Tundra Nenets

Suffix glosses for Tundra Nenets (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: prob. 21 total hits in 9 transcripts.
The three pikes' sister and the Russian (6)
S′ay°ntaki°q, əmkenaki°q.
drink:tea.PROB.IMPF.SUBJ.3PL do:what.PROB.IMPF.SUBJ.3PL
пить:чай.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3МН что:делать.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3МН
They're likely to drink tea, they're likely to do whatever.
My old boot (3)
c´id´o(w°)_ŋædaki(yey)°,
two_be.PROB.IMPF.SUBJ.3SG
два_быть.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД
Two (days) passed apparently,
The seven holy birch trees (2)
Mǝsʹiq ŋilʹeka ŋædaki°.
maybe monster be.PROB.IMPF.SUBJ.3SG
может:быть чудовище быть.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД
Maybe it’s a monster?
Может, он дьяволёнок?
The two brothers and the old man of the earth (3)
Mʹiŋa, mʹiŋa, ŋob yalʹah mʹintaki°, sʹidʹa yalʹah mʹintaki°.
go.SUBJ.3SG go.SUBJ.3SG one day.GEN go.PROB.IMPF.3SG two day.GEN go.PROB.IMPF.3SG
идти.СУБ.3ЕД идти.СУБ.3ЕД один день.ГЕН идти.ПРОБ.ИМПФ.3ЕД два день.ГЕН идти.ПРОБ.ИМПФ.3ЕД
He walked for one day and a second day.
Идёт, идёт и один день, и второй.
The moon and the sun (1)
Mʹiŋa, mʹiŋa, sʹíqw° yalʹah mʹintaki°.
go.SUBJ.3SG go.SUBJ.3SG seven day.GEN go.PROB.IMPF.SUBJ.3SG
идти.СУБ.3ЕД идти.СУБ.3ЕД семь день.ГЕН идти.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД
He walked and walked for seven days.
Идёт, идёт – целые семь дней.
My childhood (3)
F′inskoyən°h meqmaxəd°nta təd° t′id°h ... an′°h arm′iyan°h xæweki°.
Finnish.DAT take.PF.NMLZ.ABL it.ABL directly ... again army.DAT depart.PROB.PF.SUBJ.3SG
финский.ДАТ взять.ПРФ.НМЛЗ.АБЛ этот.АБЛ прямо ... снова армия.ДАТ отправиться.ПРОБ.ПРФ.СУБ.3ЕД
After he had been taken to the Finnish [war] then directly ... he went to the army again.
The giant forest monsters (1)
Xasawamtoh tab°qlamp°wan°h xǝrwanaki°q.
man.ACC.POSS.3PL stop.NMLZ.IMPF.DAT want.PROB.IMPF.SUBJ.3PL
мужчина.АКК.ПОСС.3МН остановиться.НМЛЗ.ИМПФ.ДАТ хотеть.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3МН
They probably wanted to hold him up.
Наверное, они хотят задержать мужчину.
No ladles under women's hems (1)
Əpoy°h n′in′aki° yil′eq, m′ak°na ŋoka yil′en′aq.
one.MODER.GEN not.PROB.IMPF.SUBJ.3SG live.CONNEG tent.LOC much live.PTC.IMPF.PL
один.МОДЕР.ГЕН не.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД жить.КОННЕГ чум.ЛОК много жить.ПРИЧ.ИМПФ.МН
He's not likely to live alone, [by contrast] there are many inhabitants at [his] home.
The holy mountains (1)
Tʹiki° tʹur°rǝxa sʹedar°, maq nʹím°q, sʹix°rtʹiq sʹeda ŋædaki°.
it driving:rod.SML mountain.POSS.2SG say.CONNEG not.SUBJ.3PL.EMPH Sixirtya.PL.GEN mountain be.PROB.SUBJ.3SG
этот хорей.СИМ гора.ПОСС.2ЕД сказать.КОННЕГ не.СУБ.3МН.ЭМФ сихиртя.МН.ГЕН гора быть.ПРОБ.СУБ.3ЕД
This mountain resembling a driving rod is said to be the mountain of Sixirtya.
Гoворят, внутри этой сопки живут сихирча.