Tundra Nenets

Suffix glosses for Tundra Nenets (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inch. 10 total hits in 7 transcripts.
Our new life (1)
səwarkaw°na yil´elyənac´°.
well.APPR live.INCH.REFL.1PL
хорошо.АППР жить.ИНХ.РЕФЛ.1МН
We started living better.
No ladles under women's hems (1)
S′í°n_t′er°q ləb°liəd°q.
back:of:tent.GEN_content.PL make:noise.INCH.REFL.3PL
задняя:часть:чума.ГЕН_содержимое.МН шуметь.ИНХ.РЕФЛ.3МН
The things in the back of the tent started making noise.
The seven holy birch trees (1)
Tʹiki°h púd° wen°q mad°liǝd°q.
it.GEN after dog.PL bark.INCH.REFL.3PL
этот.ГЕН после собака.МН лаять.ИНХ.РЕФЛ.3МН
After that their dogs barked.
После этого залаяли собаки.
The moon and the sun (1)
Sʹíqw° yalʹah ŋesoŋkǝna wen°q mad°liǝd°q.
seven day.GEN after dog.PL bark.INCH.REFL.3PL
семь день.ГЕН после собака.МН лаять.ИНХ.РЕФЛ.3МН
Seven days later dogs started barking.
Через семь дней залаяли собаки.
The three pikes' sister and the Russian (2)
N′a°kida yab′eltar°xid°q an′°h.
older:brother.POSS.PL3SG drunk.INCH.APPR.IMPF.REFL.3PL again
старший:брат.ПОСС.МН:3ЕД пьяный.ИНХ.АППР.ИМПФ.РЕФЛ.3МН снова
But her older brothers seem to have got drunk.
The giant forest monsters (3)
Puxucʹada ŋǝmkexǝrt° mún°m nʹí soyaq manʹabæ wæsakoh nʹayu°h yaly°q.
wife.3SG what.CONC voice.ACC not.SUBJ.3SG make.sound.CONNEG rock old:man.GEN to walk.INCH.REFL.3SG
жена.3ЕД что.КОНЦ голос.АКК не.СУБ.3ЕД делать.звук.КОННЕГ камень старик.ГЕН к идти.ИНХ.РЕФЛ.3ЕД
His wife didn’t say a word and came to the stone man.
Жена, не сказав ни слова, пошла к каменному старику.
My childhood (1)
Tay°keəd° n′ís′aw° məl′e° yed′eqliəc′°_daki, (в 50-ом году) xa°, yaŋkumas′°a.
yonder.ABL father.POSS.1SG finish.MOD.CVB ill.INCH.PST.REFL.3SG_EMPH () die.SUBJ.3SG cease:to:exist.PST.SUBJ.3SG.EMPH
потом.АБЛ отец.ПОСС.1ЕД закончить.МОД.КОНВ больной.ИНХ.ПРОШ.РЕФЛ.3ЕД_ЭМФ () умереть.СУБ.3ЕД скончаться.ПРОШ.СУБ.3ЕД.ЭМФ
Afterwards my father also started to be ill, (in 1950) he died, he passed away.