This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: propr. 4 total hits in 4 transcripts.
My old boot (1)
serey°_pənecawey°h
white_garment.PROPR.GEN
белый_одежда.ПРОПР.ГЕН
With white coats,
The holy mountains (1)
Warancowaxǝna mayakasawey° nʹinʹa ŋarka sʹeda tǝnʹa°.
Voroncovo.LOC lighthouse.PROPR not.PTC.IMPF big mountain exist.SUBJ.3SG
Воронцово.ЛОК маяк.ПРОПР не.ПРИЧ.ИМПФ большой гора существовать.СУБ.3ЕД
There is a small mountain with a lighthouse near Voroncovo.
Около Воронцово есть небольшая сопка с маяком.
The giant forest monsters (1)
Xǝr°mʹi tǝnʹa°, tubkamʹi tǝnʹa°, ŋin°mʹi múŋk°sawey° ŋanʹi tǝnʹa°.
knife.POSS.1SG exist.SUBJ.3SG axe.POSS.1SG exist.SUBJ.3SG bow.POSS.1SG arrow.PROPR other exist.SUBJ.3SG
нож.ПОСС.1ЕД существовать.СУБ.3ЕД топор.ПОСС.1ЕД существовать.СУБ.3ЕД лук.ПОСС.1ЕД стрела.ПРОПР другой существовать.СУБ.3ЕД
I have a knife, an axe, and a bow with arrows too.”
У меня есть и нож, и топор, и лук со стрелами тоже есть.”
The seven holy birch trees (1)
Mʹat°sawey° xasawa ŋanʹi puxucʹanta nʹah mǝkodah sʹín°h siǝrcʹ° waqnʹebtʹorʹinŋax°h, tʹibʹarʹidʹih xayeriq.
tent.PROPR man other wife.GEN.POSS.3SG at.DAT main:pole.GEN hole.DAT watch.MOD.CVB smile.LIM.SML.3DU tooth. LIM.PL3DU shine.SUBJ.3PL
чум.ПРОПР мужчина другой жена.ГЕН.ПОСС.3ЕД у.ДАТ центральный:шест.ГЕН дыра.ДАТ наблюдать.МОД.КОНВ улыбаться.ЛИМ.СИМ.3ДВ зуб. ЛИМ.МН:3ДВ сверкать.СУБ.3МН
He looked through the hole at the main pole and saw the master of the tent and his wife; they looked like they were smiling and their teeth were shining.
Пришедший человек увидел сквозь дымовое отверстие хозяина чума и его жену: они как будто улыбались, и их зубы блестели.