This list of suffix glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Even.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ins. 56 total hits in 8 transcripts.
Spirits (25)
Aa, ịaldač.
aa ịalra-Č
ah coal-INS
ah coal-INS
A, with coal.
А, углём.
Glove and love (4)
Bukeːtin ajịč.
bukatïn.Y aj-E-Č
completely.Y good-0-INS
completely.Y хороший-0-INS
Quite beautifully.
Совсем, очень красиво.
An Even farce (6)
Erro, oːnteč!
erro hoːnte-Č
INTJ different-INS
МЕЖД different-INS
Oh, amazing!
Ой, удивительно!
The sacred reindeer (14)
Dʒe, tarịč gọrla gọrla ọkaːtụ, emŋe ọkaːtụ họlča, halgań bọlla.
dʒe.Y tar-Č gọr-(dU)LE gọr-(dU)LE ọkaːt-W emŋe ọkaːt-W họl-čE halgan-Č buolla.Y
DP.Y DIST-INS distance-LOC distance-LOC river-ACC broad river-ACC move:upstream-PF.PTC foot-INS DP.Y
DP.Y DIST-INS distance-ЛОК distance-ЛОК river-АКК broad river-АКК move:upstream-ПРФ.ПРИЧ ступня-INS DP.Y
Then, he went a long, long way up the river, the broad river, on foot.
Потом долго-долго он шел вверх по течению реки, большой реки, пешком.
A lighthearted exchange (1)
Dʒe tarịt bụọlla goːnem:
dʒe.Y tar-E-Č buollar goːn-R(E)-m
DP.Y DIST-0-INS DP.Y say-NONFUT-1SG
DP.Y DIST-0-INS DP.Y сказать-NONFUT-1ЕД
Then I said:
Потом я говорю:
Birds in love (2)
Tarịč bimi-de tarpač-ta-tịt tačịn goːmečiddidʒur teːrintekin neːimetniken ikeːdʒilenne:
tar-E-Č bi-mI=dE tarbač=dE=tIt tačịn goːn-mEČ-E-D-RIdʒI-L teːrin-t(E)kI-N(I) neːi-mEČ-nIkEn
DIST-0-INS be-COND.CVB=DP DP =DP=DP so say-REC-0-PROG-ANT.CVB-PL both-all-POSS.3SG quarrel-REC-SIM.CVB
DIST-0-INS быть-КОНД.КОНВ=DP DP =DP=DP так сказать-REC-0-PROG-ANT.КОНВ-МН both-весь-ПОСС.3ЕД quarrel-REC-SIM.КОНВ
Thus, after they had talked like that among themselves and quarelled, they began to sing:
(2)
Tarịč bimi-de tarpač-ta-tịt tačịn goːmečiddidʒur teːrintekin neːimetniken ikeːdʒilenne:
tar-E-Č bi-mI=dE tarbač=dE=tIt tačịn goːn-mEČ-E-D-RIdʒI-L teːrin-t(E)kI-N(I) neːi-mEČ-nIkEn
DIST-0-INS be-COND.CVB=DP DP =DP=DP so say-REC-0-PROG-ANT.CVB-PL both-all-POSS.3SG quarrel-REC-SIM.CVB
DIST-0-INS быть-КОНД.КОНВ=DP DP =DP=DP так сказать-REC-0-PROG-ANT.КОНВ-МН both-весь-ПОСС.3ЕД quarrel-REC-SIM.КОНВ
Thus, after they had talked like that among themselves and quarelled, they began to sing:
The raven and the crow (2)
Tarịč gịa bimi họŋọddakan erek "Hutu ịagaj maːnnị?" goːniken, erek tụraːkị bimi bargụčalča:
tar-E-Č gịa bi-mI họŋ-E-D-REk-E-N(I) er-k hute-W ịak-GE-J maː-nrI goːn-nIkEn er-k tụrakị bi-mI barag-Č-E-L-čE
DIST-0-INS other be-COND.CVB cry-0-PROG-COND.CVB-0-POSS.3SG PROX-NOM child-POSS.1SG what-DESIG-POSS.REFL.SG kill-2SG say-SIM.CVB PROX-NOM crow be-COND.CVB answer-RES-0-INCH-PF.PTC
DIST-0-INS другой быть-КОНД.КОНВ плакать-0-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД PROX-NOM ребенок-ПОСС.1ЕД что-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД убить-2ЕД сказать-SIM.КОНВ PROX-NOM crow быть-КОНД.КОНВ answer-RES-0-ИНХ-ПРФ.ПРИЧ
So, the other one cried and said: "Why did you kill my child?"; the crow answered (sc. singing):
Стал плакать, и говорит: "Зачем ты убилa моего ребенка?" Воронa ответилa: