Tundra Nenets

Suffix glosses for Tundra Nenets (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ptc. 87 total hits in 15 transcripts.
A seagull's song (6)
M´eləd°h m´íwi(yey)°, m´íwi(yey)°.
master.GEN make.PTC.PF make.PTC.PF
хозяин.ГЕН делать.ПРИЧ.ПРФ делать.ПРИЧ.ПРФ
Made by the master
The two brothers and the old man of the earth (13)
Ŋob yalʹah ŋǝtʹena, sʹidʹa yalʹah ŋǝtʹena.
one day.GEN wait.PTC.IMPF two day.GEN wait.PTC.IMPF
один день.ГЕН ждать.ПРИЧ.ИМПФ два день.ГЕН ждать.ПРИЧ.ИМПФ
He was waiting for a first and second day.
Вот он ждёт и один день, и второй,
The old man and his daughter-in-law (2)
tow(e)°(kow°)nta(wow°q) yaŋko(w°) (ŋey°ey°)
come.PTC.FUT not:exist.SUBJ.3SG
прийти.ПРИЧ.ФУТ не:существовать.СУБ.3ЕД
Nobody was coming,
The moon and the sun (19)
Yad°na xasawa púnʹah xǝya.
walk.PTC.IMPF man backwards depart.SUBJ.3SG
идти.ПРИЧ.ИМПФ мужчина назад отправиться.СУБ.3ЕД
The man walked back.
Пеший мужчина пошёл обратно.
My childhood (6)
B°r′igad′irk°na pad°nənaŋe°.
brigade:leader.LOC write.INTR.PTC.IMPF.ESS
бригадир.ЛОК писать.ИНТР.ПРИЧ.ИМПФ.ЭСС
As a clerk for the brigade-leader.
The holy mountains (3)
Tʹikar° Yǝbtuŋæ Pʹodor°h sʹertawi° xæbʹidʹa ya.
it.POSS.SG Yaptune Fyodor.GEN make.PTC.PF holy land
этот.ПОСС.ЕД Яптуне Федор.ГЕН делать.ПРИЧ.ПРФ священный земля
It is the holy land created by Fedor Yaptune.
Oна стала священным местом по воле Яптунэ Федора.
The seven holy birch trees (10)
Ŋob yad°na xasawa towi°.
one walk.PTC.IMPF man come.NARR.SUBJ.3SG
один идти.ПРИЧ.ИМПФ мужчина прийти.НАРР.СУБ.3ЕД
A man had come on foot.
Оказывается, пришёл один пеший мужчина.
The three pikes' sister and the Russian (3)
Met′ida sətaku°wa xər′eb′ida.
use.PTC.IMPF.ACC.POSS.PL3SG strong.PTC.IMPF.DIM.PROL drive:on.DUR.OBJ.PL.SUBJ.3SG
использовать.ПРИЧ.ИМПФ.АКК.ПОСС.МН:3ЕД сильный.ПРИЧ.ИМПФ.ДИМ.ПРОЛ править.ДУБ.ОБ.МН.СУБ.3ЕД
She's driving her sledge reindeer on extremely fast.
The giant forest monsters (13)
Tʹorirtaq tʹorirŋaq, yartaq yarŋaq xǝnʹaŋi°doh pʹisʹ°ŋaq.
shout.PTC.IMPF.PL shout.SUBJ.3PL cry.PTC.IMPF.PL cry.SUBJ.3PL which.POSS.3PL laugh.SUBJ.3PL
кричать.ПРИЧ.ИМПФ.МН кричать.СУБ.3МН плакать.ПРИЧ.ИМПФ.МН плакать.СУБ.3МН который.ПОСС.3МН смеяться.СУБ.3МН
some of them were screaming, some of them were crying, some of them were laughing.
кричащие кричат, плачущие плачут, некоторые смеются.
How we met a bear (1)
(О, медведь) towi°, (это по-ненецки говорится) pər′id′en′ako.
() come.NARR.SUBJ.3SG () black.PTC.IMPF.DIM
() прийти.НАРР.СУБ.3ЕД () черный.ПРИЧ.ИМПФ.ДИМ
(Oh, a bear) has come, (in Nenets it's called) the little black one.