Tundra Nenets

The holy mountains

A short monologue in which a Nenets speaker talks about holy mountains in her neighbourhood.

Recording: The audio recording was made in Päivölä (Finland) in 2013 by Irina Nikolaeva. The text was first recorded by Kazimir Labanauskas and published in Labanauskas (1995: 31-34).

Attachments

Speakers

  • Warancowaxǝna mayakasawey° nʹinʹa ŋarka sʹeda tǝnʹa°.
    Voroncovo.LOC lighthouse.PROPR not.PTC.IMPF big mountain exist.SUBJ.3SG
    Воронцово.ЛОК маяк.ПРОПР не.ПРИЧ.ИМПФ большой гора существовать.СУБ.3ЕД
    There is a small mountain with a lighthouse near Voroncovo.
    Около Воронцово есть небольшая сопка с маяком.
  • Tʹiki° sʹedar° Sʹay°tan° sʹedam nʹubʹeqŋa.
    it mountain.POSS.2SG Shaytan mountain.ACC call.SUBJ.3SG
    этот гора.ПОСС.2ЕД шайтан гора.АКК звать.СУБ.3ЕД
    This mountain is called Shaytan.
    Эта сопка называется Шайтанской.
  • Ŋaw°nanta nʹeney° wadaw°na Xæbʹidʹa sʹedasʹ°.
    long:ago.3SG true language.PROL holy mountain.PST.SUBJ.3SG
    давно.3ЕД настоящий язык.ПРОЛ священный гора.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    In the past it was called Holy Mountain in the Nenets language.
    Но в старое время она называлась Священной.
  • Maq nʹíqm°q nʹew°xǝna Yǝbtuŋæ Pʹodor° tǝnʹawiǝsʹ°, tadʹebʹasʹ°.
    say.CONNEG not.SUBJ.3PL.EMPH long:ago Yaptune Fyodor exist.NARR.PST.3SG shaman.PST.3SG
    сказать.КОННЕГ не.СУБ.3МН.ЭМФ давно Яптуне Федор существовать.НАРР.ПРОШ.3ЕД шаман.ПРОШ.3ЕД
    They say that there used to be a shaman called Fedor Yaptune.
    Был такой шаман Яптунэ Федор, который камлал с бубном.
  • Pʹencʹ°rʹet°na tadʹebʹa xo sʹadey°m sʹertawiǝsʹ°, nʹenecʹǝn tǝrʹew°h sʹertawedasʹ°.
    drum.V.PTC.IMPF shaman birch idol.ACC make.NARR.PST.SUBJ.3SG Nenets.GEN.EQU.DAT make.NARR.PST.OBJ.SG.SUBJ.3SG
    бубен.ГЛ.ПРИЧ.ИМПФ шаман береза идол.АКК делать.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕД ненец.ГЕН.ЭКВ.ДАТ делать.НАРР.ПРОШ.ОБ.ЕД.СУБ.3ЕД
    He made an idol from birch resembling a human.
    Oн сделал березового идолка, похожего на человека.
  • Sʹedah ŋæwah nʹih xo sʹadey°m pemiǝsʹ°.
    mountain.GEN head.GEN on.DAT birch idol.ACC place.NARR.PST.SUBJ.3SG
    гора.ГЕН голова.ГЕН на.ДАТ береза идол.АКК место.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    He placed this idol on top of the mountain.
    Этого идола он поставил на вершину сопки.
  • Tʹikeda xæbʹidʹa yad°nta xǝya.
    it.POSS.3SG holy land.DESIG.GEN.POSS.3SG depart.SUBJ.3SG
    этот.ПОСС.3ЕД священный земля.ДЕСИГ.ГЕН.ПОСС.3ЕД отправиться.СУБ.3ЕД
    And it became a holy land.
    Так она стала священным местом.
  • Tʹikar° Yǝbtuŋæ Pʹodor°h sʹertawi° xæbʹidʹa ya.
    it.POSS.SG Yaptune Fyodor.GEN make.PTC.PF holy land
    этот.ПОСС.ЕД Яптуне Федор.ГЕН делать.ПРИЧ.ПРФ священный земля
    It is the holy land created by Fedor Yaptune.
    Oна стала священным местом по воле Яптунэ Федора.
  • Tǝmna ŋob xæbʹidʹa sʹeda tǝnʹa°.
    more one holy mountain exist.SUBJ.3SG
    больше один священный гора существовать.СУБ.3ЕД
    There is another holy mountain.
    Есть еще одна священная сопка.
  • Mǝxawoy° lǝbtah nʹana ŋarka to tǝnʹa°.
    Mokhovoy plain.GEN at.LOC big lake exist.SUBJ.3SG
    Моховой долина.ГЕН у.ЛОК большой озеро существовать.СУБ.3ЕД
    There is a big lake on the plain called Mokhovoy.
    Есть большоe озерo на Моховой лайде.
  • Tʹiki° toh tʹax° nʹaŋi° xæw°xǝna, yalʹa nʹaŋi° xæw°xǝna saw°lʹuy° tʹur°rǝxa sʹeda tǝnʹa°.
    It lake.GEN behind at.ADJ side.LOC day at.ADJ side.LOC sharp driving:rod.SML mountain exist.SUBJ.3SG
    этот озеро.ГЕН за у.ПРИЛ сторона.ЛОК день у.ПРИЛ сторона.ЛОК острый хорей.СИМ гора существовать.СУБ.3ЕД
    The mountain with a summit resembling a sharp driving rod stands on the southern side of the lake.
    Cопка стоит с южной стороны озера, вершина у нее острая, как хорей.
  • Tʹiki° tʹur°rǝxa sʹedar°, maq nʹím°q, sʹix°rtʹiq sʹeda ŋædaki°.
    it driving:rod.SML mountain.POSS.2SG say.CONNEG not.SUBJ.3PL.EMPH Sixirtya.PL.GEN mountain be.PROB.SUBJ.3SG
    этот хорей.СИМ гора.ПОСС.2ЕД сказать.КОННЕГ не.СУБ.3МН.ЭМФ сихиртя.МН.ГЕН гора быть.ПРОБ.СУБ.3ЕД
    This mountain resembling a driving rod is said to be the mountain of Sixirtya.
    Гoворят, внутри этой сопки живут сихирча.
  • Sʹix°rtʹiq sʹedam ŋobtʹiki° Yǝbtuŋe° Pʹodor° xæbʹidʹa yaŋe° meqmiǝsʹ°.
    Sixirtya.PL.GEN mountain.ACC too Yaptune Fyodor holy land.ESS use.NARR.PST.SUBJ.3SG
    сихиртя.МН.ГЕН гора.АКК тоже Яптуне Федор священный земля.ЭСС использовать.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    Fedor Yaptune turned this Sixirtya mountain into holy land too.
    Яптунэ Федор сделал и эту сопку сихирча священной.
  • Ŋaw°nanta sʹedant° ŋæwah nʹinʹa xo sʹadey° tǝnʹawiǝsʹ°.
    long:ago.3SG mountain.GEN.POSS.2SG head.GEN on birch idol be.NARR.PST.SUBJ.3SG
    давно.3ЕД гора.ГЕН.ПОСС.2ЕД голова.ГЕН на береза идол быть.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    In the past there was a birch idol there too.
    Там раньше тоже стоял березовый идол.