Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ir. 105 total hits in 24 transcripts.
The sacred reindeer (4)
Taraŋị erek-te-kke iduk emče errečen?
tarak-ŋ-J er-kkE=dE=kE ir-DUk(U) em-čE erroːčin
DIST-AL-POSS.REFL.SG PROX-NOM=DP=EMPH which-ABL come-PF.PTC PROX.QUAL
DIST-AL-ПОСС.РЕФЛ.ЕД PROX-NOM=DP=ЭМФ который-АБЛ прийти-ПРФ.ПРИЧ PROX.QUAL
Where has it come from, like this?
Откуда он тут появился?
Stories of God and the Devil (2)
Ŋịnaŋan [bọ] toːrelkeːn, irew taraw ukčeːngereče-tte erek.
ŋịn -E-ŋ -E-n(I) toːre -n -lkEːn ir -W tar -W ukčeːn -Gr(E) -čE =ttE er -k
dog -ep-aln -ep-poss.3sg speak -anr -prop which -acc dist -acc tell -hab -pf.ptc =ptl prox -nom
собака -ep-aln -ep-poss.3sg говорить -anr -prop который -acc dist -acc говорить -hab -pf.ptc =ptl prox -nom
The dog was able to speak, and he would tell different things.
Chat about an Evenki film (3)
Gịrqarịŋan iduk-uč emridʒi ńaːn hịamačịlran gịrqarịlńụn.
gịrkarị -ŋ -E-n(I) ir -DUk(U) =WUt em -RIdʒI ńaːn hịama -Č -E-L -R(E) -n(I) gịrkarị -L -ńUn
wolf -aln -ep-poss.3sg which -abl =indef come -ant.cvb also bite -res -ep-inch -nonfut -3sg wolf -pl -com
волк -aln -ep-poss.3sg который -abl =indef прийти -ant.cvb тоже кусать -res -ep-inch -nonfut -3sg волк -pl -com
His wolf appeared from somewhere and began to fight with other wolves.
Волк откуда-то появился и стали драться волки между собой.
The sacred reindeer (5)
"Taraŋị erek-te-kke iduk emče errečen?"
tarak -ŋ -J er -k =dE =kE ir -DUk(U) em -čE er -WEːčIn
dist -aln -prfl.sg prox -nom =ptl =emph which -abl come -pf.ptc prox -qual
dist -aln -prfl.sg prox -nom =ptl =emph который -abl прийти -pf.ptc prox -qual
"Where has it come from, like this?"
"Откуда он тут появился?"
Biblical stories (8)
Ičin-kene, научно как, как было, ọmŋọram.
ir -čIn =kEnE naučno.R kak.R kak.R bylo.R ọmŋa -R(E) -m
which -adv =contr scientifically.R how.R how.R was.R forget -nonfut -1sg
который -adv =contr scientifically.R как.R как.R was.R забыть -nonfut -1sg
Something like that, how it went scientifically, I forgot it.
Как это по-научному сказать? Забыл.
A lighthearted exchange (1)
"Piečka, erek, ile horendi?" "Tar-ka, awankịndụla horeddem", goːnni.
Pet'ka er-k ir-(dU)LE hor-R(E)-nrI tar=kE awankịn-(dU)LE hor-E-D-R(E)-m goːn-N(I)
Pet'ka PROX-NOM which-LOC go:away-NONFUT-2SG DIST=EMPH sauna-LOC go:away-0-PROG-NONFUT-1SG say-3SG
Pet'ka PROX-NOM который-ЛОК go:away-NONFUT-2ЕД DIST=ЭМФ sauna-ЛОК go:away-0-PROG-NONFUT-1ЕД сказать-3ЕД
"Pet'ka, where are you going?"-"I'm going to the sauna", he said.
"Петька, ты куда пошел?"-"Я в баню иду"-говорит.
Tompo in Soviet times (4)
"Tavarịs Ịspịrịdọːnọv, hiː otčo idu dʒụːw ọːndụ eleken goːnenni?"
tovariš.R Spiridonov.R hiː össö.Y ir -DU dʒụː -W ọː -n -DU eleken goːn -R(E) -nrI
comrade.R Spiridonov.R 2sg still.Y.R which -dat house -acc do -anr -dat enough say -nonfut -2sg
comrade.R Spiridonov.R 2sg все:еще.Y.R который -dat дом -acc делать -anr -dat досиаточно сказать -nonfut -2sg
"Comrade Spiridonov, where do you think is a good place for building houses?"
«Товарищ Спиридонов, где ты думаешь можно построить дома?».
The creation of animals (2)
"Edʒi ńụmụrịn, [minete] minu-de iriridʒi dʒeptekeh aj bidʒin", goːnče.
e -LI ńụmarịn min -W =dE ir -I -RIdʒI dʒeb -REk -E-s(I) aj bi -DʒI -n(I) goːn -čE
neg -imp.2sg be.ashamed(neg.cvb) 1sg.obl -acc =ptl be.cooked -tr -ant.cvb eat -cond.cvb -ep-poss.2.sg good be -fut -3sg say -pf.ptc
neg -imp.2sg быть.ashamed(neg.cvb) 1sg.obl -acc =ptl быть.cooked -tr -ant.cvb есть -cond.cvb -ep-poss.2.sg хороший быть -fut -3sg сказать -pf.ptc
"Don't hesitate, if you cook me and eat me up it'll be fine", it said.
- Ты меня не бойся, если меня сварить и съесть, тоже хорошо.
Even taboos and customs (3)
Ńaːn, tar ewedi gerbe dʒụːlịn, irek erek ele ewedi gerbe biče?
ńaːn tar ewen -DI gerbe dʒụgụ -(dU)LI -n(I) ir -k er -k er -(dU)LE ewen -DI gerbe bi -čE
also dist Even -adjr name about -prol -poss.3sg which -nom prox -nom prox -loc Even -adjr name be -pf.ptc
тоже dist Even -adjr name about -prol -poss.3sg который -nom prox -nom prox -loc Even -adjr name быть -pf.ptc
And now, about the Even names: What Even names were there here?
Эвенские названия имен? Какие имена были у эвенов?
The raven and the crow (1)
Tụraːkị ńaːn mangịr ńimeːrel ọːdịdʒụr gịa tewtew tawnịkan, gịa irew taraw tawnịkan hutti uliːtkereče.
tụrakị ńaːn mangịr ńimeːr-E-L ọː-RIdʒI-L gịa tewte-W taw-nIkEn gịa ir-W tar-W taw-nIkEn hute-DI uleː-Č-Gr(E)-čE
crow also raven neighbour-0-PL become-ANT.CVB-PL other berry-ACC gather-SIM.CVB other which-ACC DIST-ACC gather-SIM.CVB child-DAT.POSS.REFL.SG throw-RES-HAB-PF.PTC
crow тоже raven neighbour-0-МН become-ANT.КОНВ-МН другой berry-АКК собиратть-SIM.КОНВ другой который-АКК DIST-АКК собиратть-SIM.КОНВ ребенок-ДАТ.ПОСС.РЕФЛ.ЕД бросать-RES-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ
When the crow and the raven became neighbours, one collected berries, the other collected this and that and fed its child.
Стали они cоседями, воронa и ворон, одна собирала ягоды, а второй собирал всякое разное и кормил своего ребенка.