Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: hin. 26 total hits in 10 transcripts.
The creation of animals (5)
"Biː hinu bejmuhčim."
biː hin -W bejme -s -DʒI -m
1sg 2sg.obl -acc hunt -mult -fut -1sg
1sg 2sg.obl -acc охотиться -mult -fut -1sg
"I'll be hunting you"
- Я на тебя буду охотиться.
Glove and love (1)
"Hinu ilkeːttem", goːnče, "Hurken eječidden hinu", goːnče araj.
hin-W ilkeː-Č-R(E)-m goːn-čE hurkeːn ejet-E-D-R(E)-N(I) hin-W goːn-čE araj.Y
2SG.OBL-ACC watch-RES-NONFUT-1SG say-PF.PTC young:man be:interested-0-PROG-NONFUT-3SG 2SG.OBL-ACC say-PF.PTC suddenly.Y
2ЕД.ОБЛ-АКК наблюдать-RES-NONFUT-1ЕД сказать-ПРФ.ПРИЧ young:man be:interested-0-PROG-NONFUT-3ЕД 2ЕД.ОБЛ-АКК сказать-ПРФ.ПРИЧ suddenly.Y
"I'm looking at you", it said, "a boy is in love with you", it said suddenly.
"Тебя приглядываю", сказал (тальник), "парень влюбился в тебя", сказал вдруг.
Black force and White force (9)
Ọččọgọna biː hinu bụkaːtịn ụdan ụdamụkaːnịdʒị hinu ajịč munidʒim.
oččoγo.Y biː hin -W bukatïn.Y ụdan ụdan -WkEːn -RIdʒI hin -W aj -E-Č muni -DʒI -m
then.Y 1sg 2sg.obl -acc completely.Y rain rain -caus -ant.cvb 2sg.obl -acc good -ep-ins make.rot -fut -1sg
тогда.Y 1sg 2sg.obl -acc completely.Y rain rain -caus -ant.cvb 2sg.obl -acc хороший -ep-ins делать.rot -fut -1sg
"Then I will make the rain fall and you will rot under that rain."
- О, тогда я вызову дождь и сделаю так, что ты сгниёшь под дождем.
A lighthearted exchange (1)
Hinu beriče bihin, nọŋan, Piečka.
hin-W beri-čE bi-RI-N(I) nọŋan, Pet'ka
2SG.OBL-ACC lose-PF.PTC be-PST-POSS.3SG 3SG Pet'ka
2ЕД.ОБЛ-АКК потерять-ПРФ.ПРИЧ быть-ПРОШ-ПОСС.3ЕД 3ЕД Pet'ka
He had lost you then, he, Pet'ka.
Тебя тогда Петька потерял.
Spirits (3)
Nu, hoːnteki simja, ečin goːn, hoːnteki ńimeːrduk, bagar erek hindule Ụːlja bihni, hindule emie Ụːlja bihni, hindule emie Ụːlja bihni.
nu.R hoːnteki semja.R ečin goːn-R(E) hoːnteki ńimeːr-DUk(U) baγar.Y er-k hin-(dU)LE Ulja.R bi-R(E)-N(I) hin-(dU)LE emie.Y Ulja.R bi-R(E)-N(I) hin-(dU)LE emie.Y Ulja.R bi-R(E)-N(I)
DP.R different family.R so say-NONFUT different family-ABL maybe.Y PROX-NOM 2SG.OBL-LOC Ulja.R be-NONFUT-3SG 2SG.OBL-LOC again.Y Ulja.R be-NONFUT-3SG 2SG.OBL-LOC again.Y Ulja.R be-NONFUT-3SG
DP.R different семья.R так сказать-NONFUT different семья-АБЛ может:быть.Y PROX-NOM 2ЕД.ОБЛ-ЛОК Ulja.R быть-NONFUT-3ЕД 2ЕД.ОБЛ-ЛОК снова.Y Ulja.R быть-NONFUT-3ЕД 2ЕД.ОБЛ-ЛОК снова.Y Ulja.R быть-NONFUT-3ЕД
Well, in different families, oh, they say from different families-you can have one Ulja, and you can also have one Ulja, and you can also have another Ulja.
Ну, разная семья, так говорят, у разной семьи-может, это у тебя Уля есть, у тебя тоже Уля есть, у тебя тоже Уля есть.
Stories of God and the Devil (2)
"Ịasụdʒịm biː hindu ịnŋatụ", goːnikeːn ịasụnnan erek ŋentụ.
ịasụ -DʒI -m biː hin -DU ịnŋat -W goːn -nIkEːn ịasụ -n -R(E) -n(I) er -k ŋịn -DU
lend -fut -1sg 1sg 2sg.obl -dat hair -poss.1sg say -sim.cvb lend -mult -nonfut -3sg prox -nom dog -dat
lend -fut -1sg 1sg 2sg.obl -dat hair -poss.1sg сказать -sim.cvb lend -mult -nonfut -3sg prox -nom собака -dat
"I'll lend you my fur", he said and lent it to that dog.
Biblical stories (2)
"Er-ke, hinu ọːk-ta, ereger esten dʒọŋčịwaːtta."
er =kkE hin -W ọːk =dE ereger e -R(E) -tEn dʒọn -Č -WEːČ -R(E)
prox =emph 2sg.obl -acc when =ptl always neg -nonfut -poss.3pl remember -res -gnr -neg.cvb
prox =emph 2sg.obl -acc когда =ptl всегда neg -nonfut -poss.3pl remember -res -gnr -neg.cvb
"Look, they will never remember/mention you!"
- А тебя они когда-нибудь вспоминают?
A ghost story (1)
"Erek dọlbụnịw ehekeh dʒepte, ńulten hirilen ehekeh dʒepte, mut hinu meːnkeːhel dʒebdʒip."
er -k dọlbanị -W e -REk -E-s(I) dʒeb -R(E) ńolten hi -RI -(dU)LE -n(I) e -REk -E-s(I) dʒeb -R(E) mut hin -W meːn -KEːn -SEl dʒeb -DʒI -p
prox -nom night -acc neg -cond.cvb -ep-poss.2.sg eat -neg.cvb sun rise.sun -impf.ptc -loc -poss.3sg neg -cond.cvb -ep-poss.2.sg eat -neg.cvb 1pl.in 2sg.obl -acc self -dim -pl eat -fut -1pl.in
prox -nom ночь -acc neg -cond.cvb -ep-poss.2.sg есть -neg.cvb солнце rise.солнце -impf.ptc -loc -poss.3sg neg -cond.cvb -ep-poss.2.sg есть -neg.cvb 1pl.в 2sg.obl -acc сам -dim -pl есть -fut -1pl.в
"If you don't eat it tonight, if you don't eat it before the sun rises, we will eat you ourselves."
"Если в эту ночь не съешь, если до восхода солнца не съешь, мы тебя сами съедим".
An Even farce (1)
Iː-kene dʒulle, sorowno biː, uŋ, bišem aːwaj, induk-te-titte bišem.
hiː=kEnE dʒulle vse_rovno.R biː uŋ bi-R(E)-m haːwaj hin-DUk(U)=dE=tIttE bi-R(E)-m
2SG=CONTR earlier all:the:same.R 1SG HESIT be-NONFUT-1SG expert 2SG.OBL-ABL=DP=DP be-NONFUT-1SG
2ЕД=CONTR earlier all:the:same.R 1ЕД HESIT быть-NONFUT-1ЕД expert 2ЕД.ОБЛ-АБЛ=DP=DP быть-NONFUT-1ЕД
You go first-I am an expert anyway, even better than you.
Ты давай вперед, всё равно я, что, я мастер лучше тебя даже.
Cannibal story (1)
Tar atịkaːntakị ukčeːnče, ečin ečin, tar goːnče, "Oo, tawụr aj", goːnče, "tar hinu ịan-kana, ajkịttan", goːnče erek.
tar atịkaːn -t(E)kI ukčeːn -čE er -čIn er -čIn tar goːn -čE oo tar -WUr aj goːn -čE tar hin -W ịa -n(I) =kEnE ajkịt -R(E) -n(I) goːn -čE er -k
dist old.woman -all tell -pf.ptc prox -adv prox -adv dist say -pf.ptc intj dist -prfl.pl good say -pf.ptc dist 2sg.obl -acc what -3sg =contr do.good -nonfut -3sg say -pf.ptc prox -nom
dist старый.женщина -весь говорить -pf.ptc prox -adv prox -adv dist сказать -pf.ptc intj dist -prfl.pl хороший сказать -pf.ptc dist 2sg.obl -acc что -3sg =contr делать.хороший -nonfut -3sg сказать -pf.ptc prox -nom
Then my mother told her (that), so and so, and she said: "Oh, that's good", she said, "that is good for you!", she said.
Тогда мать рассказала увиденное ей, а старуха сказала: - Это к хорошему.