Even

Suffix glosses for Even (English)

This list of suffix glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Even.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dist. 106 total hits in 8 transcripts.
Spirits (35)
Tarak tar ọrapčị bej.
tar-k tarak ọran-pčVn bej
DIST-NOM DIST reindeer-ADJ man
DIST-NOM DIST олень-ПРИЛ мужчина
That's (what you do) when a man rich in reindeer (dies).
Это бывает, когда (умрет) человек, богатый оленями.
An Even farce (4)
Anŋamta tarak ikeːn.
anŋamta tar-k ikeːn
new DIST-NOM song
новый DIST-NOM песня
It is a new song.
Новая это песня.
A lighthearted exchange (7)
Ee, taraw.
ee tar-W
eh DIST-ACC
eh DIST-АКК
Oh, that!
Аа, это!
Glove and love (8)
E, tar kụkatmụ tar nọkča bihenni ehenni.
e tar kụkatan-W tar nọk-čE bi-R(E)-nrI e-R(E)-nrI
DP DIST glove-POSS.1SG DIST hang-PF.PTC be-NONFUT-2SG NEG-NONFUT-2SG
DP DIST glove-ПОСС.1ЕД DIST hang-ПРФ.ПРИЧ быть-NONFUT-2ЕД НЕГ-NONFUT-2ЕД
Oh, there, you seem to have hanged my glove there.
Е, вот, рукавичка, вот повесил же ты, оказывается.
The sacred reindeer (29)
Tarịt tarak taŋara bụọlla adʒịt-ta bihni ebit.
tarak-Č tar-E-k taŋara.Y buolla.Y ajdʒịt=dE bi-R(E)-N(I) ebit.Y
DIST-INS DIST-0-NOM god.Y DP.Y truth=DP be-NONFUT-3SG EVID.Y
DIST-INS DIST-0-NOM бог.Y DP.Y правда=DP быть-NONFUT-3ЕД EVID.Y
Now, god seems to exist indeed.
Оказивается этот бог и правда существует.
Birds in love (9)
Taraŋatan kedrovka i sojka, bi-jer bụọlla.
tar-E-ŋ-E-tEn kedrovka.R i.R sojka.R buolla.Y
DIST-0-AL-0-POSS.3PL kedrowka.R and.R sojka.R DP.Y
DIST-0-AL-0-ПОСС.3МН kedrowka.R and.R sojka.R DP.Y
It is "kedrovka i sojka".
(9)
Taraŋatan kedrovka i sojka, bi-jer bụọlla.
tar-E-ŋ-E-tEn kedrovka.R i.R sojka.R buolla.Y
DIST-0-AL-0-POSS.3PL kedrowka.R and.R sojka.R DP.Y
DIST-0-AL-0-ПОСС.3МН kedrowka.R and.R sojka.R DP.Y
It is "kedrovka i sojka".
"Кедровка и сойка".
The raven and the crow (5)
Mangịr gerben tar varọːna, a gịa bimi ọːlịńdʒa, ebit er vọːrọn, ịak-kana goːweːtte, tụraːkị.
mangịr gerbe-N(I) tar vorona.R a gịa bi-mI ọːlịńdʒa ebit.Y er voron.R ịak=kEnE goːn-WEːČ-R(E) tụrakị
raven name-POSS.3SG DIST crow.R and.R other be-COND.CVB raven DP PROX raven.R what=CONTR say-GNR-NONFUT(3PL) crow
raven name-ПОСС.3ЕД DIST crow.R and.R другой быть-КОНД.КОНВ raven DP PROX raven.R что=CONTR сказать-GNR-NONFUT(3МН) crow
'Mangịr', it is a crow, another name is 'ọːlịńdʒa', whereas raven is probably, whatsitsname, 'tụraːkị'.
'Мангир'-это ворона, другое имя 'олиндьа', а ворон-это наверное 'тураки'.