cond.cvb =q what -cond.cvb =q distdist молодой -pl girl -pl ptl.Y много -pl быть -hab -pf.ptc -pl dist женщина -pl =emph have.fun -cond.cvb =q что -cond.cvb =q distThen, there were many young girls there, and these women, having fun and stuff, uhm ...Тогда девушек было много, они собирались, просто чтоб повеселиться.
- BENMoːntelhe giːn, ńarịl horgerečel, bụltan, bụgịla horre bụọllamoːntelse giːn ńarị -L hor -Gr(E) -čE -L bulta.Y -n bụg -(dU)LE hor -R(E) buolla.Yearly.autumn uninhabited.place man -pl go.away -hab -pf.ptc -pl hunt.Y -anr taiga -loc go.away -nonfut(3pl) ptl.Yрано.autumn uninhabited.место мужчина -pl идти.прочь -hab -pf.ptc -pl охотиться.Y -anr taiga -loc идти.прочь -nonfut(3pl) ptl.YIn early autumn it was a waste place - the men would go away, hunting, they would go to the taiga.Осенью когда парни уходили в лес.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENBụltanar-gụ.bulta.Y -nE -r =GUhunt.Y -intent -3pl =qохотиться.Y -intent -3pl =qThey probably went hunting.
- BENGoːnni.goːn -n(I)say -3sgсказать -3sgOne says so.
- BENTar naːr ahịːl ahatkaːr emeːbgerečel.tar naːr.Y asị -L asatkaːn -L emeːn -B -Gr(E) -čE -Ldist always.Y woman -pl girl -pl leave -med -hab -pf.ptc -pldist всегда.Y женщина -pl girl -pl оставить -med -hab -pf.ptc -plThe women and the girls always stayed back.Тогда оставались женщины и девушки.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTar hiːheːčin meːn meːnetekmur naːr ŋeːlukeːtkerečel ečin.tar hiːsečen meːn meːn -E-teken -WUr naːr.Y ŋeːl -WkEːn -Č -Gr(E) -čE -L er -čIndist evening self self -ep-rec -prfl.pl always.Y fear -caus -res -hab -pf.ptc -pl prox -advdist вечер сам сам -ep-rec -prfl.pl всегда.Y fear -caus -res -hab -pf.ptc -pl prox -advIn the evening, they used to frighten each other.Они вечерами пугали друг друга.
- KRPAa.aaahahAh.
- BENEgdʒeń ečin kụːnịrakatan, ińindeketen goːŋrečel: "Edʒilde egdʒeń kụːnịr, ińinde, heːjek emdʒin" goːnikeːn.egdʒen -Č er -čIn kụːnị -REk -E-tEn ińen -REk -E-tEn goːn -Gr(E) -čE -L e -(LI)lrE egdʒen -Č kụːnị -R(E) ińen -R(E) heːjek em -DʒI -n(I) goːn -nIkEːnbig -ins prox -adv shout -cond.cvb -ep-poss.3pl laugh -cond.cvb -ep-poss.3pl say -hab -pf.ptc -pl neg -imp.2pl big -ins shout -neg.cvb laugh -neg.cvb demon come -fut -3sg say -sim.cvbбольшой -ins prox -adv кричать -cond.cvb -ep-poss.3pl смеяться -cond.cvb -ep-poss.3pl сказать -hab -pf.ptc -pl neg -imp.2pl большой -ins кричать -neg.cvb смеяться -neg.cvb demon прийти -fut -3sg сказать -sim.cvbWhen they shouted and laughed loudly like that, people used to tell them: "Don't shout and laugh that loud, a heyek (demon) will come."Когда они громко кричали и смеялись, им говорили: – Громко не кричите, и не смейтесь хэек придет.
- KRPAa.aaahahAh.
- BENTar dʒiŋ, ajdʒịt-ta tačịn tar toːreddeketen, omnekeːn tar omen ahatkaːn ńoːče, ahatkaːn-gụ ahị-gụ noːhogčen, ńoːče ečin.tar dʒiŋ.Y ajdʒịt =dE tar -čIn tar toːre -D -REk -E-tEn omen -RE -KEːn tar omen asatkaːn ńoː -čE asatkaːn =GU asị =GU noːsegčen ńoː -čE er -čIndist truth.Y truth =ptl dist -adv dist speak -prog -cond.cvb -ep-poss.3pl one -iter -dim dist one girl go.out -pf.ptc girl =q woman =q young go.out -pf.ptc prox -advdist правда.Y правда =ptl dist -adv dist говорить -prog -cond.cvb -ep-poss.3pl один -iter -dim dist один girl идти.из -pf.ptc girl =q женщина =q молодой идти.из -pf.ptc prox -advAnd really, they were right in saying that - once, a girl went out, a girl or a young woman, she went out.И вправду, когда они так говорили. Однажды одна девушка вечером взяла себе напарницу и вышла.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENMoːntelhe biče urečin, hinkeːlden ečin, haːtaralča.moːntelse bi -čE urečin hinkeː -L -R(E) -n(I) er -čIn haːtar -E-L -čEearly.autumn be -pf.ptc evid get.dark -pl -nonfut -3sg prox -adv darken -ep-inch -pf.ptcрано.autumn быть -pf.ptc evid получить.темный -pl -nonfut -3sg prox -adv темнеть -ep-inch -pf.ptcIt must have been early autumn, it grew dark, it got dark.Это было глубокой осенью, в сумерках стемнело.
- BENTadụ ečin ńoːče, tolehki ńoːn bọlla, ńoːnen-gu ịan-gụ, ńoːneče.tar -DU er -čIn ńoː -čE tol -E-skI ńoː -n(I) buolla.Y ńoː -nE -n(I) =GU ịa -n(I) =GU ńoː -nE -čEdist -dat prox -adv go.out -pf.ptc outside -ep-all.adv go.out -3sg ptl.Y go.out -intent -3sg =q what -3sg =q go.out -intent -pf.ptcdist -dat prox -adv идти.из -pf.ptc снаружи -ep-весь.adv идти.из -3sg ptl.Y идти.из -intent -3sg =q что -3sg =q идти.из -intent -pf.ptcThen she went out, she went outside, she probably had to go to the toilet or something, she went to the toilet.Она вышла на улицу.
- BENTar ere, erek, omuttu horčel, omen argïhkaj horuče, gịagaj.tar er er -E-k omettu hor -čE -L omen argïs.Y -GE -J hor -U -čE gịa -GE -Jdist ptl prox -ep-nom together go.away -pf.ptc -pl one companion.Y -desig -prfl.sg go.away -tr -pf.ptc other -desig -prfl.sgdist ptl prox -ep-nom together идти.прочь -pf.ptc -pl один товарищ.Y -desig -prfl.sg идти.прочь -tr -pf.ptc другой -desig -prfl.sgShe went together (with someone), she took a companion with her, a companion.Она вместе пошла, взяла с собой спутницу, подругу.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENTar gịa-narag ečin tutče.tar gịa =n(E)rEg er -čIn tut -čEdist other =restr prox -adv run -pf.ptcdist другой =restr prox -adv бежать -pf.ptcOnly the other one came back running.Вторая прибежала.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENGoːnče: "Ịak-kụl, bej egdʒen-de egdʒen, bejemejeːl arbajńa ńuːritelkeːhel, dʒoːr bej", goːnče, "kiːkenikeːn biweːčidde."goːn -čE ịa -k =WUl bej egdʒen =dE egdʒen bej -E-mejeː -L arbaj.Y -ńE ńuːrit -E-lkEːn -SEl dʒoːr bej goːn -čE kieken -nIkEːn bi -WEːČ -E-D -R(E)say -pf.ptc what -nom =indef man big =ptl big man -ep-derog -pl be.messy -adjr hair -ep-prop -pl two man say -pf.ptc whistle -sim.cvb be -gnr -ep-prog -nonfut(3pl)сказать -pf.ptc что -nom =indef мужчина большой =ptl большой мужчина -ep-derog -pl быть.messy -adjr hair -ep-prop -pl два мужчина сказать -pf.ptc whistle -sim.cvb быть -gnr -ep-prog -nonfut(3pl)She said: "Something, giant ugly men there, with messy hair, two men", she said, "are standing there and whistling."Говорит: - Там два человека стоят такие огромные, с распущенными длинными волосами и посвистывая смеются.
- KRPMm.mmintjintjMmh.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- KRPAa!aaahahAh!
- BEN"Tar ahatkaːm naŋtịhna", goːnče.tar asatkaːn -W naŋtị -s(E)n -R(E) goːn -čEdist girl -acc grab -lim -nonfut(3pl) say -pf.ptcdist girl -acc схватить -lim -nonfut(3pl) сказать -pf.ptc"They got that girl!", she said.Они схватили девушку!
- BENNaŋtịhančal-da ečin, ịaw-kana ečin, ịak-kụl, bụlụːw-gụ ịaw-gụ ečin ńọːdarịgčịn ečin ńọːdačal-da hịgịla gaːdač tutelčel.naŋtị -s(E)n -čE -L =dE er -čIn ịa -W =kEnE er -čIn ịa -k =WUl buluː.Y -W =GU ịa -W =GU er -čIn ńọːda -RI -G(E)čIn er -čIn ńọːda -čE -L =dE hịgị -(dU)LE gaːsač tut -E-L -čE -Lgrab -lim -pf.ptc -pl =ptl prox -adv what -acc =contr prox -adv what -nom =indef prey.Y -acc =q what -acc =q prox -adv throw -impf.ptc -sml prox -adv throw -pf.ptc -pl =ptl dense.forest -loc permanently run -ep-inch -pf.ptc -plсхватить -lim -pf.ptc -pl =ptl prox -adv что -acc =contr prox -adv что -nom =indef добыча.Y -acc =q что -acc =q prox -adv бросать -impf.ptc -sml prox -adv бросать -pf.ptc -pl =ptl dense.лес -loc permanently бежать -ep-inch -pf.ptc -plThey caught her, like uhm, uhm, they kind of threw (her over the shoulder) like a prey or something, they threw (her over the shoulder) and ran to disappear in the woods.Они схватили девушку, закинули через плечо, как мешок и побежали.
- KRPEe!eeintjintjEe!
- KRPEe!eeintjintjEe!
- KRPAa!aaahahAh!
- BENHịgịla-kkan goboːčel.hịgị -(dU)LE =t(E)kEn gobeː -čE -Ldense.forest -loc =restr disappear -pf.ptc -pldense.лес -loc =restr disappear -pf.ptc -plThey disappeared in the woods.В глубине леса исчезли.
- BENTarịt tịmịna mịaldakatan bụọlla itteketen ečin ọralbụtan ečin [gil], nọŋartan tar delmičelu kojeːtte bụọlla, emeːpte.tar -E-Č tịmịna mịal -REk -E-tEn buolla.Y it -REk -E-tEn er -čIn ọran -E-L -W -tEn er -čIn nọŋartan tar delmiče -L -W kojeː -Č -R(E) buolla.Y emeːn -B -R(E)dist -ep-ins tomorrow awake -cond.cvb -ep-poss.3pl ptl.Y see -cond.cvb -ep-poss.3pl prox -adv reindeer -ep-pl -acc -poss.3pl prox -adv 3pl dist free.reindeer -pl -acc look -res -nonfut(3pl) ptl.Y leave -med -nonfut(3pl)dist -ep-ins завтра awake -cond.cvb -ep-poss.3pl ptl.Y видеть -cond.cvb -ep-poss.3pl prox -adv олень -ep-pl -acc -poss.3pl prox -adv 3pl dist free.олень -pl -acc смотреть -res -nonfut(3pl) ptl.Y оставить -med -nonfut(3pl)On the next day, when they woke up and saw their reindeer, they were looking at free reindeer, they (were the only ones that) remained.На следующий день, когда они проснулись увидели, олени лежат разделанные.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.
- BENMịaldakatan ečin [ọrọlbụ] ọrọltan ečin ele mụdan ečin hiːgepče biče bidʒin.mịal -REk -E-tEn er -čIn ọran -E-L -W ọran -E-L -tEn er -čIn er -(dU)LE mụdan er -čIn hiːg -E-B -čE bi -čE bi -DʒI -n(I)awake -cond.cvb -ep-poss.3pl prox -adv reindeer -ep-pl -acc reindeer -ep-pl -poss.3pl prox -adv prox -loc until prox -adv flay -ep-med -pf.ptc be -pf.ptc be -fut -3sgawake -cond.cvb -ep-poss.3pl prox -adv олень -ep-pl -acc олень -ep-pl -poss.3pl prox -adv prox -loc until prox -adv flay -ep-med -pf.ptc быть -pf.ptc быть -fut -3sgWhen they woke up, their reindeer were probably flayed till then.
- KRPAa!aaahahAh!
- BENEčin dʒiŋ araːhat gagračal, ọːhọllan gakatčal, ečin čampańa ele mụdan.er -čIn dʒiŋ.Y ïraːs.Y -E-Č ga -Gr(E) -čE -L ọːsal -W -E-n(I) ga -kEČ -čE -L er -čIn čampańa er -(dU)LE mụdanprox -adv truth.Y clean.Y -ep-ins take -hab -pf.ptc -pl leg.fur -acc -ep-poss.3sg take -mult -pf.ptc -pl prox -adv naked prox -loc untilprox -adv правда.Y clean.Y -ep-ins взять -hab -pf.ptc -pl нога.мех -acc -ep-poss.3sg взять -mult -pf.ptc -pl prox -adv naked prox -loc untilThey would take off (the skin) neatly, they used to take off the leg fur, all the way to the flesh.Хэеки разделывали оленей забирали. Raisa: - Они очень чисто снимали, взяли камусы, до гола снимали.
- BENTačịn biweːčitče. Tar.tar -čIn bi -WEːČ -E-Č -čE tardist -adv be -gnr -ep-res -pf.ptc distdist -adv быть -gnr -ep-res -pf.ptc distThat's how it was. That's it.Вот так.
- KRPHeːjek, ịak?heːjek ịa -kdemon what -nomdemon что -nomWas it a heyek (demon), or what?
- BENTaraw, taraw tar goːŋdečel, tar čụčụna, tačịn goːŋdečel, heːjek goːŋdečel.tar -W tar -W tar goːn -Gr(E) -čE -L tar čụčụna tar -čIn goːn -Gr(E) -čE -L heːjek goːn -Gr(E) -čE -Ldist -acc dist -acc dist say -hab -pf.ptc -pl dist ghost dist -adv say -hab -pf.ptc -pl demon say -hab -pf.ptc -pldist -acc dist -acc dist сказать -hab -pf.ptc -pl dist ghost dist -adv сказать -hab -pf.ptc -pl demon сказать -hab -pf.ptc -plThey were called čụčụna (ghost), that's how they were called, they were (also) called heyek (demon).Их говорили чучуна, хэек.
- KRPHeːjek.heːjekdemondemonHeyek (demon).
- BENTaraw bụọlla goːweːtte, dʒiŋneːh ečin-de eče čụčụna bihe bidʒin, heːjek-te.tar -W buolla.Y goːn -WEːČ -R(E) dʒiŋneːkh.Y er -čIn =dE e -čE čụčụna bi -R(E) bi -DʒI -n(I) heːjek =dEdist -acc ptl.Y say -gnr -nonfut(3pl) real.Y prox -adv =ptl neg -pf.ptc ghost be -neg.cvb be -fut -3sg demon =ptldist -acc ptl.Y сказать -gnr -nonfut(3pl) настоящий.Y prox -adv =ptl neg -pf.ptc ghost быть -neg.cvb быть -fut -3sg demon =ptlPeople say that these were probably not the real čụčụna and heyek.Говорят, что это не настоящие чучуна и хэек.
- KRPEe!eeintjintjMh.
- BENTar oːtel čukčel bïlïrgï bụkụ-ụtịn oːtel ili-kke emgerečel uhu bụkatịn targịč tar meːn toːroŋdukuwur.tar oːtel čukče -L bïlïrgï.Y bukatïn.Y -OO oːtel ir -(dU)LI =kkE em -Gr(E) -čE -L ühü.Y bukatïn.Y tar -GIČ tar meːn toːr -E-ŋ -DUk(U) -WUrdist earlier Chukchi long.ago.Y completely.Y -ints long.ago which -prol =emph come -hab -pf.ptc -pl evid.Y completely.Y dist -elat dist self land -ep-aln -abl -prfl.pldist earlier Chukchi длинный.ago.Y completely.Y -ints длинный.ago который -prol =emph прийти -hab -pf.ptc -pl evid.Y completely.Y dist -elat dist сам земля -ep-aln -abl -prfl.plLong, long time ago, the Chukchi used to come here from somewhere (lit: along which ways [who knows]), from their country.Это было раньше, давным, давно. Из далека, из другой земли приходилит чукчи.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аа.
- BENDʒebom-gu biheken ịak-kụ če, ịarịl-kana meːne, ọːn-kana goːŋner, aːč ọrnahal [...], meːne ọːča bejil ečin aːč ọrna-da ịala-da ečin meːne emeptidʒur...dʒebem =GU bi -REk -E-n(I) ịa -k =GU če.Y ịa -RI -L =kEnE meːne.Y ọːn =kEnE goːn -Gr(E) -r aːč ọran -LE -SEl meːne.Y ọː -čE bej -E-L er -čIn aːč ọran -LE =dE ịa -LE =dE er -čIn meːne.Y emeːn -B -RIdʒI -Lhunger =q be -cond.cvb -ep-poss.3sg what -nom =q ptl.Y what -impf.ptc -pl =contr simply.Y how =contr say -hab -3pl neg reindeer -prv -pl simply.Y do -pf.ptc man -ep-pl prox -adv neg reindeer -prv =ptl what -prv =ptl prox -adv simply.Y leave -med -ant.cvb -plhunger =q быть -cond.cvb -ep-poss.3sg что -nom =q ptl.Y что -impf.ptc -pl =contr ппросто.Y как =contr сказать -hab -3pl neg олень -prv -pl ппросто.Y делать -pf.ptc мужчина -ep-pl prox -adv neg олень -prv =ptl что -prv =ptl prox -adv ппросто.Y оставить -med -ant.cvb -plWhether (they did it) because there was a famine or something, what's the word for it, people without reindeer, those having stayed thus without reindeer and everything...От голода это - у них не было своих оленей, те люди, которые остались без оленя, без ничего.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аа.
- BENAt-ta ịala emeptidʒur dʒe, ịak-ta bideːn toːr-ńun bideːn, horgerečel.aːč =dE ịa -LE emeːn -B -RIdʒI -L dʒe.Y ịa =dE bi -DEː -n(I) toːr =ńUn bi -DEː -n(I) hor -Gr(E) -čE -Lneg =ptl what -prv leave -med -ant.cvb -pl ptl.Y what =ptl be -purp.cvb -poss.3sg land =only be -purp.cvb -poss.3sg go.away -hab -pf.ptc -plneg =ptl что -prv оставить -med -ant.cvb -pl ptl.Y что =ptl быть -purp.cvb -poss.3sg земля =only быть -purp.cvb -poss.3sg идти.прочь -hab -pf.ptc -plSince they stayed without anything, they left (sc. their country) just following their nose = [(thinking) let it be anything, just let it be any land].
- BENUrukčerduli ečin, nọŋartan ečin-gel, toːrren haːlal-ka tar bičel bihin bïlïrgïdụ bụọlla tar ečin, ịat-kana emgerečel, bụkatịn, urumkuń ịat-kana [họt etk] họtarań emgerečel.urekčen -L -(dU)LI er -čIn nọŋartan er -čIn =gEl toːr -(dU)LE -n(I) haːlan -L =kkE tar bi -čE -L bi -RI -n(I) bïlïrgï.Y -DU buolla.Y tar er -čIn ịa -Č =kEnE em -Gr(E) -čE -L bukatïn.Y urumkun -Č ịa -Č =kEnE họtaran -Č em -Gr(E) -čE -Lmountain -pl -prol prox -adv 3pl prox -adv =ptl land -loc -poss.3sg knowing -pl =emph dist be -pf.ptc -pl be -pst -poss.3sg antiquity.Y ptl.Y dist prox -adv what -ins =contr come -hab -pf.ptc -pl completely.Y short -ins what -ins =contr road -ins come -hab -pf.ptc -plгора -pl -prol prox -adv 3pl prox -adv =ptl земля -loc -poss.3sg knowing -pl =emph dist быть -pf.ptc -pl быть -pst -poss.3sg antiquity.Y ptl.Y dist prox -adv что -ins =contr прийти -hab -pf.ptc -pl completely.Y short -ins что -ins =contr road -ins прийти -hab -pf.ptc -plThrough the mountains, they seem to have known (their way) through the land in the ancient times, they used to come on, uhm, they used to come on the shortest ways.Просто ходили по земле, по скалам. Они хорошо запоминали местность, ходили по короткой дороге.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMh.Аа.
- KRPEe.eeintjintjMh.Аа.
- BENEčin učulič egin, ečin ečin [em] ewedgerečel, ele emedde ečin.er -čIn učuli -Č egin.Y er -čIn er -čIn em ew -E-D -Gr(E) -čE -L er -(dU)LE eńen -E-D -R(E) er -čInprox -adv winding -ins ptl.Y prox -adv prox -adv come go.down -ep-prog -hab -pf.ptc -pl prox -loc mother -ep-prog -nonfut(3pl) prox -advprox -adv winding -ins ptl.Y prox -adv prox -adv прийти идти.down -ep-prog -hab -pf.ptc -pl prox -loc мать -ep-prog -nonfut(3pl) prox -advThey would come down on byways, that's how they would come here.Ходили на обход.
- KRPEe.eeintjintjYeah.Ээ.
- KRPEe.eeintjintjMmh.Ээ.
- BENNọŋartan ečin haːrazụ ečin čịkịnịkaːn ịaldụlị, urekčer, aha...nọŋartan er -čIn srazu.R er -čIn čịkị -nIkEːn ịa -L -(dU)LI urekčen -L aha3pl prox -adv immediately.R prox -adv cut.off -sim.cvb what -pl -prol mountain -pl aff.intj3pl prox -adv немедленно.R prox -adv резать.off -sim.cvb что -pl -prol гора -pl aff.intjThey thus used to go directly, through whatchamacallit, yeah, mountains ...Они сразу на перерез через гору...
- KRPEe.eeintjintjMmh.Ээ.
- KRP[...]
- KRPEe.eeintjintjYeah.Ээ.
- BENTarịč tar dʒụganịwan edu ečin dʒepnikeːn ọrọm egin, tarịč, irič tarịč, tačịn dʒepnikeːn moːntelhergen mụdan ọjgawụr egin ečin ịawračal uhu.tar -E-Č tar dʒụganị -W -E-n(I) er -DU er -čIn dʒeb -nIkEːn ọran -W egin.Y tar -E-Č ir -E-Č tar -E-Č tar -čIn dʒeb -nIkEːn moːntelserge -n(I) mụdan ọj -GE -WUr egin.Y er -čIn ịa -Gr(E) -čE -L ühü.Ydist -ep-ins dist summer -acc -ep-poss.3sg prox -dat prox -adv eat -sim.cvb reindeer -acc ptl.Y dist -ep-ins which -ep-ins dist -ep-ins dist -adv eat -sim.cvb later.autumn -poss.3sg until clothes -desig -prfl.pl ptl.Y prox -adv what -hab -pf.ptc -pl evid.Ydist -ep-ins dist лето -acc -ep-poss.3sg prox -dat prox -adv есть -sim.cvb олень -acc ptl.Y dist -ep-ins который -ep-ins dist -ep-ins dist -adv есть -sim.cvb later.autumn -poss.3sg until clothes -desig -prfl.pl ptl.Y prox -adv что -hab -pf.ptc -pl evid.YThus, in summer they used to feed on reindeer and stuff, and feeding like that till the end of the early autumn, they used to make clothes for themselves, it is said.Приходили летом, чтоб поохотиться на оленей. Так до глубокой осени бывали тут, делали себе одежду.
- KRPMm.mmintjintjYeah.Мм.
- BENTar ịaw-da ọrọm egin, ọrọm egin tar huːtuhmi bụọlla tar nandawan ečin hopkoč tetkerečel, edu.tar ịa -W =dE ọran -W egin.Y ọran -W egin.Y tar huːtu -s(E)n -mI buolla.Y tar nanra -W -E-n(I) er -čIn söpkö.Y -Č tet -Gr(E) -čE -L er -DUdist what -acc =ptl reindeer ptl.Y reindeer -acc ptl.Y dist stab -lim -cond.cvb ptl.Y dist leather -acc -ep-poss.3sg prox -adv immediately.Y wear -hab -pf.ptc -pl prox -datdist что -acc =ptl олень ptl.Y олень -acc ptl.Y dist stab -lim -cond.cvb ptl.Y dist leather -acc -ep-poss.3sg prox -adv немедленно.Y носить -hab -pf.ptc -pl prox -datWhen they would stab the reindeer, they would immediately put on its leather.Как только снимали с оленя шкуру, сразу накидывали на себя.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аха.
- BENTette taŋat ečin, nabgannị bụọlla tačịn, anị tar ọːhallan egin ịamị ečin bụkaːtịn ečin butunni čụlkụgčin nụkkaračal.tet -R(E) tar -ŋ -E-Č er -čIn nabgan -n(I) buolla.Y tar -čIn anï.Y tar ọːsal -W -E-n(I) egin.Y ịa -mI er -čIn bukatïn.Y er -čIn bütün.Y -n(I) čulku.Y.R -G(E)čIn nụk -Gr(E) -čE -Lwear -nonfut dist -aln -ep-ins prox -adv stick.to -3sg ptl.Y dist -adv now.Y dist leg.fur -acc -ep-poss.3sg ptl.Y what -cond.cvb prox -adv completely.Y prox -adv all.Y -poss.3sg stocking.Y.R -sml take.off -hab -pf.ptc -plносить -nonfut dist -aln -ep-ins prox -adv больной.к -3sg ptl.Y dist -adv сейчас.Y dist нога.мех -acc -ep-poss.3sg ptl.Y что -cond.cvb prox -adv completely.Y prox -adv весь.Y -poss.3sg stocking.Y.R -sml взять.off -hab -pf.ptc -plThey would put it on like that, it would stick (to them), and then they would take (the reindeers') leg fur off, all of it, like a stocking.И это все прилипало и высыхоло, а камусы с оленя они снимали как чулки.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аха.
- BENTaraw ečin tetkerečel ečin.tar -W er -čIn tet -Gr(E) -čE -L er -čIndist -acc prox -adv wear -hab -pf.ptc -pl prox -advdist -acc prox -adv носить -hab -pf.ptc -pl prox -advThey would put them on like this.И сразу надевали на ноги.
- KRPČịkịwaːtta.čịkị -WEːČ -R(E)cut.off -gnr -nonfut(3pl)резать.off -gnr -nonfut(3pl)They cut them.
- KRPO o!o ooh ohoh ohOh!Ох!
- BEN[tet]tetwearносить[wear]
- BENTetkerečel ečin.tet -Gr(E) -čE -L er -čInwear -hab -pf.ptc -pl prox -advносить -hab -pf.ptc -pl prox -advThey would wear them.
- KRPEčin [...]er -čIn [...]prox -advprox -advSo [...]Так [...]
- KRPEče bụčụgrar tarak?e -čE bụčụ -Gr(E) -R(E) tar -kneg -pf.ptc dry -hab -neg.cvb dist -nomneg -pf.ptc dry -hab -neg.cvb dist -nomWithout it having dried out?
- BENAa?aaahahWhat?Что?
- BENTačịn nabgannị bụọlla dʒụganịw kọŋdah, tačịn bihin.tačịn nabgan -n(I) buolla.Y dʒụganị -W kọŋdas tar -čIn bi -RI -n(I)so stick.to -3sg ptl.Y summer -acc crosswise dist -adv be -pst -poss.3sgтак больной.к -3sg ptl.Y лето -acc crosswise dist -adv быть -pst -poss.3sgIt would stick like that during the summer, that's how it was.
- KRPEe.eeintjintjMmh.Ээ.
- BENButte, tačịn tuguniŋin tar iŋeńeldeken dʒeː, bụgụlawụr tar horgerečel.büt.Y -tE.Y tar -čIn tugeni -ŋ -E-n(I) tar iŋeń -E-L -REk -E-n(I) dʒe.Y bụg -(dU)LE -WUr tar hor -Gr(E) -čE -Lend.Y -pf.3sg dist -adv winter -aln -ep-poss.3sg dist be.cold -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl.Y homeland -loc -prfl.pl dist go.away -hab -pf.ptc -plконец.Y -pf.3sg dist -adv winter -aln -ep-poss.3sg dist быть.холодный -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl.Y homeland -loc -prfl.pl dist идти.прочь -hab -pf.ptc -plIn the end, in winter, when it got cold, they used to go back home.А когда начинались заморозки, они уходили обратно к себе.
- KRPEe.eeintjintjMmh.Ээ.
- BENTarịt ńaːn-da tačịn tar, tačịn tar nulgeweːtkerečel.tar -E-Č ńaːn =dE tar -čIn tar tar -čIn tar nulge -WEːČ -Gr(E) -čE -Ldist -ep-ins also =ptl dist -adv dist dist -adv dist nomadise -gnr -hab -pf.ptc -pldist -ep-ins тоже =ptl dist -adv dist dist -adv dist nomadise -gnr -hab -pf.ptc -plThey were thus roaming (all the time).Тогда всегда так кочевали.
- KRPAa!aaahahOh!Аа!
- BENTačịn tar [gerbe] goːŋrečel, anị naha ịal-kana bičel uhu, ịaw goːn, naːwkaːlar-da, naːwkalar ịak-kana, emer ịahalalkaːhal bičel.tar -čIn tar gerbe goːn -Gr(E) -čE -L anï.Y nasaː.Y ịa -L =kEnE bi -čE -L ühü.Y ịa -W goːn -R(E) naːwkaːlan -L =dE naːwkalan -L ịa -k =kEnE emer ịasal -E-lkEːn -SEl bi -čE -Ldist -adv dist call say -hab -pf.ptc -pl now.Y very.Y what -pl =contr be -pf.ptc -pl evid.Y what -acc say -nonfut(3pl) accurate -pl =ptl accurate -pl what -nom =contr sharp eye -ep-prop -pl be -pf.ptc -pldist -adv dist звать сказать -hab -pf.ptc -pl сейчас.Y очень.Y что -pl =contr быть -pf.ptc -pl evid.Y что -acc сказать -nonfut(3pl) accurate -pl =ptl accurate -pl что -nom =contr острый глаз -ep-prop -pl быть -pf.ptc -plThat's what they say, they were very whatchyamacallit, how do they say it, precise, precise, uhm, they were sharp-sighted.У них было очень хорошее зрение, они метко стреляли.
- KRPNaːwgalar goːnikeːn?'naːwgalar' goːn -nIkEːn'nawgalar' say -sim.cvb'nawgalar' сказать -sim.cvb"Nawgalar"?
- BENNaːwkaːlar ọttọn, ịaw-da ečin naːwkaːmi, dʒulle tar, ịak-kana, nuːki, nuːki, ịak nuːkin bidʒin, tar, dʒọlat, nọŋartan dʒọlač egin, dʒọlač egin ụːjaːmkaːm naːwkaːŋdačalnːawkaːlan -L otton.Y ịa -W =dE er -čIn naː -WkEːn -mI dʒul -(dU)LE tar ịa -k =kEnE nuːki nuːki ịa -k nuːki -n(I) bi -DʒI -n(I) tar dʒọl -E-Č nọŋartan dʒọl -E-Č egin.Y dʒọl -E-Č egin.Y ụːjamkaːn -W naː -WkEːn -Gr(E) -čE -Laccurate -pl advrs.ptl.Y what -acc =ptl prox -adv hit -caus -cond.cvb front.side -loc dist what -nom =contr arrow arrow what -nom arrow -poss.3sg be -fut -3sg dist stone -ep-ins 3pl stone -ep-ins ptl.Y stone -ep-ins ptl.Y wild.ram -acc hit -caus -hab -pf.ptc -placcurate -pl advrs.ptl.Y что -acc =ptl prox -adv hit -caus -cond.cvb перед.сторона -loc dist что -nom =contr стрела стрела что -nom стрела -poss.3sg быть -fut -3sg dist камень -ep-ins 3pl камень -ep-ins ptl.Y камень -ep-ins ptl.Y wild.ram -acc hit -caus -hab -pf.ptc -pl"Precise in shooting", hitting the bull's eye, in those days, uhm, it was an arrow, it would be an arrow, with a stone, they would hit a wild ram with a stone.Меткие, везде попадали. Кидали камнями охотились на горного барана.
- KRPMm!mmintjintjMmh!Мм!
- KRPEe, [naːw]eeintjintjAh, [...]
- KRPEe.eeintjintjMm.Ээ.
- BENNahaː naːwkaːlar bičel, dʒiŋ emer ịahalalkaːhal.nasaː.Y naːwkaːlan -L bi -čE -L dʒiŋ.Y emer ịasal -E-lkEːn -SElvery.Y accurate -pl be -pf.ptc -pl truth.Y sharp eye -ep-prop -plочень.Y accurate -pl быть -pf.ptc -pl правда.Y острый глаз -ep-prop -plThey were very good shooters, very sharp-sighted.С хорошим, острым зрением.
- BENGọrịnụk bụkatịn naːwkaːŋdačal.gọr -E-nUk bukatïn.Y naː -WkEːn -Gr(E) -čE -Ldistance -ep-abl.adv completely.Y hit -caus -hab -pf.ptc -pldistance -ep-abl.adv completely.Y hit -caus -hab -pf.ptc -plThey would shoot from a great distance.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- BENTarịt tar tačịn, meːndur irgetnikeːn, tačịn bigrečel, dʒụgụnịŋịn biddidʒur tar.tar -E-Č tar tar -čIn meːn -DUr irge -Č -nIkEːn tar -čIn bi -Gr(E) -čE -L dʒụganị -ŋ -E-n(I) bi -D -RIdʒI -L tardist -ep-ins dist dist -adv self -dat.prfl.pl feed -res -sim.cvb dist -adv be -hab -pf.ptc -pl summer -aln -ep-poss.3sg be -prog -ant.cvb -pl distdist -ep-ins dist dist -adv сам -dat.prfl.pl кормить -res -sim.cvb dist -adv быть -hab -pf.ptc -pl лето -aln -ep-poss.3sg быть -prog -ant.cvb -pl distFeeding like that, they lived like that, spending the summer in that way.
- KRPEe.eeintjintjYeah.Ээ.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- BENBọlọnịdụn tar bụglawụr horohnelčel.bọlanị -DU -n(I) tar bụg -(dU)LE -WUr hor -E-s(E)n -E-L -čE -Llate.autumn -dat -poss.3sg dist homeland -loc -prfl.pl go.away -ep-lim -ep-inch -pf.ptc -pllate.autumn -dat -poss.3sg dist homeland -loc -prfl.pl идти.прочь -ep-lim -ep-inch -pf.ptc -plThey used to go to their homeland in the end of the autumn.А зимой уходили.
- KRPAa.aaahahMmh.Аа.
- KRPTaralbụ-tụ čụčụna goːnčeten?tar -L -W =tU čụčụna goːn -čE -tEndist -pl -acc =ptl ghost say -pf.ptc -poss.3pldist -pl -acc =ptl ghost сказать -pf.ptc -poss.3plAnd they were called chuchuna?- Их наверное называли чучунами?
- BENTar, tara.tar tardist distdist distThat's it.Все.
- BENTara, taralbụ goːŋdečel.tar tar -L -W goːn -Gr(E) -čE -Ldist dist -pl -acc say -hab -pf.ptc -pldist dist -pl -acc сказать -hab -pf.ptc -plYes, they were called like that.Наверное их называли.
- BENBiː eńmu goːŋden, tar upewu goːŋdeče, tar bejilbu goːŋdečel urečin, esten dʒiŋneːh-te čụčụnal esten bihe.biː eńen -W goːn -Gr(E) -n(I) tar upe -W goːn -Gr(E) -čE tar bej -E-L -W goːn -Gr(E) -čE -L urečin e -R(E) -tEn dʒiŋneːkh.Y =dE čụčụna -L e -R(E) -tEn bi -R(E)1sg mother -poss.1sg say -hab -3sg dist grandmother -poss.1sg say -hab -pf.ptc dist man -ep-pl -acc say -hab -pf.ptc -pl evid neg -nonfut -poss.3pl real.Y =ptl ghost -pl neg -nonfut -poss.3pl be -neg.cvb1sg мать -poss.1sg сказать -hab -3sg dist бабушка -poss.1sg сказать -hab -pf.ptc dist мужчина -ep-pl -acc сказать -hab -pf.ptc -pl evid neg -nonfut -poss.3pl настоящий.Y =ptl ghost -pl neg -nonfut -poss.3pl быть -neg.cvbMy mother said, my grandmother told (her) that this was what was told about these people, but they were not real chuchunas.Моя мать рассказывала ....
- KRPEe.eeintjintjMmh.Ээ.
- BENỊak-kụl bejil, tar nọŋartan ọlịhịn tar heːjek goːŋrečel, ńuːriteten dʒeː, ŋọnam ńuːritelkeːhel bigrečel.ịa -k =WUl bej -E-L tar nọŋartan ol_ihin.Y tar heːjek goːn -Gr(E) -čE -L ńuːrit -E-tEn dʒe.Y ŋọnam ńuːrit -E-lkEːn -SEl bi -Gr(E) -čE -Lwhat -nom =indef man -ep-pl dist 3pl therefore.Y dist demon say -hab -pf.ptc -pl hair -ep-poss.3pl ptl.Y long hair -ep-prop -pl be -hab -pf.ptc -plчто -nom =indef мужчина -ep-pl dist 3pl therefore.Y dist demon сказать -hab -pf.ptc -pl hair -ep-poss.3pl ptl.Y длинный hair -ep-prop -pl быть -hab -pf.ptc -pl(They were) some kind of people, but they used to be called demons, (because of) their hair, they had long hair.они были похожи на людей с длинными волосами.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjYeah.Аха.
- KRPAa.aaahahMmh.Аа.
- KRPAa.aaahahMmh.Аа.
- BENỌːn ečin, ịak-kana, tačịn goːŋnečel, čampańač, ịak-kụ, goːŋneče, ečin, tačịn biweːtkerečel, ịak-kụl ečin.ọːn er -čIn ịa -k =kEnE tar -čIn goːn -Gr(E) -čE -L čampańa -Č ịa -k =GU goːn -Gr(E) -čE er -čIn tar -čIn bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L ịa -k =WUl er -čInhow prox -adv what -nom =contr dist -adv say -hab -pf.ptc -pl naked -ins what -nom =q say -hab -pf.ptc prox -adv dist -adv be -gnr -hab -pf.ptc -pl what -nom =indef prox -advкак prox -adv что -nom =contr dist -adv сказать -hab -pf.ptc -pl naked -ins что -nom =q сказать -hab -pf.ptc prox -adv dist -adv быть -gnr -hab -pf.ptc -pl что -nom =indef prox -advUhm, how, they said so, she said that they used to go around naked, something like that.Голыми ходили, так.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- BENỊaw-kana, ịnŋatụ [tetu] ịnŋat ọjụ tututnikeːn biweːtkerečel tar.ịa -W =kEnE ịnŋat -W tet -U ịnŋat ọj -W tet -U -Č -nIkEːn bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L tarwhat -acc =contr hair -acc wear -tr fur clothes -acc wear -tr -res -sim.cvb be -gnr -hab -pf.ptc -pl distчто -acc =contr hair -acc носить -tr мех clothes -acc носить -tr -res -sim.cvb быть -gnr -hab -pf.ptc -pl distUhm, fur, they were wearing fur clothes and lived like that.Огромные, одежда была из шкуры.
- KRPTarap sńežnəj čilaviek, tar čụčụnatar -rEp snežnyj.R čelovek.R tar čụčụnadist -temp.nr snow.R man.R dist ghostdist -temp.nr snow.R мужчина.R dist ghostIt was the snow man of that time, that chuchuna.
- KRPAa!aaahahOh!Аа!
- BENAha, tar.aha taraff.intj distaff.intj distYeah.Да.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjYes.Да.
- KRPTar, ịak, arịwkị, arịŋka eŋin gerbe: arịwkị gerbe ịak?tar ịa -k arịwkị arịŋka eŋin.Y gerbe arịwkị gerbe ịa -kdist what -nom evil.spirit demon etc. name evil.spirit name what -nomdist что -nom evil.spirit demon etc. name evil.spirit name что -nomThen, uhm, ariwki, arinka, etc - what is ariwki?
- KRPỌːn, ọːn ečin, vapče, ọːn bigreče arịwkị gerbe?ọːn ọːn er -čIn voobšče.R ọːn bi -Gr(E) -čE arịwkị gerbehow how prox -adv in.general.R how be -hab -pf.ptc evil.spirit nameкак как prox -adv в.general.R как быть -hab -pf.ptc evil.spirit nameWhat is it, in general, what does ariwki do?Как они жили?
- BENArịwkị eten ...arịwkị e -DʒI -n(I)evil.spirit neg -fut -3sgevil.spirit neg -fut -3sgAriwki, well...Аривки, ...
- BENArịwkị ... Dʒeː ehem haːr, taraw arịwkịw, [laughter], ehem haːr ečin, arịwkị gerben.arịwkị ... dʒe.Y e -R(E) -m haː -R(E) tar -W arịwkị -W e -R(E) -m haː -R(E) er -čIn arịwkị gerbe -n(I)evil.spirit ptl.Y neg -nonfut -1sg know -neg.cvb dist -acc evil.spirit -accacc neg -nonfut -1sg know -neg.cvb prox -adv evil.spirit name -poss.3sgevil.spirit ptl.Y neg -nonfut -1sg know -neg.cvb dist -acc evil.spirit -accacc neg -nonfut -1sg know -neg.cvb prox -adv evil.spirit name -poss.3sgArkwki... I don't know, that ariwki [laughter], I don't know. Ariwki.Аривки, я не знаю кто они.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аха.
- BENBiː eńmu kočukeːn-de, er, eńmu aːtča ọːčalan, bụkatịn eńmu, adịdụw-gụ, biː škọlala [i, i] iːnnew anŋanịw, aːtča ọːrịn.biː eńen -W kočukeːn =dE er eńen -W aːtča ọː -čE -(dU)LE -n(I) bukatïn.Y eńen -W adị -DU -W =GU biː škola.R -(dU)LE iː -nnE -W anŋan -W aːtča ọː -RI -n(I)1sg mother -poss.1sg small =ptl prox mother -poss.1sg neg.ex become -pf.ptc -loc -poss.3sg completely.Y mother -poss.1sg how.much -dat -poss.1sg =q 1sg school.R -loc come.in -nec.ptc -poss.1sg year -poss.1sg neg.ex become -pst -poss.3sg1sg мать -poss.1sg маленький =ptl prox мать -poss.1sg neg.ex become -pf.ptc -loc -poss.3sg completely.Y мать -poss.1sg как.много -dat -poss.1sg =q 1sg школа.R -loc прийти.в -nec.ptc -poss.1sg год -poss.1sg neg.ex become -pst -poss.3sgMy mother, (I was) small, uhm, when my mother died, that is, how old was I, the year when I was about to first go to school, my mother died.Мать моей матери умерла в тот год, когда я только должна была пойти в школу.
- BENErek, ịmanda tikennewen, ịmanda tikeddeken dʒọŋčịram aːtča ọːrịn.er -k ịmanra tik -E-nnE -W -E-n(I) ịmanra tik -E-D -REk -E-n(I) dʒọŋčị -R(E) -m aːtča ọː -RI -n(I)prox -nom snow fall -ep-nec.ptc -acc -ep-poss.3sg snow fall -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg remember -nonfut -1sg neg.ex become -pst -poss.3sgprox -nom snow fall -ep-nec.ptc -acc -ep-poss.3sg snow fall -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg remember -nonfut -1sg neg.ex become -pst -poss.3sgWhen it was about to snow, when it was snowing, I remember, she died.Тогда шел снег.
- BENTara eńmu...tar eńen -Wdist mother -poss.1sgdist мать -poss.1sgMy mother ...Мать ...
- BENTar eńmu aːtča ọːčalan ujis ińiŋiŋdun-gu, ujis ińiŋiŋdun-gu bụkatịn, digen mịar-gụ ińiŋiŋdun-gu, ohom dʒọŋčịr, če.tar eńen -W aːtča ọː -čE -(dU)LE -n(I) ujun -IS.Y ineŋ -E-ŋ -DU -n(I) =GU ujun -IS.Y ineŋ -E-ŋ -DU -n(I) =GU bukatïn.Y digen mịan -L =GU ineŋ -E-ŋ -DU -n(I) =GU e -R(E) -m dʒọŋčị -R(E) če.Ydist mother -poss.1sg neg.ex become -pf.ptc -loc -poss.3sg nine -ord.Y day -ep-aln -dat -poss.3sg =q nine -ord.Y day -ep-aln -dat -poss.3sg =q completely.Y four ten -pl =q day -ep-aln -dat -poss.3sg =q neg -nonfut -1sg remember -neg.cvb ptl.Ydist мать -poss.1sg neg.ex become -pf.ptc -loc -poss.3sg nine -ord.Y день -ep-aln -dat -poss.3sg =q nine -ord.Y день -ep-aln -dat -poss.3sg =q completely.Y четыре десять -pl =q день -ep-aln -dat -poss.3sg =q neg -nonfut -1sg remember -neg.cvb ptl.YWhen my mother died, on the ninth day, on the ninth day, or it was forty days, I can't remember.Вот уже прошел девятый день, как не стало моей матери, сороковой день, я не помню.
- BENTawụr goːweːtte esten ńụːčịl, ịak, digen mịar, ujun mịar ińiŋduji, bej, ịan-kana, mergen ečin, dʒụːlị hatlị biweːtkereče.tar -WUr goːn -WEːČ -R(E) e -R(E) -tEn ńụːčị -L ịa -k digen mịan -L ujun mịan -L ineŋ -DU -J bej ịa -n(I) =kEnE merge -n(I) er -čIn dʒụgụ -(dU)LI hat -(dU)LI bi -WEːČ -Gr(E) -čEdist -prfl.pl say -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl Russian -pl what -nom four ten -pl nine ten -pl day -dat -prfl.sg man what -poss.3sg =contr soul -poss.3sg prox -adv about -prol near -prol be -gnr -hab -pf.ptcdist -prfl.pl сказать -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl русский -pl что -nom четыре десять -pl nine десять -pl день -dat -prfl.sg мужчина что -poss.3sg =contr soul -poss.3sg prox -adv about -prol near -prol быть -gnr -hab -pf.ptcThe Russians say, uhm, that the man's soul still moves around, close forty or ninety days (from his death).Русские ведь говорят, на сороковой день, на девятый день, душа человека еще бродит, совсем рядом.
- BENOːtokolduli biweːtkereče, goːweːtte esten, haːrịj toːrlij egin.ötökh.Y -E-L -(dU)LI bi -WEːČ -Gr(E) -čE goːn -WEːČ -R(E) e -R(E) -tEn haː -RI -J toːr -(dU)LI -J egin.Yforsaken.house.Y -ep-inch -prol be -gnr -hab -pf.ptc say -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl know -impf.ptc -prfl.sg land -prol -prfl.sg ptl.Yforsaken.дом.Y -ep-inch -prol быть -gnr -hab -pf.ptc сказать -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl know -impf.ptc -prfl.sg земля -prol -prfl.sg ptl.YIt walks through empty houses, people say, through the places it used to know.Ходит по земле где жил, где был.
- KRPAa.aaahahMmh.Аа.
- BENTarak eńmu tar goːndʒidgeren tarawụr bagar ajdʒịt-ta biče bidʒin.tar -k eńen -W tar goːn -D -Gr(E) -n(I) tar -WUr baγar.Y ajdʒịt =dE bi -čE bi -DʒI -n(I)dist -nom mother -poss.1sg dist say -prog -hab -3sg dist -prfl.pl maybe.Y truth =ptl be -pf.ptc be -fut -3sgdist -nom мать -poss.1sg dist сказать -prog -hab -3sg dist -prfl.pl может:быть.Y правда =ptl быть -pf.ptc быть -fut -3sgMy mother used to say that it is probably true.Мать говорила, что это правда, что душа человека ходит после смерти.
- BENTar, digen mịar [anŋa] dọlbanịŋdụn, tar, aːtča ọːčalan digen mịar anŋanịn, ee, ọːn goːnem, dọlbanịŋan tọːldan bọlla, ịan-kan, tadụ goːnni:tar digen mịan -L dọlbanị -ŋ -DU -n(I) tar aːtča ọː -čE -(dU)LE -n(I) digen mịan -L anŋan -n(I) ee ọːn goːn -R(E) -m dọlbanị -ŋ -E-n(I) tụọl.Y -R(E) -n(I) buolla.Y ịa -n(I) =kEnE tar -DU goːn -n(I)dist four ten -pl night -aln -dat -poss.3sg dist neg.ex become -pf.ptc -loc -poss.3sg four ten -pl year -poss.3sg intj how say -nonfut -1sg night -aln -ep-poss.3sg be.fulfilled.Y -nonfut -3sg ptl.Y what -3sg =contr dist -dat say -3sgdist четыре десять -pl ночь -aln -dat -poss.3sg dist neg.ex become -pf.ptc -loc -poss.3sg четыре десять -pl год -poss.3sg intj как сказать -nonfut -1sg ночь -aln -ep-poss.3sg быть.fulfilled.Y -nonfut -3sg ptl.Y что -3sg =contr dist -dat сказать -3sgForty nights, forty years, no, how should I say, (forty) days after she had died, uhm, she said:На сороковую ночь, после смерти моей бабушки.
- BEN"Tọlkụntụram, tọlkụntụdʒịm bọlla-de ečin, er enikeːn hukleːr, ele-tte", goːnni ečin, "haːtarhịdụ (Tọmpọdụ tar irbet pasjọlọktụ biddiw tarak) desčiddem", goːnni ečin, araj.tọlkantụ -R(E) -m tọlkantụ -DʒI -m buolla.Y =dE er -čIn er e -nIkEːn hukleːn -R(E) er -(dU)LE =ttE goːn -n(I) ečin haːtarsị -DU Tọmkọ -DU tar irbet poselok.R -DU bi -D -RI -W tar -k desči -D -R(E) -m goːn -n(I) er -čIn araj.Ydream -nonfut -1sg dream -fut -1sg ptl.Y =ptl prox -adv prox neg -sim.cvb sleep -neg.cvb prox -loc =ptl say -poss.3sg so dark -dat Tompo -dat dist old village.R -dat be -prog -pst -poss.1sg dist -nom lie -prog -nonfut -1sg say -3sg prox -adv ptl.Ydream -nonfut -1sg dream -fut -1sg ptl.Y =ptl prox -adv prox neg -sim.cvb спать -neg.cvb prox -loc =ptl сказать -poss.3sg так темный -dat Tompo -dat dist старый village.R -dat быть -prog -pst -poss.1sg dist -nom лежать -prog -nonfut -1sg сказать -3sg prox -adv ptl.Y"I dreamt, I (probably) dreamt, but without sleeping", she said, "just here in the darkness (I was in Tompo, in the old village), I was lying", she said.Мать говорила, что во сне, но она не спала, а лежала в темноте. Это было в старом поселке в Томпо.
- BENEčin goːnni, "Emiske", goːnni, "ittem, tam-da ọstọl ečin ịlattan bọlla ečin, dʒebeŋke ọstọl".er -čIn goːn -n(I) emiske.Y goːn -n(I) it -R(E) -m tam.R =dE stol.R er -čIn ịl -E-Č -R(E) -n(I) buolla.Y er -čIn dʒeb -E-ŋkE stol.Rprox -adv say -3sg unexpectedly.Y say -3sg see -nonfut -1sg there.R =ptl table.R prox -adv stand.up -ep-res -nonfut -3sg ptl.Y prox -adv eat -ep-nr table.Rprox -adv сказать -3sg unexpectedly.Y сказать -3sg видеть -nonfut -1sg там.R =ptl стол.R prox -adv стоять.вверх -ep-res -nonfut -3sg ptl.Y prox -adv есть -ep-nr стол.RAnd she said: "Then, suddenly", she said, "I saw a table standing there, a dining table."Лежу и вижу, вдруг там возле обеденного стола.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- BEN"Tar ereli kojeːtteku", goːnni ečin, "araj ọstọl boːdellen ečin debeńe, ịalkaːn, debeńe ọjalkaːn", goːnni ečin, "ewudi, ewedič tetutti kočuːkeːkeːn", goːnni, "etikeːn bụkatịn ečin ewudi aːwalkaːn, ewudi mụkalkaːn, tar, debuli astaːlkaːn, ụntalkaːn", goːnni ečin, ečin, "gaːdač", goːnni ečin tar ịawụ-kana ečin, "ọstọl boːdelen herdewen ečin delbi", goːnni ečin, "ịan-kana...".tar ereli kojeː -Č -REk -W goːn -n(I) er -čIn araj.Y stol.R boːdel -(dU)LE -n(I) er -čIn debeńe ịa -lkEːn debeńe ọj -E-lkEːn goːn -n(I) er -čIn ewen -DI ewen -DI -Č tet -U -Č -RI koč -ː -kEːkEːn goːn -n(I) etikeːn bukatïn.Y er -čIn ewen -DI aːwan -E-lkEːn ewen -DI mụka -lkEːn tar debuli štany.R -lkEːn ụnta -lkEːn goːn -n(I) er -čIn er -čIn gaːsač goːn -n(I) er -čIn tar ịa -W =kEnE er -čIn stol.R buːdel -E-n(I) her -dE -W -E-n(I) er -čIn delbi.Y goːn -n(I) er -čIn ịa -n(I) =kEnEdist around look -res -cond.cvb -poss.1sg say -3sg prox -adv ptl.Y table.R leg -loc -poss.3sg prox -adv hairy what -prop hairy clothes -ep-prop say -3sg prox -adv Even -adjr Even -adjr -ins wear -tr -res -impf.ptc little -ints -dim say -3sg old.man completely.Y prox -adv Even -adjr hat -ep-prop Even -adjr fur.coat -prop dist furry trousers.R -prop fur.boot -prop say -3sg prox -adv prox -adv permanently say -3sg prox -adv dist what -acc =contr prox -adv table.R foot -ep-poss.3sg down -nr -acc -ep-poss.3sg prox -adv strongly.Y say -3sg prox -adv what -3sg =contrdist around смотреть -res -cond.cvb -poss.1sg сказать -3sg prox -adv ptl.Y стол.R нога -loc -poss.3sg prox -adv hairy что -prop hairy clothes -ep-prop сказать -3sg prox -adv Even -adjr Even -adjr -ins носить -tr -res -impf.ptc маленький -ints -dim сказать -3sg старый.мужчина completely.Y prox -adv Even -adjr hat -ep-prop Even -adjr мех.верхняя:одежда -prop dist furry штаны.R -prop мех.сапог -prop сказать -3sg prox -adv prox -adv permanently сказать -3sg prox -adv dist что -acc =contr prox -adv стол.R ступня -ep-poss.3sg down -nr -acc -ep-poss.3sg prox -adv strongly.Y сказать -3sg prox -adv что -3sg =contr"Around it", she said, "at the leg of the table, a tiny old man dressed in Even way, in furry, uhm, furry clothes, with an Even hat, Even fur coat, with thick fur trousers, with fur boots", she said, "permanently, she said whatchamacallit, around the table legs so, she said, he very much thingoed".У ног стола стоит маленький старик в эвенской одежде и бегает вокруг ножек стола. В эвенской окрашенной из ольхи одежде, в эвенской шапке, в унтах бегает и бегает.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- BENTutenden, goːnni, ergiːrin.tut -E-n -R(E) -n(I) goːn -n(I) ergij.Y -RI -n(I)run -ep-mult -nonfut -3sg say -3sg circle.Y -pst -poss.3sgбежать -ep-mult -nonfut -3sg сказать -3sg circle.Y -pst -poss.3sgHe was running, she said, he circled (around).Бегал. Бегал вокруг стола.
- KRPTutennen.tut -E-n -R(E) -n(I)run -ep-mult -nonfut -3sgбежать -ep-mult -nonfut -3sgRan.Бегал.
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- BEN"Tarịt tar eču heŋuːhene", goːnni, "bụkaːtịn eču heŋuːlde".tar -E-Č tar e -čE -W heŋuːn -s(E)n -R(E) goːn -n(I) bukatïn.Y e -čE -W heŋuːn -L -R(E)dist -ep-ins dist neg -pf.ptc -poss.1sg fear -lim -neg.cvb say -3sg completely.Y neg -pf.ptc -poss.1sg fear -inch -neg.cvbdist -ep-ins dist neg -pf.ptc -poss.1sg fear -lim -neg.cvb сказать -3sg completely.Y neg -pf.ptc -poss.1sg fear -inch -neg.cvb"I wasn't scared", she said, "I didn't get scared at all."Она сказала, я даже не испугалась.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjYes.Аха.
- BEN"Tačịn ergiːddidʒi, tačịn ịadụ kuruldeddidʒi, kuruldeddidʒi", goːnni, "anị, ọhọːktakị horridʒi tala ile-gul", goːnni, "ọhọːk čịːdalan", goːnni, "beriptin", goːnni.tar -čIn ergij.Y -D -RIdʒI tar -čIn ịa -DU kurelde -D -RIdʒI kurelde -D -RIdʒI goːn -n(I) anï.Y ohokh.Y -t(E)kI hor -RIdʒI tar -(dU)LE ir -(dU)LE =WUl goːn -n(I) ohokh.Y čaːg -dE -(dU)LE -n(I) goːn -n(I) beri -B -RI -n(I) goːn -n(I)dist -adv circle.Y -prog -ant.cvb dist -adv what -dat whirl -prog -ant.cvb whirl -prog -ant.cvb say -3sg now.Y oven.Y -all go.away -ant.cvb dist -loc which -loc =indef say -3sg oven.Y behind -nr -loc -poss.3sg say -3sg lose -med -pst -poss.3sg say -3sgdist -adv circle.Y -prog -ant.cvb dist -adv что -dat whirl -prog -ant.cvb whirl -prog -ant.cvb сказать -3sg сейчас.Y oven.Y -весь идти.прочь -ant.cvb dist -loc который -loc =indef сказать -3sg oven.Y за -nr -loc -poss.3sg сказать -3sg потерять -med -pst -poss.3sg сказать -3sgHe was thus circling, he was whirling there, whirling, she said, and then, he went to the oven somewhere, he disappeared behind the oven, she said.Он бегал, бегал и пропал у печки.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- BENTarakam ịahalan hin arịjị-da biče bọlla, hin noːhowčeste biče.tarakam ịasal -E-n(I) sin.Y arïjïː.Y =dE bi -čE buolla.Y sin.Y noːsegčen -stE bi -čEthen eye -ep-poss.3sg ptl.Y open.Y =ptl be -pf.ptc ptl.Y ptl.Y young -attn be -pf.ptcтогда глаз -ep-poss.3sg ptl.Y открыть.Y =ptl быть -pf.ptc ptl.Y ptl.Y молодой -attn быть -pf.ptcThen her eyes were somewhat better, she was a little younger.Мать была молодая, и зрение было хорошее.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- BENEčin itten bọlla ečin ịadụkụn...er -čIn it -R(E) -n(I) buolla.Y er -čIn ịa -DUk(U) -n(I)prox -adv see -nonfut -3sg ptl.Y prox -adv what -abl -poss.3sgprox -adv видеть -nonfut -3sg ptl.Y prox -adv что -abl -poss.3sgThus she saw it, from where ...
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- BENTarịt goːnni, tar tịmịna, ee, tar, mut, ịat-kana, atịkaːn bihin, Mọtọ gerben atịkaːn.tar -E-Č goːn -n(I) tar tịmịna ee tar mut ịa -Č =kEnE atịkaːn bi -RI -n(I) Mọtọ gerbe -n(I) atịkaːndist -ep-ins say -3sg dist tomorrow intj dist 1pl.in what -ins =contr old.woman be -pst -poss.3sg Moto name -poss.3sg old.womandist -ep-ins сказать -3sg dist завтра intj dist 1pl.в что -ins =contr старый.женщина быть -pst -poss.3sg Moto name -poss.3sg старый.женщинаOn the following day or so, she told that, our, whatchamacallit, there was an old woman, an old woman called Moto.
- BENTar atịkaːn biweːtnikeːn belgereče bụọlla ečin-da anị ọttọn, eńmu-dmer mergetteken, edeːn mergette er tar.tar atịkaːn bi -WEːČ -nIkEːn bel -Gr(E) -čE buolla.Y er -čIn =dE anï.Y otton.Y eńen -W =dmEr merge -Č -REk -E-n(I) e -DEː -n(I) merge -Č -R(E) er tardist old.woman be -gnr -sim.cvb help -hab -pf.ptc ptl.Y prox -adv =ptl now.Y advrs.ptl.Y mother -poss.1sg =emph think -res -cond.cvb -ep-poss.3sg neg -purp.cvb -poss.3sg think -res -neg.cvb prox distdist старый.женщина быть -gnr -sim.cvb помогать -hab -pf.ptc ptl.Y prox -adv =ptl сейчас.Y advrs.ptl.Y мать -poss.1sg =emph think -res -cond.cvb -ep-poss.3sg neg -purp.cvb -poss.3sg think -res -neg.cvb prox distThat old woman was visiting and helping (my mother), when she was thinking (about her mother), not to think about that.Это старуха всячески поддерживала мою мать, чтоб она не думала о смерти своей матери.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аха.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- BENTar atịkaːntakị ukčeːnče, ečin ečin, tar goːnče, "Oo, tawụr aj", goːnče, "tar hinu ịan-kana, ajkịttan", goːnče erek.tar atịkaːn -t(E)kI ukčeːn -čE er -čIn er -čIn tar goːn -čE oo tar -WUr aj goːn -čE tar hin -W ịa -n(I) =kEnE ajkịt -R(E) -n(I) goːn -čE er -kdist old.woman -all tell -pf.ptc prox -adv prox -adv dist say -pf.ptc intj dist -prfl.pl good say -pf.ptc dist 2sg.obl -acc what -3sg =contr do.good -nonfut -3sg say -pf.ptc prox -nomdist старый.женщина -весь говорить -pf.ptc prox -adv prox -adv dist сказать -pf.ptc intj dist -prfl.pl хороший сказать -pf.ptc dist 2sg.obl -acc что -3sg =contr делать.хороший -nonfut -3sg сказать -pf.ptc prox -nomThen my mother told her (that), so and so, and she said: "Oh, that's good", she said, "that is good for you!", she said.Тогда мать рассказала увиденное ей, а старуха сказала: - Это к хорошему.
- BEN"Edukuni-de gọrụ binneh, edukuni-de gọrụ bidʒindi", goːnni.er -DUk(U) -n(I) =dE gọr -W bi -nnE -s(I) er -DUk(U) -n(I) =dE gọr -W bi -DʒI -nrI goːn -n(I)prox -abl -poss.3sg =ptl distance -acc be -nec.ptc -poss.2sg prox -abl -poss.3sg =ptl distance -acc be -fut -2sg say -3sgprox -abl -poss.3sg =ptl distance -acc быть -nec.ptc -poss.2sg prox -abl -poss.3sg =ptl distance -acc быть -fut -2sg сказать -3sg"From now on you'll live long, you will live long", she said.Ты еще долго будешь жить.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjYes.Аха.
- KRPEe.eeintjintjYeah.Ээ.
- BENAha, tar, aha.aha tar ahaaff.intj dist aff.intjaff.intj dist aff.intjYes, mmh.Да, аха.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjYeah.Аха.
- KRP[...]
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- KRPTarak-da ịak bičeːdʒin, arịwkị ịak bičeːdʒin?tar -k =dE ịa -k bi -čEːdʒI -n(I) arịwkị ịa -k bi -čEːdʒI -n(I)dist -nom =ptl what -nom be -prob -3sg evil.spirit what -nom be -prob -3sgdist -nom =ptl что -nom быть -prob -3sg evil.spirit что -nom быть -prob -3sgWhat could that be, an ariwki?- А, что это было приведение (аривки)?
- BENTar, arịwkị-gụ, dʒụː [i], dʒụː iččin-gu, goːweːtte esten, dʒụː ịan-kana, dʒụː dọːn, če ịan-gụ.tar arịwkị =GU dʒụː dʒụː ičči.Y -n(I) =GU goːn -WEːČ -R(E) e -R(E) -tEn dʒụː ịa -n(I) =kEnE dʒụː dọː -n(I) če.Y ịa -n(I) =GUdist evil.spirit =q house house ghost.Y -poss.3sg =q say -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl house what -poss.3sg =contr house inner.part -poss.3sg ptl.Y what -poss.3sg =qdist evil.spirit =q дом дом ghost.Y -poss.3sg =q сказать -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl дом что -poss.3sg =contr дом inner.часть -poss.3sg ptl.Y что -poss.3sg =qAriwki or the house ghost, they say, the inside of the house (sc. it is in the house), or something.- Приведение или нет, это говорят домовой.
- KRPEe.eeintjintjMmh.Мм.
- KRPTačịn goːnne.tar -čIn goːn -R(E)dist -adv say -nfut(3pl)dist -adv сказать -nfut(3pl)That's what they say.Так говорят.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- KRPTar arịŋka-kka gerben ịak bičeːdʒin?tar arịŋka =kkE gerbe -E-n(I) ịa -k bi -čEːdʒI -n(I)dist demon =emph name -ep-poss.3sg what -nom be -prob -3sgdist demon =emph name -ep-poss.3sg что -nom быть -prob -3sgAnd arịŋka, what is it?А, что такое аринка?
- BENArịŋka, eta, goːŋder atịkaːr, ịaw-da tawụr arịŋka ịaw goːnikeːn, neːgimi egin goːweːtte arịŋkọl egin.arịŋka eto.R goːn -Gr(E) -r atịkaːn -L ịa -W =dE tar -WUr arịŋka ịa -W goːn -nIkEːn negi -mI egin.Y goːn -WEːČ -R(E) arịŋka -L egin.Ydemon this.R say -hab -3pl old.woman -pl what -acc =ptl dist -prfl.pl demon what -acc say -sim.cvb scold -cond.cvb ptl.Y say -gnr -nonfut(3pl) demon -pl ptl.Ydemon этот.R сказать -hab -3pl старый.женщина -pl что -acc =ptl dist -prfl.pl demon что -acc сказать -sim.cvb scold -cond.cvb ptl.Y сказать -gnr -nonfut(3pl) demon -pl ptl.YArinka, old women say something like that, 'arinka', when they scold they say 'arinka'.Это ругательное слово наверное, старухи ведь говорят: «Аринкал!».
- KRP[...]
- KRPMm.mmintjintjMmh.Mм.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjYeah.Аха.
- BENTar ńụːčịdịč goːmi, tar, ọːn goːweːtte ńụːčal, čort, ịak, goːweːtte esten.tar ńụːčị -DI -Č goːn -mI tar ọːn goːn -WEːČ -R(E) ńụːčị -L čert.R ịa -k goːn -WEːČ -R(E) e -R(E) -tEndist Russian -adjr -ins say -cond.cvb dist how say -gnr -nonfut(3pl) Russian -pl devil.R what -nom say -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pldist русский -adjr -ins сказать -cond.cvb dist как сказать -gnr -nonfut(3pl) русский -pl черт.R что -nom сказать -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3plAnd in Russian, how do the Russian say, "čort", that's what they say, isn't it.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- KRPTačin.tar -čIndist -advdist -advSo it is.Так.
- BENTar.tardistdistThat's it.
- KRPỌːn bičeːdʒin vapče ečin, irbečin bičeːdʒin tarak arịŋka?ọːn bi -čEːdʒI -n(I) voobšče.R er -čIn ir -WEːčIn bi -čEːdʒI -n(I) tar -k arịŋkahow be -prob -3sg in.general.R prox -adv which -qual be -prob -3sg dist -nom demonкак быть -prob -3sg в.general.R prox -adv который -qual быть -prob -3sg dist -nom demonWhat is it like, then, what would it be like?- Как он из себя выглядит, вообще?
- BENTarbačịn muttule [...] eču-de biː ọːk-ta dọldar ukčeːndiwuten ečin erbečen, ịak-kana ...tar -WEːčIn mut -(dU)LE e -čE -W =dE biː ọːk =dE dọlda -R(E) ukčeːn -RI -W -tEn er -čIn er -WEːčIn ịa -k =kEnEdist -qual 1pl.in -loc neg -pf.ptc -poss.1sg =ptl 1sg when =ptl hear -neg.cvb tell -impf.ptc -acc -poss.3pl prox -adv prox -qual what -nom =contrdist -qual 1pl.в -loc neg -pf.ptc -poss.1sg =ptl 1sg когда =ptl слышать -neg.cvb говорить -impf.ptc -acc -poss.3pl prox -adv prox -qual что -nom =contrI've never heard of such a thing in our region, that they would tell such things, mmh...Я про такое у нас никогда не слышала, чтоб рассказывали такое.
- KRPGoːŋner-ńun, goːli.goːn -Gr(E) -R(E) =ńUn goːn -LIsay -hab -nonfut(3pl) =only say -imp.2sgсказать -hab -nonfut(3pl) =only сказать -imp.2sgThey only say so, as it were.- Просто говорят.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- BENEe, goːŋder, tačịn-ńụn neːgiwrer-ńun, ee, arịŋkal ịak goːnikeːn neːgiwrer.ee goːn -Gr(E) -R(E) tar -čIn =ńUn negi -Gr(E) -R(E) =ńUn ee arịŋka -L ịa -k goːn -nIkEːn negi -Gr(E) -R(E)intj say -hab -nonfut(3pl) dist -adv =only scold -hab -nonfut(3pl) =only intj demon -pl what -nom say -sim.cvb scold -hab -nonfut(3pl)intj сказать -hab -nonfut(3pl) dist -adv =only scold -hab -nonfut(3pl) =only intj demon -pl что -nom сказать -sim.cvb scold -hab -nonfut(3pl)Yes, they just say so, they only scold in that way, they scold with the word 'arịŋka' and so on.- Так только ругаются.
- KRP[...] tačịn ečin.[...] tar -čIn er -čIn[...] dist -adv prox -adv[...] dist -adv prox -adv[...] so.[...] так.
- KRPỊbga-kka ukčeːneku ukčeːnenni, aj-ke, dʒulep dʒebehmi bremjadun, irek tarak.ịbga =kkE ukčeːnek -W ukčeːn -R(E) -nrI aj =kkE dʒulep dʒeb -E-m -RI vremja.R -DU -n(I) ir -k tar -kgood =emph story -acc tell -nonfut -2sg good =emph previous eat -ep-des -impf.ptc time.R -dat -poss.3sg which -nom dist -nomхороший =emph story -acc говорить -nonfut -2sg хороший =emph previous есть -ep-des -impf.ptc время.R -dat -poss.3sg который -nom dist -nomYou told (us) a very nice story, a good one, from ancient times of starvation, different things.Какие хорошие рассказы, рассказала. Как хорошо.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аха.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аха.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аха.
- BENTačịn biwreče, biče tar, ajdʒịt-ka eten biče bih.tar -čIn bi -Gr(E) -čE bi -čE tar ajdʒịt =kkE e -DʒI -n(I) bi -čE bi -R(E)dist -adv be -hab -pf.ptc be -pf.ptc dist truth =emph neg -fut -3sg be -pf.ptc be -neg.cvbdist -adv быть -hab -pf.ptc быть -pf.ptc dist правда =emph neg -fut -3sg быть -pf.ptc быть -neg.cvbIt was like that, it was, it truly was.
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- BENBiː mụlgattakụ tar ajdʒịt biče bidʒin, araːha.biː mụlga -Č -REk -W tar ajdʒịt bi -čE bi -DʒI -n(I) araːha.Y1sg think -res -cond.cvb -poss.1sg dist truth be -pf.ptc be -fut -3sg probably.Y1sg think -res -cond.cvb -poss.1sg dist правда быть -pf.ptc быть -fut -3sg probably.YI think that it was like that indeed, probably.- Я думаю, что так бывает, наверно.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjYes.Аха.
- KRPŃaːn ịaw, ịadaːj nektiw, tarak, anŋamta toːrre ńulgumi edʒilde kụːnịr goːnikeːn neːgigrer, ńoːje goːnikeːn?ńaːn ịa -W ịa -DEː -J nek -RI -W tar -k anŋamta toːr -(dU)LE nulge -mI e -(LI)lrE kụːnị -R(E) goːn -nIkEːn negi -Gr(E) -R(E) ńoːńe goːn -nIkEːnalso what -acc what -purp.cvb -prfl.sg do -pst -poss.1sg dist -nom new land -loc nomadise -cond.cvb neg -imp.2pl shout -neg.cvb say -sim.cvb scold -hab -nonfut(3pl) sin say -sim.cvbтоже что -acc что -purp.cvb -prfl.sg делать -pst -poss.1sg dist -nom новый земля -loc nomadise -cond.cvb neg -imp.2pl кричать -neg.cvb сказать -sim.cvb scold -hab -nonfut(3pl) sin сказать -sim.cvbAnd, uhm, what else did I want, uhm, when you move to a new location, do they scold you saying: "Don't shout, it's a sin"?- Когда вы переезжаете на новое место, «Не кричите, грех!», говорят вам?
- BENAa, [nog] Neːgijer neːgiweːtte, edʒilde kụːńịr, ńoːńe goːweːtte.aa negi -j.Y -Er.Y negi -WEːČ -R(E) e -(LI)lrE kụːnị -R(E) ńoːńe goːn -WEːČ -R(E)ah scold -conn -pr.ptc.Y scold -gnr -nonfut(3pl) neg -imp.2pl shout -neg.cvb sin say -gnr -nonfut(3pl)ah scold -conn -pr.ptc.Y scold -gnr -nonfut(3pl) neg -imp.2pl кричать -neg.cvb sin сказать -gnr -nonfut(3pl)Scold, they scold, they say: "Don't shout, it's a sin."- Ругали, не кричите, грех, говорили.
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- KRPToːr ịan?toːr ịa -n(I)earth what -3sgearth что -3sgWhat would the earth do?- Что сделает земля?
- BENỌttọn ečin-ke ụːltaːwkịn-ke eten, amahkị hundule mụčụdʒịn, goːn bọlla ečin.otton.Y er -čIn =kkE ụːltaːwkị -n(I) =kkE e -DʒI -n(I) amar -skI hun -(dU)LE mụčụ -DʒI -n(I) goːn buolla.Y er -čInadv.ptl.Y prox -adv =emph echo -3sg =emph neg -fut -3sg back.side -all.adv 2pl.obl -loc return -fut -3sg say(nonfut.3pl) ptl.Y prox -advadv.ptl.Y prox -adv =emph echo -3sg =emph neg -fut -3sg назад.сторона -весь.adv 2pl.obl -loc вернуться -fut -3sg сказать(nonfut.3pl) ptl.Y prox -advWell, it echoes, doesn't it, and it could come back to you, that's what they say.- Это грех, может к тебе обратно вернуться.
- KRPMm.mmintjintjMmh.Мм.
- BENKụːńịdʒakahnan toːr eten ajawra, goːn, kụːńịrakahnan toːr eten ajawra.kụːnị -ČEk -E-sEn toːr e -DʒI -n(I) ajaw -R(E) goːn (-R(E)) kụːnị -REk -E-sEn toːr e -DʒI -n(I) ajaw -R(E)shout -res.ptc -ep-poss.2pl earth neg -fut -3sg love -neg.cvb say (-nonfut.3pl) shout -cond.cvb -ep-poss.2pl earth neg -fut -3sg love -neg.cvbкричать -res.ptc -ep-poss.2pl earth neg -fut -3sg love -neg.cvb сказать (-nonfut.3pl) кричать -cond.cvb -ep-poss.2pl earth neg -fut -3sg love -neg.cvbThe earth won't like your screaming, they used to say, the earth won't like it if you scream.Ваш крик не понравится земле.
- BENToːr-de eten ittilkeːn, himbir ečin-gel mergelkeːn bọlla.toːr =dE e -DʒI -n(I) it -RI -lkEːn sin biːr.Y er -čIn =gEl merge -lkEːn buolla.Yearth =ptl neg -fut -3sg see -impf.ptc -prop anyway.Y prox -adv =ptl soul -prop ptl.Yearth =ptl neg -fut -3sg видеть -impf.ptc -prop anyway.Y prox -adv =ptl soul -prop ptl.YThe earth can see, right, it has a soul.У природы есть своя душа, она все видит.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- BENEdu goːmi ečin-ke [mel mer] mergelkeːn bejgečin-de himbir ečin.er -DU goːn -mI er -čIn =kkE merge -lkEːn bej -G(E)čIn =dE sin biːr.Y er -čInprox -dat say -cond.cvb prox -adv =emph soul -prop man -sml =ptl anyway.Y prox -advprox -dat сказать -cond.cvb prox -adv =emph soul -prop мужчина -sml =ptl anyway.Y prox -advIt is endowed with soul as the man is, as it were.Мыслит как человек.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- KRPAa.aaahahAh.Аа.
- BENỊak-kụl, ịak bökečen iːnile, ịak bökečen mergelkeːn.ịa -k =WUl ịa -k bekeč -E-n(I) iːni -(dU)LE ịa -k bekeč -E-n(I) merge -lkEːnwhat -nom =indef what -nom all -ep-poss.3sg life -loc what -nom all -ep-poss.3sg soul -propчто -nom =indef что -nom весь -ep-poss.3sg жизнь -loc что -nom весь -ep-poss.3sg soul -propEverything is alive, everything has a soul.В жизне все, все имеет душу.
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- BENBiː tačịn mụlgaččaːttam bụkaːtịn mergelkeːn biče bidʒin.biː tar -čIn mụlga -Č -WEːČ -R(E) -m bukatïn.Y merge -lkEːn bi -čE bi -DʒI -n(I)1sg dist -adv think -res -gnr -nonfut -1sg completely.Y soul -prop be -pf.ptc be -fut -3sg1sg dist -adv think -res -gnr -nonfut -1sg completely.Y soul -prop быть -pf.ptc быть -fut -3sgIn principle, I think so, it probably has a soul.Я так думаю.
- KRPAha.ahaaff.intjaff.intjYeah.Аха.
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- BENHịakịta-da bili, ịak-ta mọː-da bili, moː-de bili.hịakịta =dE bi -LI ịa -k =dE mọː =dE bi -LI moː =dE bi -LItree =ptl be -imp.2sg what -nom =ptl wood =ptl be -imp.2sg water =ptl be -imp.2sgдерево =ptl быть -imp.2sg что -nom =ptl wood =ptl быть -imp.2sg вода =ptl быть -imp.2sgIt is (so) with trees, with wood, with water./// - Be it trees, be it wood, be it water.У деревьев, у палки, у воды есть душа и мысли.
- KRPAa.aaahahAa.Ааю
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- KRPTačịn, tačịn, erbečin, ele emetnikeːher mut-te gọːrattụk ïla, ireŋet taraŋat ụčaŋalbụdnị, erew beju edeːj tiːn-gu, ọːn-gụ, gịa-dmar-e, ahịw edeːj tiːn-gu ...tar -čIn tar -čIn er -WEːčIn er -(dU)LE em -E-Č -nIkEːn -SEl mut =dE gorod.R -DUk(U) ïla.Y ir -E-ŋ -E-t(I) tar -E-ŋ -E-t(I) ụčaŋ -E-LbE -R(E) -n(I) er -W bej -W e -DEː -J tiːn =GU ọːn =GU gịa =dmEr =E asị -W e -DEː -J tiːn =GU.dist -adv dist -adv prox -qual prox -loc come -ep-res -sim.cvb -pl 1pl.in =ptl town.R -abl from.Y which -ep-aln -ep-poss.1pl.in dist -ep-aln -ep-poss.1pl.in break.down -ep-vr -nfut -3sg prox -acc man -acc neg -purp.cvb -prfl.sg let(neg.cvb) =q how =q other =emph =ints woman -acc neg -purp.cvb -prfl.sg let(neg.cvb) =qdist -adv dist -adv prox -qual prox -loc прийти -ep-res -sim.cvb -pl 1pl.в =ptl город.R -abl от.Y который -ep-aln -ep-poss.1pl.в dist -ep-aln -ep-poss.1pl.в break.down -ep-vr -nfut -3sg prox -acc мужчина -acc neg -purp.cvb -prfl.sg let(neg.cvb) =q как =q другой =emph =ints женщина -acc neg -purp.cvb -prfl.sg let(neg.cvb) =qWhen we were coming here from Yakutsk, various things went wrong, whether it (the earth) would not let this man [sc. DM] come here, or what, or it wouldn't let this woman come...Так, так. Я думала, что земля не хочет принимать этого человека, когда только ехали из города сюда. Оказалось, что не его, а женщину, которая была с нами.
- BENErek bej emdidʒi-kke ele, ịaw-da uleːrin?er -k bej em -RIdʒI =kkE er -(dU)LE ịa -W =dE uleː -RI -n(I)prox -nom man come -ant.cvb =emph prox -loc what -acc =ptl give.ritual.gift -pst -poss.3sgprox -nom мужчина прийти -ant.cvb =emph prox -loc что -acc =ptl дать.ritual.gift -pst -poss.3sgDid this man [speaking about DM] give some ritual gifts (to the earth) while he was coming here?- Этот человек, что-нибудь бросил, подарил земле?
- KRP[...]
- KRPErek bej emnidʒi, erek bej emnidʒi pịrịvaldụ uleːrin.er -k bej em -RIdʒI er -k bej em -RIdʒI pereval.R -DU uleː -RI -n(I)prox -nom man come -ant.cvb prox -nom man come -ant.cvb mountain.pass.R -dat give.ritual.gift -pst -poss.3sgprox -nom мужчина прийти -ant.cvb prox -nom мужчина прийти -ant.cvb гора.pass.R -dat дать.ritual.gift -pst -poss.3sgWhile this man was coming, while this man coming, he gave some gifts at the mountain pass.Этот человек, когда приехал на Перевале бросил.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Аха.
- BENÖdu dʒụːdụ uleːrin ịaw-da?er -DU dʒụː -DU uleː -RI -n(I) ịa -W =dEprox -dat house -dat give.ritual.gift -pst -poss.3sg what -acc =ptlprox -dat дом -dat дать.ritual.gift -pst -poss.3sg что -acc =ptlDid he give anything to this house?- А этому дому бросил, что-нибудь?
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjYeah.Ага.
- KRPEče. Biː-de eču uleːr, ịak-ta, tọg-da atča.e -čE biː =dE e -čE -W uleː -R(E) ịa -k =dE tọg =dE aːtčaneg -pf.ptc 1sg =ptl neg -pf.ptc -poss.1sg give.ritual.gift -neg.cvb what -nom =ptl fire =ptl neg.exneg -pf.ptc 1sg =ptl neg -pf.ptc -poss.1sg дать.ritual.gift -neg.cvb что -nom =ptl огонь =ptl neg.exNo, he didn't. I didn't throw anything, either - there is nothing (here), not even fire.- Нет. Я тоже не бросила, ничего ведь нет, даже огня.
- BENGe [bi] meːne ịak-ta ịaw [dʒebeh], dʒebdeh, taraw dʒepleŋur uleːlde, ịak-ta bideːn.ge meːne.Y ịa -k =dE ịa -W dʒeb -R(E) -s tar -W dʒeple -ŋ -WUr uleː -(LI)lrE ịa -k =dE bi -DEː -n(I)adhor simply.Y what -nom =ptl what -acc eat -nonfut -2pl dist -acc food -aln -prfl.pl give.ritual.gift -imp.2pl what -nom =ptl be -purp.cvb -poss.3sgadhor ппросто.Y что -nom =ptl что -acc есть -nonfut -2pl dist -acc еда -aln -prfl.pl дать.ritual.gift -imp.2pl что -nom =ptl быть -purp.cvb -poss.3sgThen, whatever you(pl.) eat, throw (some of) that food, whatever.- Любую еду, которую вы едите, бросьте, что угодно.
- BENEe.eeintjintjEe.Ээ.
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- KRP[...]
- KRPTar emdeːj nekeddeken, tar ahị, mut dʒoːridʒur-ńun emdeːwur...tar em -DEː -J nek -E-D -REk -E-n(I) tar asị mut dʒoːr -I -DʒUr =ńUn em -DEː -WUrdist come -purp.cvb -prfl.sg do -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg dist woman 1pl.in two -coll.num -inst.prfl.pl =only come -purp.cvb -prfl.pldist прийти -purp.cvb -prfl.sg делать -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg dist женщина 1pl.в два -coll.num -inst.prfl.pl =only прийти -purp.cvb -prfl.plShe wanted to come, that woman, it was only two of us that were about to come...- Когда мы собирались ехать, мы хотели приехать только с ним вдвоем. Та женщина говорила, что поедет с нами.
- BENTawụr dʒiŋ ajdʒịt biweːtten tar, dʒiŋ, dʒiŋ, ajdʒịt biwren-de.tar -WUr dʒiŋ.Y ajdʒịt bi -WEːČ -R(E) -n(I) tar dʒiŋ.Y dʒiŋ.Y ajdʒịt bi -Gr(E) -n(I) =dEdist -prfl.pl truth.Y truth be -gnr -nonfut -3sg dist truth.Y truth.Y truth be -hab -3sg =ptl -3sg =ptldist -prfl.pl правда.Y правда быть -gnr -nonfut -3sg dist правда.Y правда.Y правда быть -hab -3sg =ptl -3sg =ptlThat happens indeed, yes, it really happens.- Это и вправду бывает так.
- KRPAa.aaahahAa.Аа.
- KRPTarak ahị böjen bọddʒịn mutu, kussi, "bọddʒịm-da bọddʒịm".tar -k asị bej -E-n(I) bọd -DʒI -n(I) mut -W küssi.Y bọd -DʒI -m =dE bọd -DʒI -mdist -nom woman self -ep-poss.3sg follow -fut -3sg 1pl.in -acc by.force.Y follow -fut -1sg =ptl follow -fut -1sgdist -nom женщина сам -ep-poss.3sg follow -fut -3sg 1pl.в -acc by.force.Y follow -fut -1sg =ptl follow -fut -1sgThat woman came with us by herself, by force - "I'll come with you, I'll come with you".Силой напросилась к нам. Она говорила: - Я поеду с вами, поеду с вами.
- BENEe.eeintjintjEe.Ээ.
- BENEe.eeintjintjEe.Ээ.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Мм.
- KRPNọŋan böjen gurgelkeːn, muttule ịan atča.nọŋan bej -E-n(I) gurge -lkEːn mut -(dU)LE ịa -n(I) aːtča3sg self -ep-poss.3sg work -prop 1pl.in -loc what -poss.3sg neg.ex3sg сам -ep-poss.3sg работать -prop 1pl.в -loc что -poss.3sg neg.exShe has her own work to do, we have nothing (to do) with her.У нее своя работа, а у нас с ней нет.
- KRPTarịt emdeːj nekeddeken [tik] tikendagan-e, eriŋi taraŋị [b] tar, dʒụːlaj horridʒi emie eriŋi taraŋị maːča emie, tikče tala ọjčịdnịkaːn.tar -E-Č em -DEː -J nek -E-D -REk -E-n(I) tik -E-nTEKEn =e er -E-ŋ -J tar -E-ŋ -J tar dʒụː -(dU)LE -J hor -RIdʒI emie.Y er -E-ŋ -J tar -E-ŋ -J maː -čE emie.Y tik -čE tar -(dU)LE ọjčị -D -nIkEːndist -ep-ins come -purp.cvb -prfl.sg do -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg fall -ep-mult.cvb =ints prox -ep-aln -prfl.sg dist -ep-aln -prfl.sg dist house -loc -prfl.sg go.away -ant.cvb again.Y prox -ep-aln -prfl.sg dist -ep-aln -prfl.sg hurt -pf.ptc again.Y fall -pf.ptc dist -loc climb -prog -sim.cvbdist -ep-ins прийти -purp.cvb -prfl.sg делать -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg fall -ep-mult.cvb =ints prox -ep-aln -prfl.sg dist -ep-aln -prfl.sg dist дом -loc -prfl.sg идти.прочь -ant.cvb снова.Y prox -ep-aln -prfl.sg dist -ep-aln -prfl.sg hurt -pf.ptc снова.Y fall -pf.ptc dist -loc climb -prog -sim.cvbWhen she was preparing for the journey, she kept on falling, again and again, she went home and again she hurt herself, she fell when she was going up there (sc. to her flat).Вот когда собирались, то она упадет то, что-то поранит.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjMmh.Мм.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjYes.Да.
- KRPTarịt, tịmanịdụn-da ńaːn mitjorre iːridʒur, mitjorat ụčaŋalbụdnị, hoːntele ịak, hoːntele nulguwre, hoːntele mitjorre.tar -E-Č tịmịna -DU -n(I) =dE ńaːn meteor.R -(dU)LE iː -RIdʒI -L meteor.R -E-t(I) ụčaŋ -E-LbE -R(E) -n(I) hoːnte -(dU)LE ịa -k hoːnte -(dU)LE nulge -U -R(E) hoːnte -(dU)LE meteor.R -(dU)LEdist -ep-ins tomorrow -dat -poss.3sg =ptl also hydrofoil.R -loc come.in -ant.cvb -pl hydrofoil.R -ep-poss.1pl.in break.down -ep-vr -nonfut -3sg other -loc what -nom other -loc nomadise -tr -nonfut(3pl) strange -loc hydrofoil.R -locdist -ep-ins завтра -dat -poss.3sg =ptl тоже hydrofoil.R -loc прийти.в -ant.cvb -pl hydrofoil.R -ep-poss.1pl.в break.down -ep-vr -nonfut -3sg другой -loc что -nom другой -loc nomadise -tr -nonfut(3pl) strange -loc hydrofoil.R -locOn the next day, when we entered the hydrofoil, our hydrofoil broke down, so they moved us to another, uhm, to another hydrofoil.А на завтрашний день в метеор зашли. Этот метеор сломался, и мы зашли в другой.
- BENEe.eeintjintjOh.Ээ.
- KRPEle, Xandịgala emnidʒur, massịnat ele emehnidʒur, massịnat [ač], massịnat ụčaŋalbụr-da ụčaŋalbụr.er -(dU)LE Khandyga.R -(dU)LE em -RIdʒI -L mašina.R -Č er -(dU)LE em -E-s(E)n -RIdʒI -L mašina.R -t(I) mašina.R -t(I) ụčaŋ -E-LbE -R(E) =dE ụčaŋ -E-LbE -R(E)prox -loc Khandyga.R -loc come -ant.cvb -pl car.R -ins prox -loc come -ep-lim -ant.cvb -pl car.R -poss.1pl.in car.R -poss.1pl.in break.down -ep-vr -nonfut(3pl) =ptl break.down -ep-vr -nonfut(3pl)prox -loc Khandyga.R -loc прийти -ant.cvb -pl car.R -ins prox -loc прийти -ep-lim -ant.cvb -pl car.R -poss.1pl.в car.R -poss.1pl.в break.down -ep-vr -nonfut(3pl) =ptl break.down -ep-vr -nonfut(3pl)When we came here, to Khandyga, we set off here (sc. to the village) with a car, our cars, our cars broke down incessantly.
- BENAa.aaahahAh.Аа.
- KRPŊiːw-gu erelduk, [dʒoːre] dʒoːrduk-te ŋiːw-gu, ŋiːw-gu edeːj tiːn nekče urečin.ŋiː -W =GU er -L -DUk(U) dʒoːr -DUk(U) =dE ŋiː -W =GU ŋiː -W =GU e -DEː -J tiːn nek -čE urečinwho -acc =q prox -pl -abl two -abl =ptl who -acc =q who -acc neg -purp.cvb -prfl.sg let(neg.cvb) do -pf.ptc evidкто -acc =q prox -pl -abl два -abl =ptl кто -acc =q кто -acc neg -purp.cvb -prfl.sg let(neg.cvb) делать -pf.ptc evidOne of those, (I thought that) probably (the earth) wouldnt let one of those two (pass through).Я думала кого-то из двоих земля не хочет принимать.
- BENAa.aaahahMmh.Мм.
- BEN[laughter]
- KRPBiː-ńun ịbgar, ịaw [...], ịaw-da, ịaw-da ehni ịar.biː =ńUn ịbga ịa -W ịak -W =dE ịak -W =dE e -R(E) -n(I) ịa -R(E)1sg =only good what -acc what -acc =ptl what -acc =ptl neg -nonfut -3sg what -neg.cvb1sg =only хороший что -acc что -acc =ptl что -acc =ptl neg -nonfut -3sg что -neg.cvbI am the only one that's fine, I, uhm, did nothing wrong.А у меня, я знаю, что все хорошо.
- BENMm.mmintjintjMmh.Мм.
- BENMm.mmintjintjMm.Мм.
- KRPEr bejteki goːŋnerem, ečis dʒebukeːn bihenni, tiek ọbịhat dʒebukeːŋenni pịrịvaldụ goːnikeːn, taku.er bej -t(E)kI goːn -Gr(E) -R(E) -m e -čE -s(I) dʒeb -WkEːn bi -R(E) -nrI tiek obizatel'no.R dʒeb -WkEːn -ŋE -nrI pereval.R -DU goːn -nIkEːn tar -Wprox man -all say -hab -nonfut -1sg neg -pf.ptc -poss.2sg eat -caus(neg.cvb) be -nonfut -2sg now obligatorily.R eat -caus -pol.imp -2sg mountain.pass.R -dat say -sim.cvb dist -accprox мужчина -весь сказать -hab -nonfut -1sg neg -pf.ptc -poss.2sg есть -caus(neg.cvb) быть -nonfut -2sg сейчас obligatorily.R есть -caus -pol.imp -2sg гора.pass.R -dat сказать -sim.cvb dist -accI said to this man: "You haven't fed (the earth), now, please, you must feed it on the mountain pass, with salt.Я тогда, этому человеку сказала: - Ты не накормил землю, сейчас обязательно накорми на Перевале, солю.
- BENMm.mmintjintjMmh.Мм.
- BENAha.ahaaff.intjaff.intjYes.Аха.
- DMЯ понял, что Вы сказали.I understood what you said.
- comment[laughter]
- comment[clap]