Tundra Nenets

My family

2 matching lines for search term family.

A monologue in which a Nenets speaker talks about the composition of her family and the events that have shaped it.

Recording: Tundra Nenets texts were recorded in the settlement Nelmin Nos of the Nenets Autonomous Region in July 2003 by Irina Nikolaeva.

Attachments

Speakers

  • S′em′°ya°nan° mən′° əb yəŋk°n′am°h.
    family.LOC.POSS.1SG PRON.1SG one excessive.PTC.IMPF.1SG
    семья.ЛОК.ПОСС.1ЕД МЕСТ.1ЕД один излишний.ПРИЧ.ИМПФ.1ЕД
    In my family I'm the eleventh.
  • N′a°r n′aw° woy°na°na xaəc′°.
    three friend.POSS.1SG war.LOC die.PST.SUBJ.3PL
    три другой.ПОСС.1ЕД война.ЛОК умереть.ПРОШ.СУБ.3МН
    Three brothers of mine died in the war.
  • Woy°na°na xaəc′°da, (больше) n′íc′° túq.
    war.LOC die.PST.SUBJ.3PL.EMPH () not.PST.SUBJ.3PL come.CONNEG
    война.ЛОК умереть.ПРОШ.СУБ.3МН.ЭМФ () не.ПРОШ.СУБ.3МН прийти.КОННЕГ
    And they died in the war, they didn't come (any more).
  • (Один), əpoy° b°ratuw° ran′enoy°[ŋe°], ran′enoy°ŋe° túrŋas′°.
    () one.MOD brother.POSS.1SG wounded.ESS wounded.ESS come.FREQ.PST.SUBJ.3SG
    () один.МОД брат.ПОСС.1ЕД раненый.ЭСС раненый.ЭСС прийти.ФРЕКВ.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    (One), one brother of mine got wounded, he was coming as wounded.
  • Təmna woy°na m′iŋas′°_daki, an′°ŋ_kəyas′°.
    still war go.PST.SUBJ.3SG_EMPH, again_depart.PST.SUBJ.3SG
    все:еще война идти.ПРОШ.СУБ.3ЕД_ЭМФ, снова_отправиться.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    The war also still going on, he left again.
  • An′°h xəyas′°da (и больше) an′°h n′ís′° túq.
    again depart.PST.SUBJ.3SG.EMPH () again not.PST.SUBJ.3SG come.CONNEG
    снова отправиться.ПРОШ.СУБ.3ЕД.ЭМФ () снова не.ПРОШ.СУБ.3ЕД прийти.КОННЕГ
    And he left again (and) didn't come again (any more).
  • An′iq n′ín° an′°h t′uku° səl′a°na an′°h mənc°raəc′°.
    other.PL friend.POSS.PL1SG again this headland.LOC again work.PST.SUBJ.3PL
    другой.МН другой.ПОСС.МН:1ЕД снова этот мыс.ЛОК снова работать.ПРОШ.СУБ.3МН
    The other siblings of mine worked further on this headland.
  • (А брат работал пастухом, на ферме).
    ().
    (But the brother worked as a shepherd, at the farm).
  • (Коров пас).
    ().
    (He herded cows).
  • (Ага), xoraw′i pæ°rŋas′°.
    () cow.ACC.PL do.PST.SUBJ.3SG
    () корова.АКК.МН делать.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    (Aha), he herded cows.
  • Xorawam_pas°tux°ŋe° taraəs′°.
    cow.GEN_shepherd.ESS need.PST.SUBJ.3SG
    корова.ГЕН_пастух.ЭСС нужно.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    He acted as a cow shepherd.
  • (Павел Алексеевич).
    ().
    (Pavel Alekseevich).
  • (Мать была), n′eb′aw° tən′aəs′°, t′uko°na yil′eəs′°, n′ís′aw° an′°h (ра[но], рано умер).
    () mother.POSS.1SG exist.PST.SUBJ.3SG this.LOC live.PST.SUBJ.3SG father.POSS.1SG again ()
    () мать.ПОСС.1ЕД существовать.ПРОШ.СУБ.3ЕД этот.ЛОК жить.ПРОШ.СУБ.3ЕД отец.ПОСС.1ЕД снова ()
    (My mother was there), I had my mother, she lived here, but my father (died early, early).
  • (После войны) xaəs′°, (в 46-ом году отец умер).
    () die.PST.SUBJ.3SG ()
    () умереть.ПРОШ.СУБ.3ЕД ()
    He died (after the war), (my father died in 1946).
  • (Мы остались).
    ()
    (We remained).
  • (Одна мать нас воспитывала с 46-ого года).
    ()
    Our mother raised us alone after 1946.
  • (Ой, беда).
    ()
    (Oh, misery).
  • T′et° yúq mət°q poxəd° n′eb′aw° s′id°naq wadab′is′°.
    four ten six year.ABL mother.POSS.1SG PRON.ACC.1PL grow.DUR.PST.SUBJ.3SG
    четыре десять шесть год.АБЛ мать.ПОСС.1ЕД МЕСТ.АКК.1МН расти.ДУБ.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    Since the year forty-six my mother was raising us.
  • (Это, сестра была).
    ()
    (Then there was my sister).
  • Oy°, n′e_n′aw° tən′aəs′°.
    INTJ woman_friend.POSS.1SG exist.PST.SUBJ.3SG
    МЕЖД женщина_другой.ПОСС.1ЕД существовать.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    Oh, I had a sister.
  • N′e_n′aw° an′°h, an′°h m′er°h yaŋkumas′°.
    woman_friend.POSS.1SG again again quick.GEN cease:to:exist.PST.SUBJ.3SG
    женщина_другой.ПОСС.1ЕД снова снова быстрый.ГЕН скончаться.ПРОШ.СУБ.3ЕД
    Again my sister, again passed away early.
  • Əc′eki°da yewakoŋe° xayic′°.
    child.POSS.PL3SG orphan.DIM.ESS stay.PST.SUBJ.3PL
    ребенок.ПОСС.МН:3ЕД сирота.ДИМ.ЭСС остаться.ПРОШ.СУБ.3МН
    Her children remained orphans.
  • Əc′eki°da, Maya Afanas′iyew°nada, P°ras°kow′°ya Afanas′iyew°na, Al′ek°s′ey° Afanas′iyewyič° (это, Фаина остались очень маленьком, вот).
    child.POSS.PL3SG PN PN.EMPH PN PN PN PN ()
    ребенок.ПОСС.МН:3ЕД С:ИМЯ С:ИМЯ.ЭМФ С:ИМЯ С:ИМЯ С:ИМЯ С:ИМЯ ()
    Her children, [that is] Maya Afanasievna, Praskov'ya Afanasievna, Aleksey Afanasievich (so, Faina, they remained very small, then).
  • Mən′° n′eb′aw° wadab′idas′°.
    PRON.1SG mother.POSS.1SG grow.DUR.PST.OBJ.PL.SUBJ.3SG
    МЕСТ.1ЕД мать.ПОСС.1ЕД расти.ДУБ.ПРОШ.ОБ.МН.СУБ.3ЕД
    My mother was raising them.
  • Wadey°das′°.
    grow.PST.OBJ.PL.SUBJ.3SG
    расти.ПРОШ.ОБ.МН.СУБ.3ЕД
    She raised them.