Tundra Nenets

Suffix glosses for Tundra Nenets (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: aff. 20 total hits in 9 transcripts.
Marriage (2)
Yogorkax°wa(ntey°)
Egor.AFF
Егор.АФФ
Egor
A seagull's song (6)
N´an´exəwaw(ey)°, n´an´exəwaw(ey)°.
mouth.AFF.POSS.1SG mouth.AFF.POSS.1SG
рот.АФФ.ПОСС.1ЕД рот.АФФ.ПОСС.1ЕД
My mouth
How we met a bear (1)
(Так нeнцы что, тогда это советское время так) mídoh tən′a°q əmke°w′idoh.
() provision.POSS.PL3PL exist.SUBJ.3PL what.AFF.POSS.PL3PL
() провизия.ПОСС.МН3МН существовать.СУБ.3МН что.АФФ.ПОСС.МН3МН
(So the Nenets did what, then in the Soviet period) they have food, [they have] something.
No ladles under women's hems (1)
Xow°, s′a°qne°wa°na xoney°dey°q, xoneyəd°q an′°h.
INTJ some:time.AFF.LOC fall:asleep.REFL.3PL.EMPH fall:asleep.REFL.3PL again
МЕЖД недолго.АФФ.ЛОК заснуть.РЕФЛ.3МН.ЭМФ заснуть.РЕФЛ.3МН снова
Ow, at some time they fell asleep, they fell asleep once again.
The giant forest monsters (2)
Tʹedaxǝw°h pedara sʹud°bʹah tawi° nʹeney° ŋin°da tǝnʹa°.
now.AFF forest giant.GEN give.PTC.PF silver bow.POSS.3SG exist.SUBJ.3SG
сейчас.АФФ лес великан.ГЕН дать.ПРИЧ.ПРФ серебро лук.ПОСС.3ЕД существовать.СУБ.3ЕД
Now he had a silver bow which the forest giant had given him.
Теперь у него есть серебряный лук, подаренный лесным великаном.
The two brothers and the old man of the earth (2)
Xasawar° ma: “Tʹedaxǝw°h xanʹa xan°tǝ°nʹih?
man.POSS.2SG say.SUBJ.3SG now.AFF where:to depart.FUT.SUBJ.1DU
мужчина.ПОСС.2ЕД сказать.СУБ.3ЕД сейчас.АФФ куда отправиться.ФУТ.СУБ.1ДВ
The man said: “Where shall we go now?
Мужчина сказал: “Куда теперь пойдём?
The moon and the sun (1)
Xúwi° yalemtǝd° ŋǝdʹimkǝwa° ma: “Ŋǝcʹekex°h sǝwaw°na yilʹeŋkux°h.
morning dawn appear.AFF.MOD.CVB say.SUBJ.3SG child.DU well live.FUT.SUBJ.3DU
утро рассвет появиться.АФФ.МОД.КОНВ сказать.СУБ.3ЕД ребенок.ДВ хорошо жить.ФУТ.СУБ.3ДВ
In the morning he said: “Your children will live well.
и под утро сказал: “Ваши дети будут жить хорошо.
A seagull's tale (4)
Nʹanʹex°waw°», maq nʹíw°h, «wæwa nʹe_nʹal°xa.
mouth.PEJ.AFF.POSS.1SG say.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPH bad woman.GEN_mouth.SML
рот.ПЕЖ.АФФ.ПОСС.1ЕД сказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФ плохой женщина.ГЕН_рот.СИМ
Even my poor little mouth», it did say, «is like the mouth of a bad woman.
The seven holy birch trees (1)
Xúwi° yalumtǝd° ŋǝdʹimkǝwa° yad°na xasawar° yurki°.
morning dawn.DESIG appear.AFF.MOD.CVB walk.PTC.IMPF man.POSS.2SG wake:up.SUBJ.3SG
утро рассвет.ДЕСИГ появиться.АФФ.МОД.КОНВ идти.ПРИЧ.ИМПФ мужчина.ПОСС.2ЕД проснуться.СУБ.3ЕД
At dawn the guest who had come on foot woke up.
Когда появилась утренняя заря, пеший мужчина встал.