This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dʒeb. 78 total hits in 17 transcripts.
Even taboos and customs (1)
Tar ụrawmị ịamị ennej meːle dʒepte, ečin kewedʒi ịanịkaːn-ka, iːtči ịanịkaːn-kana, [...] čịkịnịkaːn hịrkaːń ịanịkaːn dʒebennej, tọbọń ịanịkaːn.
tar ụra -W -mI ịa -mI ennej meːne.Y dʒeb -R(E) er -čIn kewe -DʒI ịa -nIkEːn =kkE iːt -DʒI ịa -nIkEːn =kEnE čịkị -nIkEːn hịrkaːn -Č ịa -nIkEːn dʒeb -E-nnE -J topor.R -Č ịa -nIkEːn
dist miss.aim -advrs -cond.cvb what -cond.cvb sin simply.Y eat -neg.cvb prox -adv jaw -inst.prfl.sg what -sim.cvb =emph tooth -inst.prfl.sg what -sim.cvb =contr cut.off -sim.cvb knife -ins what -sim.cvb eat -ep-nec.ptc -prfl.sg axe.R -ins what -sim.cvb
dist пропустить.aim -advrs -cond.cvb что -cond.cvb sin ппросто.Y есть -neg.cvb prox -adv jaw -inst.prfl.sg что -sim.cvb =emph зуб -inst.prfl.sg что -sim.cvb =contr резать.off -sim.cvb нож -ins что -sim.cvb есть -ep-nec.ptc -prfl.sg топор.R -ins что -sim.cvb
And if it (gets accidentally shot by) missing (the real target) or something like that, it is a sin to eat it just like that, doing it like that with the jaws, doing it with the teeth, but it has to be eaten so that (pieces) are cut off with a knife, or with an axe.
Если промахнулся (на охоте) и это нельзя просто так съесть, и мясо нельзя жевать зубами, и ножом резать, соскаблевать с костей, топором рубя.
Even ghost stories (2)
Naːr halgań biweːtkerečel, haːn naːr-a ehekče uldew dʒepte bọlla.
naːr.Y halgan -Č bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L haː -n(I) naːr.Y =E esekče ulre -W dʒeb -R(E) buolla.Y
always.Y foot -ins be -gnr -hab -pf.ptc -pl other -poss.3sg always.Y =ints raw meat -acc eat -nonfut(3pl) ptl.Y
всегда.Y ступня -ins быть -gnr -hab -pf.ptc -pl другой -poss.3sg всегда.Y =ints raw мясо -acc есть -nonfut(3pl) ptl.Y
They always went on foot, some of them always ate raw meat.
Они всегда ходили пешком, некоторые ели сырое мясо.
Pear story (5) (1)
Taraqam ńaːn ele hurkeːr gịrqaddịtan; kojeːttin, hurkeːr gịrqanịkaːn, grụːšaw dʒebnikeːn gịrqadda.
tarakam ńaːn er -(dU)LE hurkeːn -L gịrka -D -RI -tEn kojeː -Č -RI -n(I) hurkeːn -L gịrka -nIkEn gruša.R -W dʒeb -nIkEːn gịrka -D -R(E)
then also prox -loc young.man -pl walk -prog -pst -poss.3pl look -res -pst -poss.3sg young.man -pl walk -sim.cvb pear.R -acc eat -sim.cvb walk -prog -nonfut(3pl)
тогда тоже prox -loc молодой.мужчина -pl идти -prog -pst -poss.3pl смотреть -res -pst -poss.3sg молодой.мужчина -pl идти -sim.cvb pear.R -acc есть -sim.cvb идти -prog -nonfut(3pl)
At that moment, the boys were walking there; he looked, the boys are walking eating pears, walking.
Pear story (3) (1)
Tar meːndʒi tar grụːšaw tar kụŋaːjakaːn boːn, boːrin urečin gụrụːšaŋgan, ometeldʒi, taraw dʒebnikeːkeːn horžen.
tar meːn -DʒI tar gruša.R -W tar kụŋaː -jEkEːn boː -n(I) boː -RI -n(I) urečin gruša.R -ŋ -GE -n(I) omen -tEl -DʒI tar -W dʒeb -nIkEːn -KEːn hor -R(E) -n(I)
dist self -inst.prfl.sg dist pear.R -acc dist child -dim give -3sg give -pst -poss.3sg evid pear.R -aln -desig -poss.3sg one -distr -inst.prfl.sg dist -acc eat -sim.cvb -dim go.away -nonfut -3sg
dist сам -inst.prfl.sg dist pear.R -acc dist ребенок -dim дать -3sg дать -pst -poss.3sg evid pear.R -aln -desig -poss.3sg один -distr -inst.prfl.sg dist -acc есть -sim.cvb -dim идти.прочь -nonfut -3sg
Then that kid himself gave (her) a pear, he gave her a pear, one by one, I think, and (she?) left eating it.
Biblical stories (2)
Tar ọllawụ ọːdaŋmajaː bimi dʒe, tar ọllawụ dʒeptiw tarač-ńịn tar, naːr hišńiji ọllaw dʒeptil ọllal bih esten, muttule tar ịak-kana, ščụːkọ-da, hịaŋačaːn tar; naːr tačịn ọːčal ịačal.
tar ọlra -W ọː -DEŋ -mEjEː bi -mI dʒe.Y tar ọlra -W dʒeb -RI -W tar -E-Č =ńUn tar naːr.Y khiščnyj.R -i.R ọlra -W dʒeb -RI -L ọlra -L bi -R(E) e -R(E) -tEn mut -(dU)LE tar ịa -k =kEnE ščuka.R =dE hịaŋan -KEːn tar naːr.Y tar -čIn ọː -čE -L ịa -čE -L
dist fish -acc do -pst.ptc -derog be -cond.cvb ptl.Y dist fish -acc eat -impf.ptc -acc dist -ep-ins =only dist always.Y predatory.R -pl.R fish -acc eat -impf.ptc -pl fish -pl be -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl 1pl.in -loc dist what -nom =contr pike.R =ptl burbot -dim dist always.Y dist -adv do -pf.ptc -pl what -pf.ptc -pl
dist рыба -acc делать -pst.ptc -derog быть -cond.cvb ptl.Y dist рыба -acc есть -impf.ptc -acc dist -ep-ins =only dist всегда.Y predatory.R -pl.R рыба -acc есть -impf.ptc -pl рыба -pl быть -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl 1pl.в -loc dist что -nom =contr щука.R =ptl burbot -dim dist всегда.Y dist -adv делать -pf.ptc -pl что -pf.ptc -pl
And he created fish, only the ones that eat other fish, there are predatory fish that eat fish, as you know, in our regions it is pike, burbot; they always did so.
А также он придумал и хищных рыб щуку, чтоб они поедали тех рыб, которыми мы питаемся.
Birds in love (1)
Erek, erek kuːkekińun ịak-kana ọŋalčan omettu, omettu degenniken gịa bọkaːtụ tawnịkan dʒebedniken [bihni] binni, gịa bimi tar-da [h] ereger [degen] daːlịlịn degenniken nọŋan irew taraw bakčawan tawịńasnịkan binni.
er-k er-k kuːkeki-ńUn ịak=kEnE ọŋalčan omettu omettu degen-nIkEn gịa bọkaːt-W taw-nIkEn dʒeb-E-D-nIkEn bi-R(E)-N(I) bi-R(E)-N(I) gịa bi-mI tar=dE ereger degen daːlị-(dU)LI-N(I) degen-nIkEn nọŋan ir-W tar-W bak-čE-W-E-N(I) bi-R(E)-N(I)
PROX-NOM PROX-NOM sojka.R-COM what=CONTR kedrowka.R together together fly-SIM.CVB other nut-ACC gather-SIM.CVB eat-0-PROG-SIM.CVB be-NONFUT-3SG be-NONFUT-3SG other be-COND.CVB DIST=DP always fly proximity-PROL-POSS.3SG fly-SIM.CVB 3SG which-ACC DIST-ACC find-PF.PTC-ACC-0-POSS.3SG be-NONFUT-3SG
PROX-NOM PROX-NOM sojka.R-COM что=CONTR kedrowka.R together together летать-SIM.КОНВ другой nut-АКК собиратть-SIM.КОНВ есть-0-PROG-SIM.КОНВ быть-NONFUT-3ЕД быть-NONFUT-3ЕД другой быть-КОНД.КОНВ DIST=DP всегда летать proximity-ПРОЛ-ПОСС.3ЕД летать-SIM.КОНВ 3ЕД который-АКК DIST-АКК найти-ПРФ.ПРИЧ-АКК-0-ПОСС.3ЕД быть-NONFUT-3ЕД
Кедровка и сойка летали вместе. Одна ела орехи, а втроая летала всегда рядом и ела то, что добывала кедровка. Так они жили.
(1)
Erek, erek kuːkekińun ịak-kana ọŋalčan omettu, omettu degenniken gịa bọkaːtụ tawnịkan dʒebedniken [bihni] binni, gịa bimi tar-da [h] ereger [degen] daːlịlịn degenniken nọŋan irew taraw bakčawan tawịńasnịkan binni.
er-k er-k kuːkeki-ńUn ịak=kEnE ọŋalčan omettu omettu degen-nIkEn gịa bọkaːt-W taw-nIkEn dʒeb-E-D-nIkEn bi-R(E)-N(I) bi-R(E)-N(I) gịa bi-mI tar=dE ereger degen daːlị-(dU)LI-N(I) degen-nIkEn nọŋan ir-W tar-W bak-čE-W-E-N(I) bi-R(E)-N(I)
PROX-NOM PROX-NOM sojka.R-COM what=CONTR kedrowka.R together together fly-SIM.CVB other nut-ACC gather-SIM.CVB eat-0-PROG-SIM.CVB be-NONFUT-3SG be-NONFUT-3SG other be-COND.CVB DIST=DP always fly proximity-PROL-POSS.3SG fly-SIM.CVB 3SG which-ACC DIST-ACC find-PF.PTC-ACC-0-POSS.3SG be-NONFUT-3SG
PROX-NOM PROX-NOM sojka.R-COM что=CONTR kedrowka.R together together летать-SIM.КОНВ другой nut-АКК собиратть-SIM.КОНВ есть-0-PROG-SIM.КОНВ быть-NONFUT-3ЕД быть-NONFUT-3ЕД другой быть-КОНД.КОНВ DIST=DP всегда летать proximity-ПРОЛ-ПОСС.3ЕД летать-SIM.КОНВ 3ЕД который-АКК DIST-АКК найти-ПРФ.ПРИЧ-АКК-0-ПОСС.3ЕД быть-NONFUT-3ЕД
Кедровка и сойка летали вместе. Одна ела орехи, а втроая летала всегда рядом и ела то, что добывала кедровка. Так они жили.