This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dat. 110 total hits in 16 transcripts.
Life story (8)
(На каник[улы]), xan′ikulk°q tos′°tim°h t′ukon°h.
() vacation.DAT.PL come.HAB.SUBJ.1SG this.DAT
() отпуск.ДАТ.МН прийти.ХАБ.СУБ.1ЕД этот.ДАТ
(For vacation), for vacation I used to come here.
The old man and his daughter-in-law (1)
n´a(ŋe)n°_n´a(ŋe)n°_n´enc°b´i
at.DAT.1SG at.DAT.1SG crawl.DUR.SUBJ.3SG
у.ДАТ.1ЕД у.ДАТ.1ЕД ползти.ДУБ.СУБ.3ЕД
He is crawling towards me,
How we met a bear (2)
M′ade°_kəyan′°h, n′ís′an° n′ah.
campsite.DAT.PL_leave.SUBJ.1DU father.GEN.POSS.1SG at.DAT
стоянка.ДАТ.МН_оставить.СУБ.1ДВ отец.ГЕН.ПОСС.1ЕД у.ДАТ
We went to the campsites, to my father.
The seven holy birch trees (20)
Yad°na xasawa pʹín°h tǝrpi°q, xæbʹidʹa yan°h, sʹíqw° xæbʹidʹa xon°h xǝya.
walk.PTC.IMPF man out exit.REFL.3SG holy land.DAT seven holy birch.DAT depart.SUBJ.3SG
идти.ПРИЧ.ИМПФ мужчина из выйти.РЕФЛ.3ЕД священный земля.ДАТ семь священный береза.ДАТ отправиться.СУБ.3ЕД
The guest went out and took off in the direction of the holy land, the seven holy birth trees.
Пеший мужчина вышел наружу и пошёл в сторону священной земли, к семи священным берёзам.
The moon and the sun (14)
Yad°na xasawa mʹat°h tʹu°, waqwǝn°h ŋamti°q.
walk.PTC.IMPF man tent.DAT enter.SUBJ.3SG bed.DAT sit.REFL.3SG
идти.ПРИЧ.ИМПФ мужчина чум.ДАТ войти.СУБ.3ЕД постель.ДАТ сидеть.РЕФЛ.3ЕД
The man who came on foot entered the tent and sat on the bed.
Пеший мужчина вошёл в чум и сел на постель.
The three pikes' sister and the Russian (12)
N′e əc′eki° p′ín°n_tərpi°q.
woman child out.DAT_exit.REFL.3SG
женщина ребенок из.ДАТ_выйти.РЕФЛ.3ЕД
The girl went out.
My white boots (6)
Tʹuqnʹah xəyawo(w°)
above.DAT leave.SUBJ.1PL
над.ДАТ оставить.СУБ.1МН
And we are going to the tundra.”
Lexe (3)
Pʹin°h sənayuw(ey)°.
out.DAT jump.REFL.1SG
из.ДАТ прыгать.РЕФЛ.1ЕД
I jumped out.
My childhood (3)
F′inskoyən°h meqmaxəd°nta təd° t′id°h ... an′°h arm′iyan°h xæweki°.
Finnish.DAT take.PF.NMLZ.ABL it.ABL directly ... again army.DAT depart.PROB.PF.SUBJ.3SG
финский.ДАТ взять.ПРФ.НМЛЗ.АБЛ этот.АБЛ прямо ... снова армия.ДАТ отправиться.ПРОБ.ПРФ.СУБ.3ЕД
After he had been taken to the Finnish [war] then directly ... he went to the army again.
The giant forest monsters (12)
Xasawar° mʹat°h tʹu°, waqwǝn°h ŋamti°q, ŋo°rŋa.
man.POSS.2SG tent.DAT enter.SUBJ.3SG bed.DAT sit.REFL.3SG eat.SUBJ.3SG
мужчина.ПОСС.2ЕД чум.ДАТ войти.СУБ.3ЕД постель.ДАТ сидеть.РЕФЛ.3ЕД есть.СУБ.3ЕД
The man entered the tent, sat on the bed and had some food.
Мужчина вошёл в чум, сел на постель, покушал.