This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: prob. 21 total hits in 9 transcripts.
The three pikes' sister and the Russian (6)
S′ay°ntaki°q, əmkenaki°q.
drink:tea.PROB.IMPF.SUBJ.3PL do:what.PROB.IMPF.SUBJ.3PL
пить:чай.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3МН что:делать.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3МН
They're likely to drink tea, they're likely to do whatever.
My old boot (3)
c´id´o(w°)_ŋædaki(yey)°,
two_be.PROB.IMPF.SUBJ.3SG
два_быть.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД
Two (days) passed apparently,
The seven holy birch trees (2)
Mǝsʹiq ŋilʹeka ŋædaki°.
maybe monster be.PROB.IMPF.SUBJ.3SG
может:быть чудовище быть.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД
Maybe it’s a monster?
Может, он дьяволёнок?
The two brothers and the old man of the earth (3)
Mʹiŋa, mʹiŋa, ŋob yalʹah mʹintaki°, sʹidʹa yalʹah mʹintaki°.
go.SUBJ.3SG go.SUBJ.3SG one day.GEN go.PROB.IMPF.3SG two day.GEN go.PROB.IMPF.3SG
идти.СУБ.3ЕД идти.СУБ.3ЕД один день.ГЕН идти.ПРОБ.ИМПФ.3ЕД два день.ГЕН идти.ПРОБ.ИМПФ.3ЕД
He walked for one day and a second day.
Идёт, идёт и один день, и второй.
The moon and the sun (1)
Mʹiŋa, mʹiŋa, sʹíqw° yalʹah mʹintaki°.
go.SUBJ.3SG go.SUBJ.3SG seven day.GEN go.PROB.IMPF.SUBJ.3SG
идти.СУБ.3ЕД идти.СУБ.3ЕД семь день.ГЕН идти.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД
He walked and walked for seven days.
Идёт, идёт – целые семь дней.
My childhood (3)
F′inskoyən°h meqmaxəd°nta təd° t′id°h ... an′°h arm′iyan°h xæweki°.
Finnish.DAT take.PF.NMLZ.ABL it.ABL directly ... again army.DAT depart.PROB.PF.SUBJ.3SG
финский.ДАТ взять.ПРФ.НМЛЗ.АБЛ этот.АБЛ прямо ... снова армия.ДАТ отправиться.ПРОБ.ПРФ.СУБ.3ЕД
After he had been taken to the Finnish [war] then directly ... he went to the army again.
The giant forest monsters (1)
Xasawamtoh tab°qlamp°wan°h xǝrwanaki°q.
man.ACC.POSS.3PL stop.NMLZ.IMPF.DAT want.PROB.IMPF.SUBJ.3PL
мужчина.АКК.ПОСС.3МН остановиться.НМЛЗ.ИМПФ.ДАТ хотеть.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3МН
They probably wanted to hold him up.
Наверное, они хотят задержать мужчину.
No ladles under women's hems (1)
Əpoy°h n′in′aki° yil′eq, m′ak°na ŋoka yil′en′aq.
one.MODER.GEN not.PROB.IMPF.SUBJ.3SG live.CONNEG tent.LOC much live.PTC.IMPF.PL
один.МОДЕР.ГЕН не.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД жить.КОННЕГ чум.ЛОК много жить.ПРИЧ.ИМПФ.МН
He's not likely to live alone, [by contrast] there are many inhabitants at [his] home.
The holy mountains (1)
Tʹiki° tʹur°rǝxa sʹedar°, maq nʹím°q, sʹix°rtʹiq sʹeda ŋædaki°.
it driving:rod.SML mountain.POSS.2SG say.CONNEG not.SUBJ.3PL.EMPH Sixirtya.PL.GEN mountain be.PROB.SUBJ.3SG
этот хорей.СИМ гора.ПОСС.2ЕД сказать.КОННЕГ не.СУБ.3МН.ЭМФ сихиртя.МН.ГЕН гора быть.ПРОБ.СУБ.3ЕД
This mountain resembling a driving rod is said to be the mountain of Sixirtya.
Гoворят, внутри этой сопки живут сихирча.