0 matching lines for search term narr.
A short monologue in which a Nenets speaker talks about holy mountains in her neighbourhood.
Recording: The audio recording was made in Päivölä (Finland) in 2013 by Irina Nikolaeva. The text was first recorded by Kazimir Labanauskas and published in Labanauskas (1995: 31-34).
Attachments
Speakers
- Warancowaxǝna mayakasawey° nʹinʹa ŋarka sʹeda tǝnʹa°.Voroncovo.LOC lighthouse.PROPR not.PTC.IMPF big mountain exist.SUBJ.3SGВоронцово.ЛОК маяк.ПРОПР не.ПРИЧ.ИМПФ большой гора существовать.СУБ.3ЕДThere is a small mountain with a lighthouse near Voroncovo.Около Воронцово есть небольшая сопка с маяком.
- Tʹiki° sʹedar° Sʹay°tan° sʹedam nʹubʹeqŋa.it mountain.POSS.2SG Shaytan mountain.ACC call.SUBJ.3SGэтот гора.ПОСС.2ЕД шайтан гора.АКК звать.СУБ.3ЕДThis mountain is called Shaytan.Эта сопка называется Шайтанской.
- Ŋaw°nanta nʹeney° wadaw°na Xæbʹidʹa sʹedasʹ°.long:ago.3SG true language.PROL holy mountain.PST.SUBJ.3SGдавно.3ЕД настоящий язык.ПРОЛ священный гора.ПРОШ.СУБ.3ЕДIn the past it was called Holy Mountain in the Nenets language.Но в старое время она называлась Священной.
- Maq nʹíqm°q nʹew°xǝna Yǝbtuŋæ Pʹodor° tǝnʹawiǝsʹ°, tadʹebʹasʹ°.say.CONNEG not.SUBJ.3PL.EMPH long:ago Yaptune Fyodor exist.NARR.PST.3SG shaman.PST.3SGсказать.КОННЕГ не.СУБ.3МН.ЭМФ давно Яптуне Федор существовать.НАРР.ПРОШ.3ЕД шаман.ПРОШ.3ЕДThey say that there used to be a shaman called Fedor Yaptune.Был такой шаман Яптунэ Федор, который камлал с бубном.
- Pʹencʹ°rʹet°na tadʹebʹa xo sʹadey°m sʹertawiǝsʹ°, nʹenecʹǝn tǝrʹew°h sʹertawedasʹ°.drum.V.PTC.IMPF shaman birch idol.ACC make.NARR.PST.SUBJ.3SG Nenets.GEN.EQU.DAT make.NARR.PST.OBJ.SG.SUBJ.3SGбубен.ГЛ.ПРИЧ.ИМПФ шаман береза идол.АКК делать.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕД ненец.ГЕН.ЭКВ.ДАТ делать.НАРР.ПРОШ.ОБ.ЕД.СУБ.3ЕДHe made an idol from birch resembling a human.Oн сделал березового идолка, похожего на человека.
- Sʹedah ŋæwah nʹih xo sʹadey°m pemiǝsʹ°.mountain.GEN head.GEN on.DAT birch idol.ACC place.NARR.PST.SUBJ.3SGгора.ГЕН голова.ГЕН на.ДАТ береза идол.АКК место.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕДHe placed this idol on top of the mountain.Этого идола он поставил на вершину сопки.
- Tʹikeda xæbʹidʹa yad°nta xǝya.it.POSS.3SG holy land.DESIG.GEN.POSS.3SG depart.SUBJ.3SGэтот.ПОСС.3ЕД священный земля.ДЕСИГ.ГЕН.ПОСС.3ЕД отправиться.СУБ.3ЕДAnd it became a holy land.Так она стала священным местом.
- Tʹikar° Yǝbtuŋæ Pʹodor°h sʹertawi° xæbʹidʹa ya.it.POSS.SG Yaptune Fyodor.GEN make.PTC.PF holy landэтот.ПОСС.ЕД Яптуне Федор.ГЕН делать.ПРИЧ.ПРФ священный земляIt is the holy land created by Fedor Yaptune.Oна стала священным местом по воле Яптунэ Федора.
- Tǝmna ŋob xæbʹidʹa sʹeda tǝnʹa°.more one holy mountain exist.SUBJ.3SGбольше один священный гора существовать.СУБ.3ЕДThere is another holy mountain.Есть еще одна священная сопка.
- Mǝxawoy° lǝbtah nʹana ŋarka to tǝnʹa°.Mokhovoy plain.GEN at.LOC big lake exist.SUBJ.3SGМоховой долина.ГЕН у.ЛОК большой озеро существовать.СУБ.3ЕДThere is a big lake on the plain called Mokhovoy.Есть большоe озерo на Моховой лайде.
- Tʹiki° toh tʹax° nʹaŋi° xæw°xǝna, yalʹa nʹaŋi° xæw°xǝna saw°lʹuy° tʹur°rǝxa sʹeda tǝnʹa°.It lake.GEN behind at.ADJ side.LOC day at.ADJ side.LOC sharp driving:rod.SML mountain exist.SUBJ.3SGэтот озеро.ГЕН за у.ПРИЛ сторона.ЛОК день у.ПРИЛ сторона.ЛОК острый хорей.СИМ гора существовать.СУБ.3ЕДThe mountain with a summit resembling a sharp driving rod stands on the southern side of the lake.Cопка стоит с южной стороны озера, вершина у нее острая, как хорей.
- Tʹiki° tʹur°rǝxa sʹedar°, maq nʹím°q, sʹix°rtʹiq sʹeda ŋædaki°.it driving:rod.SML mountain.POSS.2SG say.CONNEG not.SUBJ.3PL.EMPH Sixirtya.PL.GEN mountain be.PROB.SUBJ.3SGэтот хорей.СИМ гора.ПОСС.2ЕД сказать.КОННЕГ не.СУБ.3МН.ЭМФ сихиртя.МН.ГЕН гора быть.ПРОБ.СУБ.3ЕДThis mountain resembling a driving rod is said to be the mountain of Sixirtya.Гoворят, внутри этой сопки живут сихирча.
- Sʹix°rtʹiq sʹedam ŋobtʹiki° Yǝbtuŋe° Pʹodor° xæbʹidʹa yaŋe° meqmiǝsʹ°.Sixirtya.PL.GEN mountain.ACC too Yaptune Fyodor holy land.ESS use.NARR.PST.SUBJ.3SGсихиртя.МН.ГЕН гора.АКК тоже Яптуне Федор священный земля.ЭСС использовать.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕДFedor Yaptune turned this Sixirtya mountain into holy land too.Яптунэ Федор сделал и эту сопку сихирча священной.
- Ŋaw°nanta sʹedant° ŋæwah nʹinʹa xo sʹadey° tǝnʹawiǝsʹ°.long:ago.3SG mountain.GEN.POSS.2SG head.GEN on birch idol be.NARR.PST.SUBJ.3SGдавно.3ЕД гора.ГЕН.ПОСС.2ЕД голова.ГЕН на береза идол быть.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕДIn the past there was a birch idol there too.Там раньше тоже стоял березовый идол.