Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: j. 210 total hits in 23 transcripts.
Spirits (5)
Tarịč abagaj ačča ọːčalan amantakịj racịjalị goːnem: Amaː, ...
tarak-Č abaga-J ačča ọː-čE-(dU)LE-N(I) aman-t(E)kI-J racija.R-(dU)LI goːn-R(E)-m amaː
DIST-INS grandfather-POSS.REFL.SG NEG become-PF.PTC-LOC-POSS.3SG father-all-POSS.REFL.SG portable:radio:set.R-PROL say-NONFUT-1SG father.VOC
DIST-INS дед-ПОСС.РЕФЛ.ЕД НЕГ become-ПРФ.ПРИЧ-ЛОК-ПОСС.3ЕД отец-весь-ПОСС.РЕФЛ.ЕД portable:radio:set.R-ПРОЛ сказать-NONFUT-1ЕД отец.ВОК
Then, when my grandfather died, I told my father on the walkie-talkie: "Daddy,...
Потом, когда дедушка умер, я отцу по рации сказала: "Папа,...
Biblical stories (15)
Noːtkij tar taŋarakkị ińinnikeːn goːnče:
noː -t(E)kI -J tar taŋara.Y -t(E)kI ińen -nIkEːn goːn -čE
younger.silbing -all -prfl.sg dist god.Y -all laugh -sim.cvb say -pf.ptc
younger.silbing -весь -prfl.sg dist бог.Y -весь смеяться -sim.cvb сказать -pf.ptc
Laughing at his little brother, he (sc. Satan) said:
Смеясь над братишкой, он сказал:
Stories of God and the Devil (14)
Ŋen bim(i) edeːji ičukeːn ńekče.
ŋịn bi -mI e -DE -J it -WkEːn nek -čE
dog be -cond.cvb neg -purp.cvb -prfl.sg see -caus(neg.cvb) do -pf.ptc
собака быть -cond.cvb neg -purp.cvb -prfl.sg видеть -caus(neg.cvb) делать -pf.ptc
The dog didn't want to show.
Bear story (5)
Tar omeń akmị emudeːji ịarakụ ŋeːlellin, eč emne.
tar omen -Č akan -J em -U -DEː -J ịa -REk -W ŋeːl -E-L -RI -n(I) e -čE em -R(E)
dist one -ins uncle -prfl.sg come -tr -purp.cvb -prfl.sg what -cond.cvb -poss.1sg fear -ep-inch -pst -poss.3sg neg -pf.ptc come -neg.cvb
dist один -ins uncle -prfl.sg прийти -tr -purp.cvb -prfl.sg что -cond.cvb -poss.1sg fear -ep-inch -pst -poss.3sg neg -pf.ptc прийти -neg.cvb
Once when I was about to bring my uncle with me, he got scared and didn't come.
Один раз я хотел привезти его сюда, но он отказался.
Even ghost stories (2)
Dʒeː biː tar hukleːmhi bideːji, kem-de ukčeːnni-ge ńịmkaːm-da ịaw-da.
dʒe.Y biː tar hukleː -m -RI bi -DEː -J kem.Y =dE ukčeːn -LI =gE ńịmkaːn -W =dE ịa -W =dE
ptl.Y 1sg dist sleep -des -impf.ptc be -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y =ptl tell -imp.2sg =ptl tale -acc =ptl what -acc =ptl
ptl.Y 1sg dist спать -des -impf.ptc быть -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y =ptl говорить -imp.2sg =ptl tale -acc =ptl что -acc =ptl
And I, going to sleep (sc. would say): Come one, tell me a story, anything.
спать собирался просил, расскажи мне сказку, или что нибудь.
Pear story (3) (2)
[meńi] Ee, ịar-kana, tikukeːn, gụrụːšaŋgaj tikukeːnni.
* ee ịa -r =kEnE tik -WkEːn gruša.R -ŋ -GE -J tik -WkEːn -n(I)
* intj what -3pl =contr fall -caus(nfut.3pl) pear.R -aln -desig -prfl.sg fall -caus -3sg
* intj что -3pl =contr fall -caus(nfut.3pl) pear.R -aln -desig -prfl.sg fall -caus -3sg
Oh, uhm, they dropped, he dropped his pears.
A short chat about family (1)
Abagaw minŋi mịan ńamadụkụj huleken bihin, ńama mịandʒoːr. Cто двенадцать лет прожил у меня дед.
abaga -W min -ŋI mịan ńama -DUk(U) -J hulek -E-n(I) bi -RI -n(I) ńama mịan dʒoːr
grandfather -poss.1sg 1sg.obl -pred.poss ten hundred -abl -prfl.sg surplus -ep-poss.3sg be -pst -poss.3sg hundred ten two
дед -poss.1sg 1sg.obl -pred.poss десять стоянка -abl -prfl.sg surplus -ep-poss.3sg быть -pst -poss.3sg стоянка десять два
My grandfather was 110 years old, he was 112. My grandfather lived 112 years.
Мой дед прожил сто двенадцать лет.Cто двенадцать лет прожил у меня дед.
Pear story (1) (3)
Ečin ukčeneːnnewu, ịaw ittiŋi goːnnem, da?.
er -čIn ukčeːn -E-nnE -W ịa -W it -DEŋ -J goːn -nnE -m da.R
prox -adv tell -ep-nec.ptc -poss.1sg what -acc see -pst.ptc -prfl.sg say -nec.ptc -1sg yes.R
prox -adv говорить -ep-nec.ptc -poss.1sg что -acc видеть -pst.ptc -prfl.sg сказать -nec.ptc -1sg yes.R
I should tell it like that, tell (you) what I saw, right?
Tompo in Soviet times (2)
Dʒeː tawụr tar, tiek Kandaːnï nulgennej ọtčahal bidʒir.
dʒe.Y tar -WUr tar tiek Khandyga.R -nI.Y nulge -nnE -J ọd -čE -SEl bi -DʒI -r
ptl.Y dist -prfl.pl dist now Khandyga.R -acc.Y nomadise -nec.ptc -prfl.sg finish -pf.ptc -pl be -fut -3pl
ptl.Y dist -prfl.pl dist сейчас Khandyga.R -acc.Y nomadise -nec.ptc -prfl.sg закончить -pf.ptc -pl быть -fut -3pl
So that's it, now they will probably not be moving Khandyga (anywhere).
С тех пор переезд на Хандыге закончился. // Сейчас Хандыгу некуда не переселять.
Black force and White force (3)
"Biː haːmaj eŋi bihem, hinu ńọːbatịw bagas meːŋečimi ịalụdʒịm" goːnče.
biː samyj.R eŋi bi -R(E) -m hin -W ńọːbatị -W baγas.Y meːn -G(E)čIn -J ịalụ -DʒI -m goːn -čE
1sg self.R strong be -nonfut -1sg 2sg.obl -acc white -acc ptl.Y refl -sml -prfl.sg blacken -fut -1sg say -pf.ptc
1sg сам.R сильный быть -nonfut -1sg 2sg.obl -acc белый -acc ptl.Y refl -sml -prfl.sg blacken -fut -1sg сказать -pf.ptc
"I am stronger", he said, "I am stronger (than you), I will make you black like myself, White (Force)", he said.
Я самый сильный, сказал он, я самый сильный и я запросто тебя, белого, черным как меня сделаю.