Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dʒiŋ. 19 total hits in 9 transcripts.
Cannibal story (5)
Tawụr dʒiŋ ajdʒịt biweːtten tar, dʒiŋ, dʒiŋ, ajdʒịt biwren-de.
tar -WUr dʒiŋ.Y ajdʒịt bi -WEːČ -R(E) -n(I) tar dʒiŋ.Y dʒiŋ.Y ajdʒịt bi -Gr(E) -n(I) =dE
dist -prfl.pl truth.Y truth be -gnr -nonfut -3sg dist truth.Y truth.Y truth be -hab -3sg =ptl -3sg =ptl
dist -prfl.pl правда.Y правда быть -gnr -nonfut -3sg dist правда.Y правда.Y правда быть -hab -3sg =ptl -3sg =ptl
That happens indeed, yes, it really happens.
- Это и вправду бывает так.
Biblical stories (1)
Dʒiŋ er omodʒilčel.
dʒiŋ.Y er em -E-D -E-L -čE -L
truth.Y prox come -ep-prog -ep-inch -pf.ptc -pl
правда.Y prox прийти -ep-prog -ep-inch -pf.ptc -pl
And truly, they were already arriving.
Вот они уже поднимались,
A conversation about Even culture (6)
Iduk taduk tar, er, pọwelọkụ ọːttaːwur gịakị iduk, baːr ommoːtte dʒiŋ, dʒiŋ, dʒiŋ.
ir -DUk(U) tar -DUk(U) tar er poselok.R -W ọː -Č -DEː -WUr gịakị ir -DUk(U) baːr.Y em -WEːČ -R(E) dʒiŋ.Y dʒiŋ.Y dʒiŋ.Y
which -abl dist -abl dist prox village.R -acc do -res -purp.cvb -prfl.pl various which -abl ptl.Y come -gnr -nonfut(3pl) truth.Y truth.Y truth.Y
который -abl dist -abl dist prox village.R -acc делать -res -purp.cvb -prfl.pl various который -abl ptl.Y прийти -gnr -nonfut(3pl) правда.Y правда.Y правда.Y
Приезжали строить поселок из разных мест.
Spirits (1)
Hịatu, ịawatta, hịatu dʒiŋ kaltaldịdʒị, hịatu kịbịtta-tta.
hịat-DU ịa-WEːČ-R(E) hịat-W dʒiŋ.Y kaltal-RIdʒI hịat-W kïbït.Y-R(E)=ttE
willow-DAT do:what-GNR-NONFUT.3PL willow-ACC truth.Y cleave-ANT.CVB willow-ACC press:down.Y-NONFUT.3PL=DP
willow-ДАТ что:делать-GNR-NONFUT.3МН willow-АКК правда.Y cleave-ANT.КОНВ willow-АКК press:down.Y-NONFUT.3МН=DP
Willow, uhm, they cleave a willow, a willow, they press it down.
Тальник-что делают-тальник делят наполовину, тальник, и придавливают.
A short chat about family (1)
Berkejendule bọlla amandụlịwụ, abagalịwụ, Ụsjanala dʒiŋ pradʒedụškalịwụ bihe.
Verkhojansk.R -(dU)LE buolla.Y aman -(dU)LI -W abaga -(dU)LI -W Ust'-Jana.R -(dU)LE dʒiŋ.Y pradeduška.R -(dU)LI -W bi -R(E)
Verkhojansk.R -loc ptl.Y father -prol -poss.1sg grandfather -prol -poss.1sg Ust'-Jana.R -loc truth.Y great-grandfather.R -prol -poss.1sg be -nonfut(3pl)
Verkhojansk.R -loc ptl.Y отец -prol -poss.1sg дед -prol -poss.1sg Ust'-Jana.R -loc правда.Y great-дед.R -prol -poss.1sg быть -nonfut(3pl)
In Verkhojansk in my father's and grandfather's (line), in Ust'-Jana there were (relatives) of my great-grandfather.
В Верхоянске по отцовской линии, в Усть-Яне по прадедушкиной линии.
The creation of animals (2)
"Tarak bụọllaːna dʒiŋ ńọːbatịdụk, ńọːbatị dʒoːr bụrkat gedemeklew bihni."
tar -k buollaγïna.Y dʒiŋ.Y ńọːbatị -DUk(U) ńọːbatị dʒoːr bụrkat gedemek -(dU)LE -W bi -R(E) -n(I)
dist -nom ptl.Y truth.Y white -abl white two flint occiput -loc -poss.1sg be -nonfut -3sg
dist -nom ptl.Y правда.Y белый -abl белый два flint occiput -loc -poss.1sg быть -nonfut -3sg
"There, from white, two white pieces of quartz are in the back of my head."
- А эти белые, белые два кварца у меня в затылке.
The sacred reindeer (1)
Dʒiŋ oːtel oːtel elekeh ewehel urekčen dọːdụn, emŋe ọkaːt dọːdụn bitčel.
dʒiŋ.Y oːtel oːtel elekes ewen-SEl urekčen dọː-DU-N(I) emŋe ọkaːt dọː-DU-N(I) bi-D-čE-L
DP.Y long:ago long:ago first:time Even-PL mountain inner:part-DAT-POSS.3SG broad river inner:part-DAT-POSS.3SG be-PROG-PF.PTC-PL
DP.Y давно давно first:time Even-МН гора inner:part-ДАТ-ПОСС.3ЕД broad river inner:part-ДАТ-ПОСС.3ЕД быть-PROG-ПРФ.ПРИЧ-МН
A long, long time ago, at the beginning of time, the Evens lived among the mountains, near a big river.
Давным-давно жили Эвэны в среди гор, около широкой большой реки.
The sacred reindeer (1)
Dʒiŋ, oːtel oːtel elekeh ewehel [ka] urekčeːn dọːdụn, emŋe ọkaːt dọːdụn bitčel.
dʒiŋ.Y oːtel oːtel elekes ewen -SEl urekčeːn dọː -DU -n(I) emŋe ọkaːt dọː -DU -n(I) bi -D -čE -L
truth.Y long.ago long.ago first.time Even -pl mountain inner.part -dat -poss.3sg broad river inner.part -dat -poss.3sg be -prog -pf.ptc -pl
правда.Y длинный.ago длинный.ago первый.время Even -pl гора inner.часть -dat -poss.3sg broad river inner.часть -dat -poss.3sg быть -prog -pf.ptc -pl
A long, long time ago, at the beginning of time, the Evens lived among the mountains, near a big river.
Давным-давно жили Эвэны среди гор, около широкой большой реки.
Bear story (1)
Amatan, hagdị bej, ili hagdị dʒiŋ asị biseken, uže [hagdʒa] hagdịnča biseken tar, dʒebukeːničel-le.
aman -E-tEn hagdị bej ili.R hagdị dʒiŋ.Y asị bi -REk -E-n(I) uže.R hagdan -čE bi -REk -E-n(I) tar dʒeb -WkEːn -čE -L =lE
father -ep-poss.3pl old man or.R old truth.Y woman be -cond.cvb -ep-poss.3sg already.R grow.old -pf.ptc be -cond.cvb -ep-poss.3sg dist eat -caus -pf.ptc -pl =emph
отец -ep-poss.3pl старый мужчина or.R старый правда.Y женщина быть -cond.cvb -ep-poss.3sg уже.R расти.старый -pf.ptc быть -cond.cvb -ep-poss.3sg dist есть -caus -pf.ptc -pl =emph
Their father, an old man, or a very old woman, if there is one, when they have already grown old, they used to let them eat it.
Старый человек или совсем старая женщина, кушают.