This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: subj. 623 total hits in 25 transcripts.
How we met a bear (19)
Yəd°torŋa, yəd°torŋa, xəyaq, (ладно).
shoot.SUBJ.3SG shoot.SUBJ.3SG leave.SUBJ.3PL ()
стрелять.СУБ.3ЕД стрелять.СУБ.3ЕД оставить.СУБ.3МН ()
He shoots, he shoots, they left, (okay).
The three pikes' sister and the Russian (44)
Yil′e°q, yil′e°q, yil′e°q.
live.SUBJ.3PL live.SUBJ.3PL live.SUBJ.3PL
жить.СУБ.3МН жить.СУБ.3МН жить.СУБ.3МН
They live, they live, they live.
The giant forest monsters (70)
Mʹiŋa, mʹiŋa, ŋarka pæ xoy°h nʹimnʹa ŋǝdʹimʹa.
go.SUBJ.3SG go.SUBJ.3SG big stone hill.GEN along appear.SUBJ.3SG
идти.СУБ.3ЕД идти.СУБ.3ЕД большой камень холм.ГЕН вдоль появиться.СУБ.3ЕД
He walked and walked and found himself near a big stone mountain.
Идёт, идёт и оказался у большой каменной горы.
The two brothers and the old man of the earth (72)
Pæbʹi, ŋǝmkexǝrt° nʹí ŋǝdʹuq.
dark.SUBJ.3SG nothing not.SUBJ.3SG visible.CONNEG
темный.СУБ.3ЕД ничего не.СУБ.3ЕД видимый.КОННЕГ
It was dark; nothing was seen.
Темно, ничего не видно.
The moon and the sun (57)
Nʹe mʹat°h tʹu°, ma: “Yad°na xasawa ŋǝdʹimʹa.
woman tent.DAT enter.SUBJ.3SG say.SUBJ.3SG walk.PTC.IMPF man appear.SUBJ.3SG
женщина чум.ДАТ войти.СУБ.3ЕД сказать.СУБ.3ЕД идти.ПРИЧ.ИМПФ мужчина появиться.СУБ.3ЕД
The woman entered the tent and said: “A man appeared on foot.
Женщина вошла в чум и сказала: “Появился пеший мужчина.
The seven holy birch trees (53)
Yalʹah yampǝn°h yadǝrŋa, ŋǝmkexǝrt°m xosʹ° yaqmǝ°, xanʹeda yǝŋku
day.GEN during walk.SUBJ.3SG nothing.ACC find.MOD.CVB cannot.SUBJ.3SG prey not:exist.SUBJ.3SG
день.ГЕН во:время идти.СУБ.3ЕД ничего.АКК найти.МОД.КОНВ не:мочь.СУБ.3ЕД добыча не:существовать.СУБ.3ЕД
He walked all day long but couldn’t find anything, as there was no prey.
Он весь день ходил, но никакой добычи не нашел.
Life story (39)
(А председатель) maq n′íw°h: əmke xəd°ke°?
() say.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPH what happen.SUBJ.3SG
() сказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФ что случиться.СУБ.3ЕД
(But the chairperson) said: what happened?
Nenets girl (17)
Nʹibtʹo(w°) nʹado(w)xəm(ey)°,
NEG.SUBJ.3SG help.HORT.SUBJ.1SG
НЕГ.СУБ.3ЕД помогать.ХОРТ.СУБ.1ЕД
I will help indeed,
A seagull's song (12)
N´ew°ki° tút°əd(e)°m, tút°əd(e)°m.
mother come.FUT.SUBJ.1SG come.FUT.SUBJ.1SG
мать прийти.ФУТ.СУБ.1ЕД прийти.ФУТ.СУБ.1ЕД
Mother, I will come,
No ladles under women's hems (15)
yarakom p′úrŋam°h», maq n′íw°h, «puxac′am p′úrŋam°h, yit°ŋ_kərwaəm°h».
ladle.ACC search.FREQ.SUBJ.1SG say.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPH old:woman.ACC search.FREQ.SUBJ.1SG water.DAT_want.SUBJ.1SG
ковш.АКК искать.ФРЕКВ.СУБ.1ЕД сказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФ старуха.АКК искать.ФРЕКВ.СУБ.1ЕД вода.ДАТ_хотеть.СУБ.1ЕД
I'm looking for a ladle», he did say, «I'm looking for the old woman, I want water».