1 matching line for search term волк.
A singing fable about a hare trotting through the forest and meeting other animals.
Recording: Tundra Nenets texts were recorded in the settlement Nelmin Nos of the Nenets Autonomous Region in July 2003 by Irina Nikolaeva.
Attachments
Speakers
- N´awakoc´a pedarax°na yil´e°.hare.DIM forest.LOC live.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ лес.ЛОК жить.СУБ.3ЕДThe hare lives in the forest.
- N´awakoc´a pedaram_pom°na sən°rŋa.hare.DIM forest.GEN_through jump.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ лес.ГЕН_через прыгать.СУБ.3ЕДThe hare trots through the forest.
- Xow°, xow°, pedaram_pom°na sən°rŋa.INTJ INTJ forest.GEN_through jump.SUBJ.3SGМЕЖД МЕЖД лес.ГЕН_через прыгать.СУБ.3ЕДHush, he trots through the forest.
- Xow°, xow°, pedaram_pom°na sən°rŋa.INTJ INTJ forest.GEN_through jump.SUBJ.3SGМЕЖД МЕЖД лес.ГЕН_через прыгать.СУБ.3ЕДHush, he trots through the forest.
- N´awakoc´a pedaram_pom°na sən°rŋa.hare.DIM forest.GEN_through jump.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ лес.ГЕН_через прыгать.СУБ.3ЕДThe hare trots through the forest.
- N´awakoc´ar° s´íqw° yal´ah s´ur°mp´i.hare.DIM.POSS.2SG seven day.GEN jump.DUR.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ.ПОСС.2ЕД семь день.ГЕН прыгать.ДУБ.СУБ.3ЕДThe hare trots for seven days.
- S´íqw° yal´ah s´ur°mp´i.seven day.GEN jump.DUR.SUBJ.3SGсемь день.ГЕН прыгать.ДУБ.СУБ.3ЕДFor seven days.
- S´íqw°_ŋesoŋkəna(ow°),seven.GEN_afterсемь.ГЕН_послеAfter seven
- yal´a_ŋesoŋkəna(ow°).day.GEN_afterдень.ГЕН_послеDays,
- N´awakoc´ar° yadabta(ŋow°),hare.DIM.POSS.2SG meet.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ.ПОСС.2ЕД встречать.СУБ.3ЕДThe hare met
- il´ekac´am yadabta(ŋow°).monster.DIM.ACC meet.SUBJ.3SGчудовище.ДИМ.АКК встречать.СУБ.3ЕДThe wolf.
- Xow°, xow°, yadabta(ŋow°),INTJ INTJ meet.SUBJ.3SGМЕЖД МЕЖД встречать.СУБ.3ЕДHush, he met,
- il´ekac´am yadabta(ŋow°).monster.DIM.ACC meet.SUBJ.3SGчудовище.ДИМ.АКК встречать.СУБ.3ЕДHe met the wolf.
- Xow°, xow°, yadabta(ŋow°),wolf.ACC meet.SUBJ.3SGволк.АКК встречать.СУБ.3ЕДHush, he met him.
- il´ekac´ar° mas´°(n´ow°h):monster.DIM.POSS.2SG say.PST.SUBJ.3SGчудовище.ДИМ.ПОСС.2ЕД сказать.ПРОШ.СУБ.3ЕДThe wolf said:
- «Xow°, xow°, n´awakoc´a,INTJ INTJ hare.DIMМЕЖД МЕЖД заяц.ДИМHush, hare,
- xən´ah s´ur°mp´in(ey°).»where:to jump.DUR.SUBJ.2SGкуда прыгать.ДУБ.СУБ.2ЕДWhere are you trotting to?”
- N´awakoc´ar° mas´°(ow°h):hare.DIM.POSS.2SG say.PST.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ.ПОСС.2ЕД сказать.ПРОШ.СУБ.3ЕДThe hare said:
- «Xən´ah s´ur°mp´im(ey°h),where:to jump.DUR.SUBJ.1SGкуда прыгать.ДУБ.СУБ.1ЕДWhere I am trotting to
- pir° s´erl° yaŋko(w°),measure business.POSS.2SG not:exist.SUBJ.3SGмера дело.ПОСС.2ЕД не:существовать.СУБ.3ЕДIs none of your business,
- pir° s´erl° yaŋko(w°).»measure business.POSS.2SG not:exist.SUBJ.3SGмера дело.ПОСС.2ЕД не:существовать.СУБ.3ЕДIs none of your business,
- N´awakoc´a s´ur°mp´i,hare.DIM jump.DUR.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ прыгать.ДУБ.СУБ.3ЕДThe hare trots,
- təmna s´ur°mp´i.more jump.DUR.SUBJ.3SGбольше прыгать.ДУБ.СУБ.3ЕДHe trots further,
- Pedara°na s´ur°mp´i,forest.PROL jump.DUR.SUBJ.3SGлес.ПРОЛ прыгать.ДУБ.СУБ.3ЕДHe trots through the forest,
- xarəd°_pom°na s´ur°mp´i.house.GEN.PL_through jump.DUR.SUBJ.3SGдом.ГЕН.МН_через прыгать.ДУБ.СУБ.3ЕДHe trots between the houses.
- N´awakoc´a s´ur°mp´i,hare.DIM jump.DUR.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ прыгать.ДУБ.СУБ.3ЕДThe hare trots
- xúw°_ŋesoŋkəna(ow°),morning.GEN_afterутро.ГЕН_послеUntil morning,
- yal´a_ŋesoŋkəna(ow°).day.GEN_afterдень.ГЕН_послеUntil day time.
- N´awakoc´ar° yadabta(ŋow°),hare.DIM.POSS.2SG meet.SUBJ.3SGзаяц.ДИМ.ПОСС.2ЕД встречать.СУБ.3ЕДThe hare met,
- t´on´ac´am yadabta(ŋow°).fox.DIM.ACC meet.SUBJ.3SGлиса.ДИМ.АКК встречать.СУБ.3ЕДHe met the fox.
- Xow°, xow°, yadabta(ŋow°),INTJ INTJ meet.SUBJ.3SGМЕЖД МЕЖД встречать.СУБ.3ЕДHush, he met him,
- xow°, xow°, yadabta(ŋow°).INTJ INTJ meet.SUBJ.3SGМЕЖД МЕЖД встречать.СУБ.3ЕДHush, he met him,