Tundra Nenets

Suffix glosses for Tundra Nenets (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: emph. 119 total hits in 19 transcripts.
A Nenets joke (5)
xasawa (ŋ)an′ih s′ay°manta s′er°h n′íw°h man°q: (a) tanar° n′ənaq səwas′en′uq!
man again drink:tea.IMPF.NMLZ.GEN.3SG during not.SUBJ.3SG.EMPH say.CONNEG but give.PTC.IMPF.2SG very good.EMPH
мужчина снова пить:чай.ИМПФ.НМЛЗ.ГЕН.3ЕД во:время не.СУБ.3ЕД.ЭМФ сказать.КОННЕГ но дать.ПРИЧ.ИМПФ.2ЕД очень хороший.ЭМФ
But the man answered, also drinknig tea: "But what you've already given is so good!"
My white boots (1)
Nʹíwaqm°h mʹadu(yey°)
NEG.SUBJ.1PL.EMPH visit.CONNEG
НЕГ.СУБ.1МН.ЭМФ посетить.КОННЕГ
We are on a visit.
The old man and his daughter-in-law (2)
mən´°(kow°) wən´i_dən´aq (ŋey°ey°)
PRON.1SG not.EMPH.SUBJ.3SG
МЕСТ.1ЕД не.ЭМФ.СУБ.3ЕД
I didn’t have anything,
The seven holy birch trees (3)
Xanʹedamʹi yǝŋku=nʹuq.”
prey.POSS.1SG not:exist.SUBJ.3SG.EMPH
добыча.ПОСС.1ЕД не:существовать.СУБ.3ЕД.ЭМФ
I don’t have any prey.”
Добычи у меня ведь никакой нет".
The two brothers and the old man of the earth (6)
Mǝnʹ°sʹǝwan° ŋulʹiq pedeyǝw°q.
PRON.EMPH.1SG very tired.REFL.1SG
МЕСТ.ЭМФ.1ЕД очень уставший.РЕФЛ.1ЕД
I am very tired.
Я совсем устал.
A seagull's tale (12)
Nʹúdʹin_tənʹa°q. Nʹúdʹih ədʹimʹa_ta, wadi_ta.
own:child.ACC.POSS.PL3DU_exist.SUBJ.3PL own:child.ACC.POSS.PL3DU appear.SUBJ.3PL.EMPH grow:up.SUBJ.3PL.EMPH
свой:ребенок.АКК.ПОСС.МН:3ДВ_существовать.СУБ.3МН свой:ребенок.АКК.ПОСС.МН:3ДВ появиться.СУБ.3МН.ЭМФ вырасти.СУБ.3МН.ЭМФ
They have children. Their children appeared and grew up.
My family (4)
Təmna woy°na m′iŋas′°_daki, an′°ŋ_kəyas′°.
still war go.PST.SUBJ.3SG_EMPH, again_depart.PST.SUBJ.3SG
все:еще война идти.ПРОШ.СУБ.3ЕД_ЭМФ, снова_отправиться.ПРОШ.СУБ.3ЕД
The war also still going on, he left again.
The moon and the sun (5)
Ŋǝcʹekex°yunaq tǝd° nʹer°nʹah yilʹebcʹǝdʹih xurka ŋæŋkob°taw°h?
child.POSS.DU1PL this forth life.POSS.3DU which be.FUT.COND.3SG.EMPH
ребенок.ПОСС.ДВ1МН этот вперед жизнь.ПОСС.3ДВ который быть.ФУТ.КОНД.3ЕД.ЭМФ
He should find out what kind of life our children will have.
Пусть бы он разузнал, как сложится дальнейшая жизнь наших детей.
The holy mountains (2)
Maq nʹíqm°q nʹew°xǝna Yǝbtuŋæ Pʹodor° tǝnʹawiǝsʹ°, tadʹebʹasʹ°.
say.CONNEG not.SUBJ.3PL.EMPH long:ago Yaptune Fyodor exist.NARR.PST.3SG shaman.PST.3SG
сказать.КОННЕГ не.СУБ.3МН.ЭМФ давно Яптуне Федор существовать.НАРР.ПРОШ.3ЕД шаман.ПРОШ.3ЕД
They say that there used to be a shaman called Fedor Yaptune.
Был такой шаман Яптунэ Федор, который камлал с бубном.