This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: aff. 20 total hits in 9 transcripts.
Marriage (2)
Yogorkax°wa(ntey°)
Egor.AFF
Егор.АФФ
Egor
A seagull's song (6)
N´an´exəwaw(ey)°, n´an´exəwaw(ey)°.
mouth.AFF.POSS.1SG mouth.AFF.POSS.1SG
рот.АФФ.ПОСС.1ЕД рот.АФФ.ПОСС.1ЕД
My mouth
How we met a bear (1)
(Так нeнцы что, тогда это советское время так) mídoh tən′a°q əmke°w′idoh.
() provision.POSS.PL3PL exist.SUBJ.3PL what.AFF.POSS.PL3PL
() провизия.ПОСС.МН3МН существовать.СУБ.3МН что.АФФ.ПОСС.МН3МН
(So the Nenets did what, then in the Soviet period) they have food, [they have] something.
No ladles under women's hems (1)
Xow°, s′a°qne°wa°na xoney°dey°q, xoneyəd°q an′°h.
INTJ some:time.AFF.LOC fall:asleep.REFL.3PL.EMPH fall:asleep.REFL.3PL again
МЕЖД недолго.АФФ.ЛОК заснуть.РЕФЛ.3МН.ЭМФ заснуть.РЕФЛ.3МН снова
Ow, at some time they fell asleep, they fell asleep once again.
The giant forest monsters (2)
Tʹedaxǝw°h pedara sʹud°bʹah tawi° nʹeney° ŋin°da tǝnʹa°.
now.AFF forest giant.GEN give.PTC.PF silver bow.POSS.3SG exist.SUBJ.3SG
сейчас.АФФ лес великан.ГЕН дать.ПРИЧ.ПРФ серебро лук.ПОСС.3ЕД существовать.СУБ.3ЕД
Now he had a silver bow which the forest giant had given him.
Теперь у него есть серебряный лук, подаренный лесным великаном.
The two brothers and the old man of the earth (2)
Xasawar° ma: “Tʹedaxǝw°h xanʹa xan°tǝ°nʹih?
man.POSS.2SG say.SUBJ.3SG now.AFF where:to depart.FUT.SUBJ.1DU
мужчина.ПОСС.2ЕД сказать.СУБ.3ЕД сейчас.АФФ куда отправиться.ФУТ.СУБ.1ДВ
The man said: “Where shall we go now?
Мужчина сказал: “Куда теперь пойдём?
The moon and the sun (1)
Xúwi° yalemtǝd° ŋǝdʹimkǝwa° ma: “Ŋǝcʹekex°h sǝwaw°na yilʹeŋkux°h.
morning dawn appear.AFF.MOD.CVB say.SUBJ.3SG child.DU well live.FUT.SUBJ.3DU
утро рассвет появиться.АФФ.МОД.КОНВ сказать.СУБ.3ЕД ребенок.ДВ хорошо жить.ФУТ.СУБ.3ДВ
In the morning he said: “Your children will live well.
и под утро сказал: “Ваши дети будут жить хорошо.
A seagull's tale (4)
Nʹanʹex°waw°», maq nʹíw°h, «wæwa nʹe_nʹal°xa.
mouth.PEJ.AFF.POSS.1SG say.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG.EMPH bad woman.GEN_mouth.SML
рот.ПЕЖ.АФФ.ПОСС.1ЕД сказать.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД.ЭМФ плохой женщина.ГЕН_рот.СИМ
Even my poor little mouth», it did say, «is like the mouth of a bad woman.
The seven holy birch trees (1)
Xúwi° yalumtǝd° ŋǝdʹimkǝwa° yad°na xasawar° yurki°.
morning dawn.DESIG appear.AFF.MOD.CVB walk.PTC.IMPF man.POSS.2SG wake:up.SUBJ.3SG
утро рассвет.ДЕСИГ появиться.АФФ.МОД.КОНВ идти.ПРИЧ.ИМПФ мужчина.ПОСС.2ЕД проснуться.СУБ.3ЕД
At dawn the guest who had come on foot woke up.
Когда появилась утренняя заря, пеший мужчина встал.