Tundra Nenets

Suffix glosses for Tundra Nenets (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: gen. 194 total hits in 19 transcripts.
The giant forest monsters (29)
Tǝd° manʹabæ wæsakoh nʹah sʹíw°nʹa pǝk°lmanta manʹabæ puxucʹah nʹah sʹíw°nʹa ŋǝdʹimʹa.
then rock old:man.GEN mouth.GEN hole.PROL hide.NMLZ.IMPF.GEN.3SG rock wife.GEN mouth.GEN hole.PROL appear.SUBJ.3SG
тогда камень старик.ГЕН рот.ГЕН дыра.ПРОЛ прятать.НМЛЗ.ИМПФ.ГЕН.3ЕД камень жена.ГЕН рот.ГЕН дыра.ПРОЛ появиться.СУБ.3ЕД
Then she entered his mouth and reappeared through the mouth of the stone woman.
Затем она влезла через его рот и появилась через рот каменной старухи.
The two brothers and the old man of the earth (36)
Yah sʹíh mʹuh tʹub°qnanʹi sǝwa?
land.GEN hole.GEN into enter.COND.1SG good
земля.ГЕН дыра.ГЕН внутрь войти.КОНД.1ЕД хороший
Would it be good if I enter the hole in the ground?
Хорошо ли будет, если я войду в дыру земли?
The old man and his daughter-in-law (3)
p´a(ŋey°), p´a(ŋey°) lata_n´imn´o(w°)(ŋey°ey°)
stick stick board.GEN_along
больной больной доска.ГЕН_вдоль
Along the wooden boards
The hare (11)
S´íqw°_ŋesoŋkəna(ow°),
seven.GEN_after
семь.ГЕН_после
After seven
The moon and the sun (28)
Pʹih yiri°h yalʹ anta tǝnʹab°q ŋanʹih sǝwa ŋæŋkusʹ°.”
night.GEN moon.GEN light.GEN.POSS.3SG exist.COND again good be.FUT.PST.SUBJ.3SG
ночь.ГЕН луна.ГЕН свет.ГЕН.ПОСС.3ЕД существовать.КОНД снова хороший быть.ФУТ.ПРОШ.СУБ.3ЕД
and it would also be good if in the night there was moonlight.”
А если б ночью был свет луны, тоже было бы хорошо.”
The seven holy birch trees (20)
Ŋaw°na Tasuh yaw°h war°xǝna xæbʹidʹa ya tǝnʹawi°.
before Taz.GEN sea.GEN coast.LOC holy land exist.NARR.SUBJ.3SG
перед таз.ГЕН море.ГЕН берег:моря.ЛОК священный земля существовать.НАРР.СУБ.3ЕД
Once upon a time there was a holy land on the bank of the river Taz.
Когда-то на берегу реки Таз была священная земля.
My old boot (2)
serey°_pənecawey°h
white_garment.PROPR.GEN
белый_одежда.ПРОПР.ГЕН
With white coats,
Looking for a scoop (3)
s´í°nt´er°q poŋk°no(w°)
cover.GEN.PL between
покрыть.ГЕН.МН между
Between the covers
The three pikes' sister and the Russian (13)
Pú_n′ah t′ú°da an′°h s°tol°n_t′a°_ŋamti°q.
after.GEN_at.DAT enter.SUBJ.3SG.EMPH again table.GEN_there_sit:down.REFL.3SG
после.ГЕН_у.ДАТ войти.СУБ.3ЕД.ЭМФ снова стол.ГЕН_там_сесть.РЕФЛ.3ЕД
And she went back in again and sat down behind the table.
The holy mountains (9)
Sʹedah ŋæwah nʹih xo sʹadey°m pemiǝsʹ°.
mountain.GEN head.GEN on.DAT birch idol.ACC place.NARR.PST.SUBJ.3SG
гора.ГЕН голова.ГЕН на.ДАТ береза идол.АКК место.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕД
He placed this idol on top of the mountain.
Этого идола он поставил на вершину сопки.