This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: meːn. 43 total hits in 16 transcripts.
Spirits (2)
Taraŋụ bọlla meːndi gelneče ureːčin ụːčakkajị etiken, goːnni.
tar-E-ŋ-W buollar.Y meːn-DI gel-nE-čE ureːčin ụːčak-GE-J etiken goːn-N(I)
DIST-0-AL-ACC DP.Y REFL-DAT.POSS.REFL.SG search-INTENT-PF.PTC similar riding:reindeer-DESIG-POSS.REFL.SG old:man say-NONFUT.3SG
DIST-0-AL-АКК DP.Y РЕФЛ-ДАТ.ПОСС.РЕФЛ.ЕД искать-INTENT-ПРФ.ПРИЧ similar riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД старик сказать-NONFUT.3ЕД
"So the old man seems to have come to look for a riding reindeer himself", he said.
"То старик сам забирать пришёл, кажется, себе оленя для верховой езды",-сказал.
Black force and White force (1)
"Biː haːmaj eŋi bihem, hinu ńọːbatịw bagas meːŋečimi ịalụdʒịm" goːnče.
biː samyj.R eŋi bi -R(E) -m hin -W ńọːbatị -W baγas.Y meːn -G(E)čIn -J ịalụ -DʒI -m goːn -čE
1sg self.R strong be -nonfut -1sg 2sg.obl -acc white -acc ptl.Y refl -sml -prfl.sg blacken -fut -1sg say -pf.ptc
1sg сам.R сильный быть -nonfut -1sg 2sg.obl -acc белый -acc ptl.Y refl -sml -prfl.sg blacken -fut -1sg сказать -pf.ptc
"I am stronger", he said, "I am stronger (than you), I will make you black like myself, White (Force)", he said.
Я самый сильный, сказал он, я самый сильный и я запросто тебя, белого, черным как меня сделаю.
Even taboos and customs (1)
Tarịč amọrla taran bej meːndʒi boːdeli emie maːča, emie tačịn-ta.
tar -E-Č amar -(dU)LE tar -n(I) bej meːn -DʒI boːdel -J emie.Y maː -čE emie.Y tar -čIn =dE
dist -ep-ins back.side -loc dist -poss.3sg man self -inst.prfl.sg leg -prfl.sg again.Y hurt -pf.ptc again.Y dist -adv =ptl
dist -ep-ins назад.сторона -loc dist -poss.3sg мужчина сам -inst.prfl.sg нога -prfl.sg снова.Y hurt -pf.ptc снова.Y dist -adv =ptl
Then, later, that man himself hurt his legs, in the same way.
А потом этот человек и свои ноги убил, опять также.
A ghost story (1)
"Erek dọlbụnịw ehekeh dʒepte, ńulten hirilen ehekeh dʒepte, mut hinu meːnkeːhel dʒebdʒip."
er -k dọlbanị -W e -REk -E-s(I) dʒeb -R(E) ńolten hi -RI -(dU)LE -n(I) e -REk -E-s(I) dʒeb -R(E) mut hin -W meːn -KEːn -SEl dʒeb -DʒI -p
prox -nom night -acc neg -cond.cvb -ep-poss.2.sg eat -neg.cvb sun rise.sun -impf.ptc -loc -poss.3sg neg -cond.cvb -ep-poss.2.sg eat -neg.cvb 1pl.in 2sg.obl -acc self -dim -pl eat -fut -1pl.in
prox -nom ночь -acc neg -cond.cvb -ep-poss.2.sg есть -neg.cvb солнце rise.солнце -impf.ptc -loc -poss.3sg neg -cond.cvb -ep-poss.2.sg есть -neg.cvb 1pl.в 2sg.obl -acc сам -dim -pl есть -fut -1pl.в
"If you don't eat it tonight, if you don't eat it before the sun rises, we will eat you ourselves."
"Если в эту ночь не съешь, если до восхода солнца не съешь, мы тебя сами съедим".
The sacred reindeer (1)
Erek čaːmak gerbew-de taraw-da ịadʒị berkeń ere ịan berkečennen bọlla, meːndʒi ọːdaŋdʒị.
er-E-k čaːmak gerbe-W=dE tar-W=dE ịak-Č berken-Č ere.Y ịa-N(I) berken-Č-E-nnE-N(I) buolla.Y meːn-DʒI ọː-DEŋ-DʒI
PROX-0-NOM tarbagan name-ACC DP DIST-ACC DP what-INS crossbow-INS DP.Y do:what-POSS.3SG shoot:with:crossbow-RES-0-NEC.PTC-POSS.3SG DP.Y REFL-INST.POSS.REFL.SG do-PST.PTC-INST.POSS.REFL.SG
PROX-0-NOM tarbagan name-АКК DP DIST-АКК DP что-INS crossbow-INS DP.Y что:делать-ПОСС.3ЕД shoot:with:crossbow-RES-0-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3ЕД DP.Y РЕФЛ-INST.ПОСС.РЕФЛ.ЕД делать-ПРОШ.ПРИЧ-INST.ПОСС.РЕФЛ.ЕД
That tarbagan marmot, he wanted to shoot it with a, uhm, crossbow, which he himself had made.
Этого тарбагана он хотел убить cамострелом, который сам сделал.
The sacred reindeer (1)
Erek čaːmak gerbew-de, taraw-da, ịadʒị, berkeńi ere, ịan, berkečennen bọlla, meːndʒi ọːdaŋdʒị.
er -k čaːmak gerbe -W =dE tar -W =dE ịa -DʒI berken -DʒI ere.Y ịa -n(I) berken -Č -E-nnE -n(I) buolla.Y meːn -DʒI ọː -DEŋ -DʒI
prox -nom tarbagan name -acc =ptl dist -acc =ptl what -inst.prfl.sg crossbow -inst.prfl.sg ptl.Y what -3sg shoot.with.crossbow -res -ep-nec.ptc -poss.3sg ptl.Y self -inst.prfl.sg do -pst.ptc -inst.prfl.sg
prox -nom tarbagan name -acc =ptl dist -acc =ptl что -inst.prfl.sg crossbow -inst.prfl.sg ptl.Y что -3sg стрелять.с.crossbow -res -ep-nec.ptc -poss.3sg ptl.Y сам -inst.prfl.sg делать -pst.ptc -inst.prfl.sg
That tarbagan marmot, he wanted to shoot it with a, uhm, crossbow, which he himself had made.
Этого тарбагана он хотел убить cамострелом, который сам сделал.